(1) 原文
Quod cogitationes et loquelae angelorum, tum spirituum angelicorum, cadant in parabolas
3356. Cum de iis scriberetur quae n. 1577, quod cogitationes spirituum angelicorum, et angelorum similes sint parabolis [1576], quidam spiritus, dubitabant, quia parabolae idea non iis ita intellecta, quare experti sunt angeli, et spiritus angelici, num in parabolas caderent eorum ideae, et confirmatum ab iis, quod non aliter quam in parabolas cadant, nam parabolae communia continent. 1748, 26 Sept.
3357. Ostensum porro, quod cadant in repraesentationes paradisorum, vinearum, conviviorum, prorsus sicut genius populi est, nam aliter apud unum quam apud alterum, quare Dominus loquutus per parabolas paene omnia, ad naturam eorum, qui in mundo, assimilavit coelum conviviis, quia in conviviis ponebant coeleste gaudium; aliter pro aliis. 1748, 26 Sept.
(2) 直訳
Quod cogitationes et loquelae angelorum, tum spirituum angelicorum, cadant in parabolas 天使たちの、なおまた天使的な霊たちの思考と話すことは、たとえの中に落ち込むこと
3356. Cum de iis scriberetur quae n. 1577, それらについて書かれた(=私が書いた)とき、それらは1577、
quod cogitationes spirituum angelicorum, et angelorum similes sint parabolis [1576], 天使的な霊たちの思考が、また天使たちの、たとえと似ている(同様)であること〔1576〕、
quidam spiritus, dubitabant, ある霊たちは、疑った
quia parabolae idea non iis ita intellecta, たとえの観念が彼らにそのように理解されなかったからである、
quare experti sunt angeli, et spiritus angelici, num in parabolas caderent eorum ideae, それゆえ、天使たちは、また天使的な霊たちは経験により学んだ、たとえの中に彼らの観念が落ち込むかどうか、
et confirmatum ab iis, quod non aliter quam in parabolas cadant, また、彼らにより確信された、異なってないこと、たとえの中に落ち込む以外に、
nam parabolae communia continent. なぜなら、たとえは全般的なものを含むからである。
1748, 26 Sept. 1748年9月26日。
3357. Ostensum porro, quod cadant in repraesentationes paradisorum, vinearum, conviviorum, prorsus sicut genius populi est, さらに示された、楽園の、ブドウ畑の、祝宴(宴会)の表象の中に落ち込んだこと、まったく人々(大衆)の性質〔と一致している〕であるように、
nam aliter apud unum quam apud alterum, なぜなら、〔性質は〕ある者のもとで異なっているからである、他の者のもとでよりも、
quare Dominus loquutus per parabolas paene omnia, ad naturam eorum, qui in mundo, それゆえ、主は、ほとんどすべてのことをたとえによって話した、彼らの性質に応じて、その者は世の中に〔いる〕、
assimilavit coelum conviviis, quia in conviviis ponebant coeleste gaudium; 天界を祝宴(宴会)にたとえた、祝宴(宴会)の中に天界の楽しさを置いたからである。
aliter pro aliis. 他の者のために異なって。
1748, 26 Sept. 1748年9月26日。
(3) 訳文
天使たちなおまた天使的な霊たちの思考と話すことは、たとえの中に落ち込むこと
3356. 1577番に、天使的な霊たちと天使たちの思考が、たとえと似ているであることについて書かれたとき〔1576番〕、ある霊たちは疑った。たとえの観念が彼らに理解されなかったからである。それゆえ、天使と天使的な霊たちは、たとえの中に彼らの観念が落ち込むかどうか、経験により学んだ。また、彼らにより、たとえの中に落ち込むしかないことが確信された。なぜなら、たとえは全般的なものを含むからである。1748年9月26日。
3357. さらに、まったく人々の性質〔と一致している〕かのように、楽園、ブドウ畑、祝宴の表象の中に落ち込んだことが示された。なぜなら、〔人々の性質は〕ある者と他の者のもとで異なっているからである。それゆえ、主は、ほとんどすべてのことを、世の者の性質に応じて、たとえによって話し、天界を祝宴にたとえられた、〔人々が〕天界の楽しさを祝宴の中に置いたからである。他の者のためには異なって〔たとえられた〕。1748年9月26日。