原典講読『啓示された黙示録』 第13章(各節の内容、原文)

CONTENTA SINGULORUM VERSUM.

個々の(各個の)節の内容

(1) 原文

1. ” Et vidi ex Mari Bestiam ascendentem,” significat Laicos, in Ecclesiis Reformatorum, qui in doctrina et fide Draconis sunt de Deo et de Salvatione [n. 567]; ” habentem capita septem,” significat insaniam ex meris falsis [n. 568]; ” et cornua decem,” significat potentiam multam [n. 569]; ” et super cornubus suis decem diademata,” significat potentiam falsificandi multa vera Verbi [n. 570]; ” et super capitibus suis nomen blasphemiae,” significat negationem Divini Humani Domini, et doctrinam Ecclesiae non ex Verbo, sed ex propria intelligentia exclusam [n. 571].

2. ” Et Bestia quam vidi, similis pardo,” significat haeresin destructivam Ecclesiae, quia ex veris Verbi falsificatis [n. 572]; ” et pedes ejus sicut ursi,” significat plenam fallaciis ex Sensu literae Verbi lecto sed non intellecto [n. 573]; ” et os ejus sicut os leonis,” significat ratiocinationes ex falsis sicut ex veris [n. 574]; ” et dedit illi Draco virtutem suam. et thronum suum, et potestatem magnam,” significat quod haereticum illud per receptionem a Laicis valeat et regnet [n. 575].

3. ” Et vidi unum capitum ejus sicut sauciatum in mortem,” significat quod doctrina de sola Fide non concordet cum Verbo, ubi toties Opera mandantur [n. 576]; ” et plaga mortis ejus sanata est,” significat medelam ejus, de qua [n. 577]; ” et admirata tota terra post Bestiam,”significat quod tunc doctrina et fides illa cum gaudio recepta sit [n. 578].

4. ” Et adoraverunt Draconem, qui dedit potestatem Bestiae,” significat agnitionem quod sit qualis est data ab antesignanis et docentibus, qui fecerunt illam valere per receptionem a communi caetu [n. 579]; ” et adoraverunt Bestiam,” significat agnitionem a communi caetu, quod sancta veritas sit [n. 580]; ” dicentes, Quis similis Bestiae, quis potest pugnare cum ea,” significat excellentiam illius doctrinae, quia a nemine contradici potest [n. 581].

5. ” Et datum ei os loquens magna et blasphemias,” significat quod doceat mala et falsa [n. 582]; ” et data ei potestas faciendi menses quadraginta duos,” significat copiam docendi et faciendi mala et falsa doctrinae istius usque ad finem illius Ecclesiae, dum principium Novae [n. 583].

6. [” Et aperuit os suum in blasphemiam adversus Deum et Nomen Ipsius,” significat effata illorum, quae sunt scandala, contra Ipsum Divinum et Divinum Humanum Domini, et simul contra omne Ecclesiae ex Verbo, per quod Dominus colitur] [n. 584]; ” et Tabernaculum Ipsius et eos in Caelo habitantes,” significat scandala contra Ecclesiam caelestem Domini et contra Caelum [n. 585].

7. ” Et datum ei bellum facere cum sanctis et vincere illos,” significat quod impugnaverint Divina vera Verbi et prostraverint illa [n. 586]; ” et data ei potestas super omnem tribum et linguam et gentem,” significat sic dominium super omnia Ecclesiae, tam quae ejus doctrinae quam quae ejus vitae sunt [n. 587].

8. ” Et adorabunt(1) eam omnes habitantes super terra quorum non scripta nomina in Libro vitae Agni,” significat quod omnes haereticum illud pro sancto Ecclesiae agnoverint, praeter illos qui crediderunt in Dominum [n. 588]; ” occisi a fundatione mundi,” significat Divinum Humanum Domini non agnitum ab instauratione Ecclesiae [n. 589].

9. ” Si quis habet aurem audiat,” significat quod ad haec attendant qui volunt sapere [n. 590].

10. ” Si quis captivitatem duxerit, in captivitatem abibit,” significat quod qui haereticum illud alios a bene credendo et a bene vivendo abducit, a suismet falsis et malis in Infernum abducatur [n. 591]; ” si quis machaera occiderit, oportet eum machaera occidi,” significat quod qui per falsa destruit animam alterius, per falsa destruatur et pereat [n. 592]; [” hic est patientia et fides sanctorum,” significat quod homo Novae Ecclesiae Domini per tentationes ab illis exploretur qualis est quod vitam et quoad fides] [n. 593].

11. ” Et vidi aliam Bestiam ascendentem e Terra,” significat Clericos qui in doctrina et fide Draconis sunt de Deo et Salvatione [n. 594]; ” et habebat duo cornua similia Agno, et loquebatur sicut Draco,” significat qua loquantur, doceant et scribant ex Verbo, sicut Divinum Verum Domini foret, et tamen est verum falsificatum [n. 595].

12. ” Et potestatem prioris Bestiae omnem facit{1} coram illo,”significat quod confirmaverint dogmata, et quod per id valeant [n. 596]; ” et facit ut terra et habitantes in illa adorent Bestiam priorem, cujus sanata est plaga mortis ejus,” significat quod constabilitum sit ex confirmationibus quod pro sancto Ecclesiae agnosceretur, quod a communi caetu receptum est [n. 597].

@1 facit pro “fecit”

13. ” Et facit signa magna,” significat testificationes quod vera sint quae docent, tametsi sunt falsa [n. 598]; ” ut (et) ignem faciat descendere e Caelo in terram coram hominibus,” significat contestationes quod falsa illorum sint vera [n. 599].

