原典講読『霊界体験記』 3383

(1) 原文

De somniis

 

3383. Praeterea alius qui in vita corporis cogitavit de me male, quod appercepi ab eo, quia de eo loquutus, usque ut me persequutus, si licuisset, ad mortem, quo etiam destinatus erat, quique{1} detectus, quod me interfecisset; ille, quoque in somnio erat, et tunc ejus somnium mihi repraesentabatur, quo detectum aliquid quomodo fuerit, et tentaverit congressum cum virgine in latrina, ita quoque detegi possunt ea quae in vita corporis, quae egerant, manifeste quoad omnes circumstantias locorum et personarum.

@1 J.F.I. Tafel quoque

 

(2) 直訳

De somniis 夢について

3383. Praeterea alius qui in vita corporis cogitavit de me male, さらに、他の者〔がいた〕、その者は身体のいのちの中で私について悪を考えた、

quod appercepi ab eo, quia de eo loquutus, そのことを私はそのことから知覚した、そのことについて話したからである、

usque ut me persequutus, si licuisset, ad mortem, 私を迫害するようにまでも、もし許されたなら、死へまで、

quo etiam destinatus erat, そのことでもまた〔彼はそのように〕定められていた、

quique{1} detectus, quod me interfecisset; そしてその者は明かされた(あばかれた)、私を殺してしまったであろうこと。

ille, quoque in somnio erat, et tunc ejus somnium mihi repraesentabatur, 彼は、夢の中にもいた(=夢を見た)、またその時、彼の夢が私に表象された、

quo detectum aliquid quomodo fuerit, et tentaverit congressum cum virgine in latrina, またあることがどのように生じたか明かされた(あばかれた)、また少女との性交を試みた、(屋外の)便所の中で、

ita quoque detegi possunt ea quae in vita corporis, quae egerant, そのようにそれらもまた明かされる(あばかれる)ことができる、それらを彼らのいのちの中で、それらを行なった、

manifeste quoad omnes circumstantias locorum et personarum. 場所のまた人物のすべての事情に関してはっきりと。

 

(3) 訳文

夢について

 

3383. さらに、いのちが身体の中にあったとき私について悪を考えた他の者がいた。私はそのことを、そのことについて話したので、そのことから知覚した。私を、もし許されたなら、死へまでも迫害した。そのことも〔彼に〕定められていて、私を殺してしまったであろうことが明かされた。彼も夢を見た、その時、彼の夢が私に表象され、あることがどのように生じたか、(屋外の)便所で、少女との性交を試みたことが明かされた。そのように、彼らのいのちの中で行なった、それらもまた場所や人物のすべての事情に関してはっきりと明かされることができる。

コメントを残す