(1) 原文
3378. Observandum, quod antequam venirent spiritus isti antediluviani ad me, quod primum mihi visus infans pulcher vestitus veste candida: qui{1} significabat, ut mihi nunc insinuatur, antiquissimam Ecclesiam; dein in quadam janua aperta visus est puer in veste viridi, non scio quid significet, num ejusdem temporis seu antiquissimae Ecclesiae tales; mox visae binae ancillae in albo quoad caput, quae significant affectiones talium, cum puer viridis, scientifica et intellectualia: quare tunc temporis nempe antiquissimae Ecclesiae, erant partim tales ideae rationales seu fides eorum scientifica, ut viridis, sed ut puer, at vero talium affectiones erant sicut ancillarum, quoad caput candidae, ita inverse, ac penes nos, penes nos sunt scientifica bona, sed affectiones malae.
@1 J.F.I. Tafel quae
3379. Postea quoque sphaera erat venenata quoad aliquam partem ex eorum persuasionibus, quae quanta esset et qualis repraesentatum per filum longum interstitiale coeruleum, quomodo evanesceret. 1748, 26, 27 Sept.
(2) 直訳
3378. Observandum, quod antequam venirent spiritus isti antediluviani ad me, 〔観察の結果〕述べておかなければならない、そのこと、洪水前のその霊たちが私へやって来る前に、
quod primum mihi visus infans pulcher vestitus veste candida: 最初に、私に見られたこと、輝いた衣服で着た美しい幼児が――
qui{1} significabat, ut mihi nunc insinuatur, antiquissimam Ecclesiam; その者は意味した、今、私に暗示されたように、最古代教会を、
dein in quadam janua aperta visus est puer in veste viridi, その後、開かれたある種の扉(入り口)の中に、緑の衣服の中の少年が見られた、
non scio quid significet, num ejusdem temporis seu antiquissimae Ecclesiae tales; 私は知らない、何を意味するか、同じ時代のすなわち最古代の教会のそのような〔者たち〕かどうか。
mox visae binae ancillae in albo quoad caput, すぐに、頭に関して白の中のふたりの女召使いが見られた、
quae significant affectiones talium, cum puer viridis, scientifica et intellectualia: 彼女たちはこのような情愛を意味した、緑の少年の場合、記憶知と理解力(知性)を――
quare tunc temporis nempe antiquissimae Ecclesiae, erant partim tales ideae rationales seu fides eorum scientifica, ut viridis, sed ut puer, それゆえ、その時、時代に、すなわち、最古代教会に、部分的にこのような理性的な観念があった、すなわち彼らの記憶知の信仰、〔それは〕緑のように、しかし、少年のように、
at vero talium affectiones erant sicut ancillarum, quoad caput candidae, しかし、このような情愛は召使いのようであった、頭に関して輝いた、
ita inverse, ac penes nos, penes nos sunt scientifica bona, sed affectiones malae. そのように逆さにされて、そして私たちの面前で(~にある)、私たちの面前で(~にある)善の記憶知がある、しかし、悪の情愛が。
3379. Postea quoque sphaera erat venenata quoad aliquam partem ex eorum persuasionibus, その後、スフェアもまたある部分に関して有毒であった、彼らの確信から、
quae quanta esset et qualis repraesentatum per filum longum interstitiale coeruleum, quomodo evanesceret. それがどれほどかまたどんなものであったか、青い色の途切れ途切れの長い糸によって表象された。
1748, 26, 27 Sept. 1748年9月27日。
(3) 訳文
3378. 洪水前のその霊たちが私へやって来る前に、最初に、私に、輝いた衣服で着た美しい幼児が見られたことを述べておかなければならない――その者は、今、私に暗示されたように、最古代教会を意味した。その後、開かれたある種の扉の中に、緑の衣服の少年が見られた。私は、何を意味するのか、同じ時代のすなわち最古代の教会のそのような者たちなのか知らない。すぐに、頭に関して白いふたりの女召使いが見られた。彼女たちはこのような情愛を、緑の少年の場合、記憶知と理解力を意味した――
それゆえ、その時、すなわち、最古代教会の時代に、部分的にこのような理性的な、すなわち彼らの記憶知の信仰の観念があり、〔それは〕緑のよう、しかし、少年のようであった。しかし、このような情愛は頭に関して輝いた召使いのようであった。そのように私たちに逆さにされている、私たちには、善が記憶知にある、しかし、悪が情愛にある。
3379. その後、スフェアもまたある部分に関して、彼らの確信から、有毒であった。それがどれほどかまたどんなものであったか、途切れ途切れの青い色の長い糸によって表象された。1748年9月27日。