14. ” Et(3) seducat habitantes super terra propter signa quae data ei facere coram Bestia,” significat quod per testificationes et contestationes inducant homines Ecclesiae in errores [n. 600]; ” dicens habitantibus super terra facere imaginem Bestiae, quae habet plagam machaerae et vixit,” significat quod adducant homines Ecclesiae pro doctrina recipere, quod Fides sit unicum medium salutis, propter causam de qua[n. 601].

15. ” Et datum et dare spiritum imagini Bestiae, ut et loquatur imago Bestiae,” significat quod permissum sit illis confirmare doctrinam illam per Verbum, ex quo sicut vivificata docetur [n. 602]; ” et faciat ut quicunque non adorant imaginem Bestiae occidantur,” significat quod pronuntient damnationem super illos qui non doctrinam fidei illorum pro sancta doctrina Ecclesiae agnoscunt [n. 603].

16. ” Et facit omnes parvos et magnos. et divites et pauperes, et liberos et servos,” significat omnes in illa Ecclesia ex quacunque conditione, eruditione et intelligentia sunt [n. 604]; ” ut det illis characterem super manu eorum dextra et super frontibus eorum,”significat quod nemo pro Christiano Reformato agnoscatur, nisi qui fide et amore recipit doctrinam illam [n. 605].

17. ” Et ut nemo possit emere aut vendere, si non habet characterem, aut nomen Bestiae, aut numerum nominis ejus,” significat quod nemini liceat ex Verbo docere nisi qui agnoscit illam, ac jurat in fidem et amorem ejus, aut in tale quod ei conforme est [n. 606].

18. ” Hic sapientia est, significat quod sapientis sit ex illis quae in hoc capite dicta et explicata sunt, videre et intelligere, qualis est doctrina et fides de Deo et de Salvatione apud Clericos [n. 607]; ” habens intelligentiam computet numerum Bestiae,” significat quod qui in illustratione a Domino est, cognoscere possit quale confirmationum istius doctrinae et fidei ex Verbo apud illos [n. 608]; ” numerus enim hominis est,” significat quale Verbi et inde Ecclesiae [n. 609]; ” numerus ejus sexcenta sexaginta sex,” significat quale hoc, quod ab illis omne verum Verbi falsificatum sit [n. 610].

原典講読『啓示された黙示録』 第13章(各節の内容、直訳)

(2) 直訳

1. ” Et vidi ex Mari Bestiam ascendentem,” significat Laicos, in Ecclesiis Reformatorum, qui in doctrina et fide Draconis sunt de Deo et de Salvatione [n. 567]; 1 「また、私は海から上がってくる獣を見た」は、平信徒を意味する、改革派教会の中の、その者は神についてと救いについて、竜の教えと信仰の中にいる(567番)。

” habentem capita septem,” significat insaniam ex meris falsis [n. 568]; 「七つの頭を持っている」は、虚偽そのものからの狂気を意味する(568番)。

” et cornua decem,” significat potentiam multam [n. 569]; 「また十の角」は、多くの力(権力)を意味する(569番)。

” et super cornubus suis decem diademata,” significat potentiam falsificandi multa vera Verbi [n. 570]; 「またその角の上に十の王冠」は、みことばの多くの真理を虚偽化する力(権力)を意味する(570番)。

” et super capitibus suis nomen blasphemiae,” significat negationem Divini Humani Domini, et doctrinam Ecclesiae non ex Verbo, sed ex propria intelligentia exclusam [n. 571]. 「またその頭の上に冒涜の名前」は、主の人間性の否定を意味する、またみことばからでない教会の教えを、しかし、自己の知性から考え出された(571番)。

2. ” Et Bestia quam vidi, similis pardo,” significat haeresin destructivam Ecclesiae, quia ex veris Verbi falsificatis [n. 572]; 2 「また、獣は、それを私は見た、ヒョウに似ていた」は、教会を破壊する異端を意味する、虚偽化されたみことばの真理から〔である〕ので(572番)。

” et pedes ejus sicut ursi,” significat plenam fallaciis ex Sensu literae Verbi lecto sed non intellecto [n. 573]; 「またその足は雌グマのよう〔であった〕」は、みことばの文字どおりの意味からの欺きに満ちた者を意味する、読まれた、しかし理解されなかった(572番)。

” et os ejus sicut os leonis,” significat ratiocinationes ex falsis sicut ex veris [n. 574]; 「またその口はライオンのよう〔であった〕」は、真理からのような虚偽からの(誤まった)推論を意味する(574番)。

” et dedit illi Draco virtutem suam, et thronum suum, et potestatem magnam,” significat quod haereticum illud per receptionem a Laicis valeat et regnet [n. 575]. 「またそれに竜は自分の力と、自分の王座と大きな力(権限)を与えた」は、平信徒により受け入れられたその異端が、力があるまた支配することを意味する(575番)。

3. ” Et vidi unum capitum ejus sicut sauciatum in mortem,” significat quod doctrina de sola Fide non concordet cum Verbo, ubi toties Opera mandantur [n. 576]; 3 「また、私は一つの頭を見た、死の中で傷つけられたような」は、信仰のみについての教えが、みことばと一致しないことを意味する、そこにこんなにしばしば働きが命令されている(576番)。

” et plaga mortis ejus sanata est,” significat medelam ejus, de qua [n. 577]; 「またその死の打撃はいやされた」は、その治療(治療法)が意味される、それについて(577番)。

” et admirata tota terra post Bestiam,” significat quod tunc doctrina et fides illa cum gaudio recepta sit [n. 578]. 「また全地は驚いた、獣の後ろに〔従った〕」は、その時、それらの教えと信仰が楽しさとともに受け入れられたことを意味する(578番)。

4. ” Et adoraverunt Draconem, qui dedit potestatem Bestiae,” significat agnitionem quod sit qualis est data ab antesignanis et docentibus, qui fecerunt illam valere per receptionem a communi caetu [n. 579]; 4 「また、彼らは竜を崇拝した、その者は獣に力(権限)を与えた」は、認知を意味する、指導者と教える者により与えられたようなものである、その者は、一般の集団により受け入れられたことによって、それらを力があるものにした(579番)。

” et adoraverunt Bestiam,” significat agnitionem a communi caetu, quod sancta veritas sit [n. 580]; 「また、彼らは獣を崇拝した」は、一般の集団からの認知を意味する、聖なる〝真理〝であること(580番)。

” dicentes, Quis similis Bestiae, quis potest pugnare cum ea,” significat excellentiam illius doctrinae, quia a nemine contradici potest [n. 581]. 「言って、だれが獣に似ているのか、だれが彼と戦うことができるのか」は、その教えの卓越を意味する、だれからも論駁されることができないからである(581番)。

5. ” Et datum ei os loquens magna et blasphemias,” significat quod doceat mala et falsa [n. 582]; 5 「また、彼に大きなことと冒涜を話す口が与えられた」は、悪と虚偽を教えることを意味する(582番)。

” et data ei potestas faciendi menses quadraginta duos,” significat copiam docendi et faciendi mala et falsa doctrinae istius usque ad finem illius Ecclesiae, dum principium Novae [n. 583]. 「また、彼に四十二(か)月、行なう(行動する)力(権限)が与えられた」は、その教えの悪と虚偽を教える、また行なう能力(機会)を意味する、その教会の終わりまでも、新しい〔教会の〕始まりの時(583番)。

6. [” Et aperuit os suum in blasphemiam adversus Deum et Nomen Ipsius,” significat effata illorum, quae sunt scandala, contra Ipsum Divinum et Divinum Humanum Domini, et simul contra omne Ecclesiae ex Verbo, per quod Dominus colitur] [n. 584]; 6 「また、彼は自分の口を、神に向かって(逆らって)冒涜的な発言(冒涜)の中へ開いた、その方の名前を冒涜すること」は、彼らの言説を意味する、それらは反感である、神性そのものと主の人間性に反抗する、また同時に、みことばからのすべての教会のものに反抗する、それによって主を礼拝する(584番)。

” et Tabernaculum Ipsius et eos in Caelo habitantes,” significat scandala contra Ecclesiam caelestem Domini et contra Caelum [n. 585]. 「またその方の幕屋を、また彼らを、天の中に住む者」は、主の天的な教会に反抗する、また天界に反抗する反感を意味する(585番)。

7. ” Et datum ei bellum facere cum sanctis et vincere illos,” significat quod impugnaverint Divina vera Verbi et prostraverint illa [n. 586]; 7 「また、彼に聖徒たちと戦いを行なうことが与えられた、また彼らに勝つこと」は、彼らがみことばの神的真理を攻撃したことを意味する、またそれらを投げ倒した(586番)。

” et data ei potestas super omnem tribum et linguam et gentem,”significat sic dominium super omnia Ecclesiae, tam quae ejus doctrinae quam quae ejus vitae sunt [n. 587]. 「また、彼にすべての部族と言語と国民の上に力(権限)が与えられた」は、このように、教会のすべてのものの上の支配を意味する、その教えのそれらも、その生活のものであるそれらも(587番)。

8. ” Et adorabunt(1) eam omnes habitantes super terra quorum non scripta nomina in Libro vitae Agni,” significat quod omnes haereticum illud pro sancto Ecclesiae agnoverint, praeter illos qui crediderunt in Dominum [n. 588]; 8 「また、彼を崇拝する(未来)、地の上のすべての住む者は、小羊のいのちの書の中にそれらの者の名前は書かれていない」は、すべての者が、その異端を教会の聖なるものとして認めた事を意味する、彼らを除いて、その者は主を信じた(588番)。

” occisi a fundatione mundi,” significat Divinum Humanum Domini non agnitum ab instauratione Ecclesiae [n. 589]. 「世の創造から殺された」は、主の神的人間性が教会の設立〔の時〕から認められなかった、を意味する(589番)。

9. ” Si quis habet aurem audiat,” significat quod ad haec attendant qui volunt sapere [n. 590]. 9 「もし、だれかが耳を持つなら、聞く(接続)」は、これらへ留意することを意味する、その者は賢明であることを欲する(590番)。

10. ” Si quis captivitatem duxerit, in captivitatem abibit,” significat quod qui haereticum illud alios a bene credendo et a bene vivendo abducit, a suismet falsis et malis in Infernum abducatur [n. 591]; 10 「もし、だれかが捕らわれた者(捕虜)を導くなら、〔その者は〕捕らわれた者(捕虜)の中へ立ち去る」は、その異端で他の者を善く信じるまた善く生きることから連れ去る者は、自分自身の虚偽と悪により地獄の中へ連れ去られることを意味する(591番)。

” si quis machaera occiderit, oportet eum machaera occidi,” significat quod qui per falsa destruit animam alterius, per falsa destruatur et pereat [n. 592]; 「もし、だれかが(片刃の)剣で殺すなら、彼を(片刃の)剣で殺されることをすべきである(当然である)」は、虚偽によって他の者の霊魂を破壊する者は、虚偽によって破壊される、また滅びることを意味する(592番)。

[” hic est patientia et fides sanctorum,” significat quod homo Novae Ecclesiae Domini per tentationes ab illis exploretur qualis est quod vitam et quoad fides] [n. 593]. 「ここに聖徒たちの忍耐と信仰がある」は、主の新しい教会の人間が、それら〔虚偽と悪〕からの試練によって、生活〔の〕ものと信仰〔の〕ものがどんなものであるか調べられることを意味する(593番)。

11. ” Et vidi aliam Bestiam ascendentem e Terra,” significat Clericos qui in doctrina et fide Draconis sunt de Deo et Salvatione [n. 594]; 11 「また、私は地から上がってくるもう一つの獣を見た」は、聖職者を意味する、その者は神と救いについて竜の教えと信仰の中にいる(594番)。

” et habebat duo cornua similia Agno, et loquebatur sicut Draco,”significat qua loquantur, doceant et scribant ex Verbo, sicut Divinum Verum Domini foret, et tamen est verum falsificatum [n. 595]. 「また、小羊に似た二つの角を持った、また竜のように話した」は、彼らが、みことばから話す、教える、また書くものが、主の神的真理であるようである、またそれでも虚偽化された真理であることを意味する(595番)。

12. ” Et potestatem prioris Bestiae omnem facit{1} coram illo,”significat quod confirmaverint dogmata, et quod per id valeant [n. 596]; 12 「また、前の獣のすべての力(権限)を彼らの前で行なう」は、彼らが教義を確信することを意味する、またそれによって力があること(596番)。

” et facit ut terra et habitantes in illa adorent Bestiam priorem, cujus sanata est plaga mortis ejus,” significat quod constabilitum sit ex confirmationibus quod pro sancto Ecclesiae agnosceretur, quod a communi caetu receptum est [n. 597]. 「また地とその中に住む者は前の獣を崇拝する、その、その死の打撃がいやされた」は、確信から確立されたことを意味する、教会の聖なるものとして認められることが、一般の集団により受け入れられたこと(597番)。

@1 facit pro “fecit” 注1 「fecit」の代わりにfacit

13. ” Et facit signa magna,” significat testificationes quod vera sint quae docent, tametsi sunt falsa [n. 598]; 13 「また、大きなしるしを行なう」は、証明を意味する、真理であること、それらを彼らが教える、それでも虚偽である(598番)。

” ut (et) ignem faciat descendere e Caelo in terram coram hominibus,” significat contestationes quod falsa illorum sint vera [n. 599]. 「そのようにまた火を天から降らせるような、地の中の人間の前に」は、証言(宣誓)を意味する、彼らの虚偽が真理であること(599番)。

14. ” Et(3) seducat habitantes super terra propter signa quae data ei facere coram Bestia,” significat quod per testificationes et contestationes inducant homines Ecclesiae in errores [n. 600]; 14 「また、地の上に住む者を惑わす、しるしのために、それを彼に獣の前に行なうことが与えられた」は、証明と証言(宣誓)によって、教会の人間を間違いの中へ導き入れることを意味する(600番)。

” dicens habitantibus super terra facere imaginem Bestiae, quae habet plagam machaerae et vixit,” significat quod adducant homines Ecclesiae pro doctrina recipere, quod Fides sit unicum medium salutis, propter causam de qua [n. 601]. 「言って、地の上に住む者が獣の像をつくること、それは(片刃の)剣の打撃を持つ(受けた)、また生きる」は、教会の人間を引き寄せることを意味する、教えを受け入れることのために、信仰が救いの唯一の手段であること、そのことについて〔すでに述べたそ〕の理由のために(601番)。

15. ” Et datum et dare spiritum imagini Bestiae, ut et loquatur imago Bestiae,” significat quod permissum sit illis confirmare doctrinam illam per Verbum, ex quo sicut vivificata docetur [n. 602]; 15 「また、彼に獣の像に息を与えることが与えられた、そのようにまた、獣の像が話す」は、彼らにその教えをみことばから確信することがるされたことを意味する、そのことから活気づけられた(生命を与える)もののように教えられる(602番)。

” et faciat ut quicunque non adorant imaginem Bestiae occidantur,”significat quod pronuntient damnationem super illos qui non doctrinam fidei illorum pro sancta doctrina Ecclesiae agnoscunt [n. 603]. 「まただれでも獣の像を崇拝しない〔者を〕殺されるようにする」は、彼らの上に断罪を宣言することを意味する、その者は彼らの信仰の教えを教会の聖なる教えとして認めない(603番)。

16. ” Et facit omnes parvos et magnos. et divites et pauperes, et liberos et servos,” significat omnes in illa Ecclesia ex quacunque conditione, eruditione et intelligentia sunt [n. 604]; 16 「また、すべての者に行なう、小さい者や大きい者、また富んだ者や貧しい者、自由な者や奴隷に」は、その中にすべての者が、どんな状態(境遇)、学問(学識)、また知性からでもいる(604番)。

” ut det illis characterem super manu eorum dextra et super frontibus eorum,” significat quod nemo pro Christiano Reformato agnoscatur, nisi qui fide et amore recipit doctrinam illam [n. 605]. 「彼らに、彼らの右手の上に、また彼らの額の上に(特別な)しるしを与えるように」は、だれも改革派のキリスト教として認められないことを意味する、その者は信仰と愛でそれらの教えを受け入れないなら(605番)。

17. ” Et ut nemo possit emere aut vendere, si non habet characterem, aut nomen Bestiae, aut numerum nominis ejus,” significat quod nemini liceat ex Verbo docere nisi qui agnoscit illam, ac jurat in fidem et amorem ejus, aut in tale quod ei conforme est [n. 606]. 17 「また、だれも買うことまたは売ることができないように、もし獣の(特別な)しるし、すなわち、名前を、すなわち、その名前の数を持たないなら」は、だれにもみことばから教えることが許されないこと、その者がそれらを認めないなら、そして誓う、彼の信仰と愛の中で、またはそれらものの中で、それに一致をもたらすもの(606番)。

18. ” Hic sapientia est, significat quod sapientis sit ex illis quae in hoc capite dicta et explicata sunt, videre et intelligere, qualis est doctrina et fides de Deo et de Salvatione apud Clericos [n. 607]; 18 「ここに知恵がある」は、それらから知恵のものであることを意味する、それらはこの章の中で言われた、また説明された、見ることまた理解することが、聖職者のものと神についてと救いについて教えと信仰のようなものである(607番)。

” habens intelligentiam computet numerum Bestiae,” significat quod qui in illustratione a Domino est, cognoscere possit quale confirmationum istius doctrinae et fidei ex Verbo apud illos [n. 608]; 「知性を持っている者は獣の数を数える(未来)」は、主からの照らしの中にいる者が、知ることができることを意味する、彼らのもとの、みことばからのその教えと信仰がどんなものか(608番)。

” numerus enim hominis est,” significat quale Verbi et inde Ecclesiae[n. 609]; 「というのは、人間の数であるから」は、みことばの、またここから教会の性質を意味する(609番)。

” numerus ejus sexcenta sexaginta sex,” significat quale hoc, quod ab illis omne verum Verbi falsificatum sit [n. 610]. 「その数は六百六十六」は、この性質を意味する、彼らによりみことばのすべての真理が虚偽化されたこと(610番)。

原典講読『啓示された黙示録』 第13章(各節の内容、訳文)

(3) 訳文

 1 「また、私は海から上がってくる獣を見た」は、神と救いについて、竜の教えと信仰の中にいる改革派教会の中の平信徒を意味する(567番)。「七つの頭を持っている」は、虚偽そのものからの狂気を意味する(568番)。「また十の角」は、多くの力を意味する(569番)。「またその角の上に十の王冠」は、みことばの多くの真理を虚偽化する力を意味する(570番)。「また、その頭の上に冒涜の名前」は、主の人間性の否定を、またみことばからでない、しかし、自己の知性から考え出された教会の教えを意味する(571番)。

 2 「また、私ガ見た獣はヒョウに似ていた」は、虚偽化されたみことばの真理から〔のものである〕ので、教会を破壊する異端を意味する(572番)。「またその足は雌グマのようであった」は、読まれた、しかし理解されなかった、みことばの文字どおりの意味からの欺きに満ちたものを意味する(572番)。「またその口はライオンのようであった」は、真理からのような虚偽からの(誤まった)推論を意味する(574番)。「またそれに竜は自分の力と自分の王座と大きな権限を与えた」は、平信徒により受け入れられたその異端が力があるまた支配することを意味する(575番)。

 3 「また、私は、死で傷つけられたような一つの頭を見た」は、信仰のみについての教えが、みことばと一致しないことを意味する、そこにはしばしば働きが命じられている(576番)。「またその死の打撃はいやされた」は、それについてその治療が意味される(577番)。「また全地は驚き、獣の後ろに〔従った〕」は、その時、それらの教えと信仰が楽しさとともに受け入れられたことを意味する(578番)。

 4 「また、彼らは獣に権限を与えた竜を崇拝した」は、指導者と教える者により与えられたようなものである認知を意味する、、それらの者は、一般の集団により受け入れられたことによって、それらを力があるものにした(579番)。「また、彼らは獣を崇拝した」は、一般の集団からの、聖なる〝真理〝であることの認知を意味する(580番)。「だれが獣に似ているのか、だれが彼と戦うことができるのか、と言って」は、その教えの卓越を意味する、だれからも論駁されることができないからである(581番)。

 5 「また、彼に大きなことと冒涜を話す口が与えられた」は、悪と虚偽を教えることを意味する(582番)。「また、彼に四十二か月、行なう権限が与えられた」は、その教会の終わりまでも、その教えの悪と虚偽を教え、行なう能力を意味する、新しい教会の始まりの時に(583番)。

 6 「また、彼は、神に向かって冒涜的な発言へと、その方の名前を冒涜することへと自分の口を開いた」は、彼らの言説を意味し、それらは、神性そのものと主の人間性に対する、また同時に、みことばからの教会のすべてのもの、それによって主を礼拝する、そのすべてのものに対する反感である(584番)。「またその方の幕屋を、また天の中に住む者を」は、主の天的な教会に対する、また天界に対する反感を意味する(585番)。

 7 「また、彼に聖徒たちと戦いを行なうこと、また彼らに勝つことが与えられた」は、彼らがみことばの神的真理を攻撃し、それらを投げ倒したことを意味する(586番)。「また、彼にすべての部族と言語と国民の権限が与えられた」は、このように、教会のすべてのものの支配を意味する、その教えも、その生活に属すものも(587番)。

 8 「また、小羊のいのちの書の中にそれらの者の名前が書かれていない地上に住むすべての者は彼を崇拝するようになる」は、主を信じた者を除いて、すべての者がその異端を教会の聖なるものとして認めたことを意味する(588番)。「世の創造から(=以来)殺された」は、主の神的人間性が教会の設立〔の時〕から(=以来)認められなかった、を意味する(589番)。

 9 「もし、だれかが耳を持つなら、〔その者は〕聞け」は、賢明であることを欲する者がこれらへ留意することを意味する(590番)。

 10 「もし、だれかが捕らわれた者へと導くなら、〔その者は〕捕らわれた者へと立ち去る」は、その異端で他の者を善く信じるまた善く生きることから連れ去る者は、自分自身の虚偽と悪により地獄の中へ連れ去られることを意味する(591番)。「もし、だれかが剣で殺すなら、彼を剣で殺されるべきである」は、虚偽によって他の者の霊魂を破壊する者は、虚偽によって破壊され、滅びることを意味する(592番)。「ここに聖徒たちの忍耐と信仰がある」は、主の新しい教会の人間が、それら〔虚偽と悪〕からの試練によって、生活と信仰に属すものがどんなものであるか調べられることを意味する(593番)。

 11 「また、私は地から上がってくるもう一つの獣を見た」は、神と救いについて竜の教えと信仰の中にいる聖職者を意味する(594番)。「小羊に似た二つの角を持ち、竜のように話した」は、彼らが、みことばから話し、教え、また書くものが、主の神的真理であるようであった、それでも虚偽化された真理であることを意味する(595番)。

 12 「また、前の獣のすべての権限を彼らの前で行なう」は、彼らが教義を確信すること、またそれによって力があることを意味する(596番)。「また地とその中に住む者は、死の打撃がいやされた前の獣を崇拝する」は、教会の聖なるものとして認められること、一般の集団により受け入れられたことが確信から確立されたことを意味する(597番)。

 13 「また、大きなしるしを行なう」は、彼らが教えるものが真理であることの証明を意味する、それでも虚偽である(598番)。「地上の人間の前に、火を天から降らせるような」は、彼らの虚偽が真理であることも証言を意味する(599番)。

 14 「また、獣の前に行なうことが与えられたしるしゆえに、地上に住む者を惑わす」は、証明と証言によって、教会の人間を間違いの中へ導き入れることを意味する(600番)。「地上に住む者が、剣の打撃を受け、〔それでも〕生きている獣の像をつくることを言って」は、信仰が救いの唯一の手段であることを、そのことについて〔すでに述べたそ〕の理由のために教えを受け入れるために、教会の人間を引き寄せることを意味する(601番)。

 15 「また、獣の像に息を与え、そのようにまた、獣の像が話すことが彼に与えられた」は、彼らにその教えを、みことばから確信することが許されたことを意味する、そのことから生命を与えるもののように教えられる(602番)。「また獣の像を崇拝しない者がだれでも殺されるようにする」は、彼らの信仰の教えを教会の聖なる教えとして認めない者に断罪を宣言することを意味する(603番)。

 16 「また、すべての者に、小さい者や大きい者、また富んだ者や貧しい者、自由な者や奴隷に行なう」は、その〔教会の〕中に、どんな境遇、学識、知性からでも、すべての者がいる(604番)。「彼らに、彼らの右手の上に、また彼らの額の上に特別なしるしを与えるように〔する〕」は、信仰と愛でそれらの教えを受け入れる者でないなら、だれも改革派のキリスト教として認められないことを意味する(605番)。

 17 「また、もし獣の特別なしるし、すなわち、名前を、すなわち、その名前の数を持たないなら、だれも買うことまたは売ることができないようにする」は、みことばから教えることがだれにも許されないことを意味する、その者が、彼の信仰と愛の中で、またはそれらものの中で、みことばに一致をもたらすものを認ず、そして誓わないなら(606番)。

 18 「ここに知恵がある」は、この章の中で言われ、説明された、聖職者のもとの神と救いについての教えと信仰のようなものを見ることまた理解することが、知恵に属すものであることを意味する(607番)。「知性を持っている者は獣の数を数えよ」は、主からの照らしの中にいる者が、彼らのもとの、みことばからのその教えと信仰がどんなものか知ることができることを意味する(608番)。「というのは、人間の数であるから」は、みことばの、またここから教会の性質を意味する(609番)。「その数は六百六十六である」は、みことばのすべての真理が彼らにより虚偽化されたこの性質を意味する(610番)。

原典講読『啓示された黙示録』 567(原文と直訳)

EXPLICATIO.

説明

 

(1) 原文

567. [Vers. 1] ” Et vidi ex Mari Bestiam ascendentem,” significat Laicos in Ecclesiis Reformatorum, qui in doctrina et fide Draconis sunt de Deo et de Salvatione.―Quid et qualis fides Draconis, videatur (n. 537). De eadem fide continuatur in hoc capite; et per “hanc Bestiam,” quae “visa est ascendere ex Mari,” intelligitur illa fides apud Laicos, at per “Bestiam ex terra” (de qua vers. 11), intelligitur illa fides apud Clericos. Quod continuetur hic de Dracone, patet ex his in hoc capite: quod “Draco dederit Bestiae ascendenti ex Mari virtutem suam, et thronum, et potestatem magnam” (vers. 2); et quod “adoraverint Draconem, qui dedit potestatem Bestiae” (vers. 4); et de “Bestia ex Terra,” quod illa “locuta sit sicut Draco” (vers. 11); et quod “potestatem prioris Bestiae omnem fecerit coram Dracone” (vers. 12). Quod sint Laici qui per “Bestiam ex Mari” intelliguntur, et Clerici qui per “Bestiam ex Terra,” est quia per “mare” significatur Externum Ecclesiae, ac per “terram” Internum ejus (n. 398, et alibi); ac in externis doctrinae Ecclesiae sunt Laici, et in internis ejus sunt Clerici; quare etiam “Bestia ex Terra” in sequentibus vocatur” Pseudopropheta.” Quod sint qui in Ecclesiis Reformatorum, est quia de Reformatis agitur usque ad cap. xvi., inclusive, et de Romano Catholicis cap. xvii. et xviii.: et postea de Ultimo Judicio, et demum de Nova Ecclesia. [2] Quod visi sint ut “Bestiae,” est quia Draco est bestia, et quia “bestia” in Verbo significat hominem quoad ejus affectiones, bestiae innocuae et utiles illum quoad affectiones bonas, ac bestiae noxiae et inutiles illum quoad affectiones malas; quare homines Ecclesiae in genere dicuntur “oves,” ac caetus ex illis “grex,” et docens vocatur “pastor.” Inde etiam est quod Verbum quoad ejus potentiam, affectionem, intellectum et sapientiam, supra describatur per “quatuor Animalia,” quae erant “Leo, Vitulus, Aquila et Homo” (cap. iv.){1}; et quod Intellectus Verbi per “Equos” (cap. vi.). Causa est, quia affectiones hominis in mundo spirituali e longinquo apparent sicut bestiae, ut prius saepius dictum est; ac bestiae in se spectatae non sunt nisi quam formae affectionum naturalium, homines autem non solum sunt formae affectionum naturalium, sed etiam simul spiritualium. [3] Quod homines quoad affectiones intelligantur per “bestias,” constare potest ex his locis:

 

“Pluviam benevolentiarum stillare facis,{2} haereditatem Tuam laborantem confirmabis, Bestia (Caetus Tuus) habitabunt in ea” (Psalm. lxviii. 10, 11 [B. A. 9, 10]);

“Mihi omnis Fera sylvae, Bestiae in montibus millium; novi omnem avem montium, Bestia agrorum Meorum Mecum” (Psalm. l. 10 [,11]);

“Aschur cedrus in Libano, alta facta est altitudo ejus, in ramis ejus nidificarunt omnes aves caelorum, et sub ramis ejus pepererunt omnes Bestiae agri, et in umbra ejus habitarunt omnes gentes magnae” (Ezech. xxxi. 3-6, 10, 13{3}; Dan. iv. 7-13);

“Feriam illis foedus in die illo cum Bestia agri, et cum Avi caelorum, et desponsabo te Mihi in aeternum” (Hosch. ii. 18, 19{4});

“Gaude et laetare, ne timete Bestiae agrorum Meorum, quia herbosa facta sunt habitacula deserti” (Joel ii. 21, 22{5});

“In die illo erit magna tumultuatio, Jehudah pugnabit contra Hierosolymam, et erit plaga Equi, Muli, Cameli, et omnis Bestiae; deinde omnis residuus ascendet Hierosolymam” (Sach. xiv. 13-16{6});

“Abominabuntur eum Avis, et omnis Bestia terrae eum contemnet” (Esaj. xviii. 6):

“Tu, fili hominis, dic Avi omnis alae, et omni Bestiae agri, Congregamini ad sacrificium Meum super montibus Israelis; sic dabo gloriam Meam inter gentes” (Ezech. xxxix. 17-21);

“Jehovah congregat expulsos Israelis, omnis Bestia agrorum Meorum venite” (Esaj. lvi. 8, 9);

“Jehovah perdet Aschurem, requiescet in medio ejus omnis Fera gentis, tam Platea quam Anataria in malogranatis ejus” (Zeph. ii. 13 [, 14]);

“Oves dispersae sunt sine Pastore, et in cibum omni Ferae agri” (Ezech. xxxiv. 5, 8);

“Super facies agri projiciam te, et habitare faciam super te omnem Avem Caelorum, et satiabo ex te Feram omnis terrae” (Ezech. xxxii 4);

(Tum, cap. v. 17; cap. xxix. 5; cap. xxxiii. 27 cap. xxxix. 4; Jerem. xv. 3; cap. xvi. 4; cap. xix. 7; cap. xxvii. 5, 6{7};)

“Hostis opprobio afficit Jehovam: ne des Bestiae animam turturis” (Psalm. lxxiv. 18, 19):

“Vidi in visione quatuor Bestias ascendentes ex Mari; prima erat sicut Leo cui alae aquilae, altera similis Urso, tertia sicut Pardus, et quarta terribilis” (Dan. vii. 2-7{8});

Spiritus Jesum impellens fecit exire in desertum, “et erat cum Bestiis, et Angeli ministrabant Ipsi” (Marc. i. 12, 13);

 

[4] non erat cum bestiis, sed cum Diabolis, qui hic per “bestias” intelliguntur.

 

Praeter aliis in locis, ubi “bestiae” et “ferae” nominantur, ut Esaj. xxxv. 9; cap. xliii. 20; Jerem. xii. 4, 8-10; Ezech. viii. 10; cap. xxxiv. 23, 25, 28; cap. xxxviii. 18-20; Hosch. iv. 2, 3; cap. xiii. 8; Joel i. 16, 18, 20; Hab. ii. 17; Dan. ii. 37, 38; Psalm. viii. 7-9 [B. A. 6-8]; Psalm. lxxx. 14 [B. A. 13]; Psalm. civ. 10, 11, 14, 20, 25; Psalm. cxlviii. 7, 10; Exod, xxiii. 28-30; Levit. xxvi. 6; Deutr. vii. 22{9}; cap. xxxii.{10} 24.

 

In illis locis per “bestias” significantur homines quoad affectiones. [5] Per “hominem et bestiam” simul significatur homo quoad affectionem spiritualem et quoad affectionem naturalem, in sequentibus locis:

 

Jerem. vii. 20; cap. xxi. 6; cap. xxvii. 5; cap. xxxi. 27; cap. xxxii. 43; cap. xxxiii. 10-12; cap. xxxvi. 29{11}; cap. l. 3; Ezech. xiv. 13, 17, 19; cap. xxv. 13; cap. xxxii. 13; cap. xxxvi. 11; Zeph. i. 2, 3; Sach. ii. 8{12} [B. A. 4]; cap. viii. 9, 10; Jon. iii. 7, 8; Psalm. xxxvi. 7 [B. A. 6]; Num. xviii. 15.

 

Per omnes bestias quae sacrificabantur, significatae sunt affectiones bonae; similiter per bestias quae comedebantur; et vicissim, per bestias quae non comedendae erant (Levit. xx. 25, 26).

@1 (cap. iv) pro “cap. iv. et Homo, cap. iv.  @2 facis pro “faciam” @3 3-6 pro “2 ad 6″ @4 18, 19 pro “8, 9″ @5 ii. 21, 22 pro “i. 21, 22, 23″ @6 13-16 pro “13, 14, 15″ @7 xxvii. 5, 6 pro “xxiv. 5, 8″ @8 2-7 pro “3, 4, 5″ @9 22 pro “27” @10 xxxii. pro “xxii.” @11 xxxvi. 29 pro “xxxviii. 14″ @12 8 pro “7, 8”

 

(2) 直訳

567. [Vers. 1] ” Et vidi ex Mari Bestiam ascendentem,” significat Laicos in Ecclesiis Reformatorum, qui in doctrina et fide Draconis sunt de Deo et de Salvatione.― 567(第1節)「また、私は海から上がってくる獣を見た」は、平信徒を意味する、改革派教会の中の、その者は神についてと救いについて、竜の教えと信仰の中にいる。

Quid et qualis fides Draconis, videatur (n. 537). 竜の信仰が何か、またどんなものか(性質)、見られる(537番)。

De eadem fide continuatur in hoc capite; 同じ信仰についてこの章の中で続けられる。

et per “hanc Bestiam,” quae “visa est ascendere ex Mari,” intelligitur illa fides apud Laicos, at per “Bestiam ex terra” (de qua vers. 11), intelligitur illa fides apud Clericos. また「この獣」によって、それは「海から上がってくることが見られた」平信徒のもとのそれらの信仰が意味される、しかし「地からの獣」によって(それについて第11節)、聖職者のもとのそれらの信仰が意味される。

Quod continuetur hic de Dracone, patet ex his in hoc capite: ここに竜について続けられることは、この章の中のこれらから明らかである――

quod “Draco dederit Bestiae ascendenti ex Mari virtutem suam, et thronum, et potestatem magnam” (vers. 2); 「竜は、海から上がってきた獣に、自分の力と、自分の王座と大きな力(権限)を与えた」こと(第2節)。

et quod “adoraverint Draconem, qui dedit potestatem Bestiae” (vers. 4); また「彼らは竜を崇拝した、その者は獣に力(権限)を与えた」こと(第4節)。

et de “Bestia ex Terra,” quod illa “locuta sit sicut Draco” (vers. 11); また「地からの獣」について、それは「竜のように話した」こと(第11節)。

et quod “potestatem prioris Bestiae omnem fecerit coram Dracone” (vers. 12). また「前の獣のすべての力(権限)を竜の☆前で行なう」(第11節)。

☆ 誤訳しましたので訂正します。第12節のテキスト「……彼らの前で行なう」は「……その前で行なう」が正しいです。そして「それ」とは「竜」です。

Quod sint Laici qui per “Bestiam ex Mari” intelliguntur, et Clerici qui per “Bestiam ex Terra,” est quia per “mare” significatur Externum Ecclesiae, ac per “terram” Internum ejus (n. 398, et alibi); 平信徒であること、その者は「海からの獣」によって意味される、また聖職者、その者は「地からの獣」、「海」によって教会の外なる者が意味されるからである、そして「地」によってその内なるものが(398番、また他の箇所に)。

ac in externis doctrinae Ecclesiae sunt Laici, et in internis ejus sunt Clerici; そして、教会の教えの外なるものの中に平信徒がいる、またその内なるものの中に聖職者がいる。

quare etiam “Bestia ex Terra” in sequentibus vocatur” Pseudopropheta.” それゆえ、さらにまた「地からの獣」は続く箇所の中で「偽預言者」と呼ばれている。

Quod sint qui in Ecclesiis Reformatorum, est quia de Reformatis agitur usque ad cap. xvi., inclusive, et de Romano Catholicis cap. xvii. et xviii.: 改革派の教会の中の者であることは、改革者について扱われているからである、第16章まで、包括的に、またローマカトリックについて、第17章と18。

et postea de Ultimo Judicio, et demum de Nova Ecclesia. またその後、最後の審判について、また最後に、新た教会について。

[2] Quod visi sint ut “Bestiae,” est quia Draco est bestia, et quia “bestia” in Verbo significat hominem quoad ejus affectiones, bestiae innocuae et utiles illum quoad affectiones bonas, ac bestiae noxiae et inutiles illum quoad affectiones malas; [2] 「獣」として見られたことは、竜は獣であるからである、また、みことばの中で人間を、その情愛に関して意味するからである、その無害なまた有用な獣は善の情愛に関する、そして有害なまた役に立たない獣は悪の情愛に関して。

quare homines Ecclesiae in genere dicuntur “oves,” ac caetus ex illis “grex,” et docens vocatur “pastor.” それゆえ、教会の人間は、一般的に、「羊」と言われている、そしてそれらからの集団は「(羊の)群れ」、また教える者は「羊飼い」と呼ばれる。

Inde etiam est quod Verbum quoad ejus potentiam, affectionem, intellectum et sapientiam, supra describatur per “quatuor Animalia,” quae erant “Leo, Vitulus, Aquila et Homo” (cap. iv.){1}; さらにまたここからである、みことばがその力、情愛また知恵に関して、上に述べられている、「四つの動物」によって、それらは「ライオン、子牛、ワシと人間」であった(第4章)。

et quod Intellectus Verbi per “Equos” (cap. vi.). またみことばの理解(力)が「馬」によって(第6章)。

Causa est, quia affectiones hominis in mundo spirituali e longinquo apparent sicut bestiae, ut prius saepius dictum est; 理由がある、人間の情愛は、霊界の中で、遠方から獣のように見えるからである、前にしばしば言われたように。

ac bestiae in se spectatae non sunt nisi quam formae affectionum naturalium, homines autem non solum sunt formae affectionum naturalium, sed etiam simul spiritualium. そして、本質的に眺められた獣は、自然的な情愛の形以外でないなら、ない、けれども人間は自然的な情愛の形であるだけでなく、しかし、さらにまた同時に霊的な〔情愛の形である〕。

[3] Quod homines quoad affectiones intelligantur per “bestias,” constare potest ex his locis: [3] 情愛に関する人間が「獣」によって意味されることは、これらの箇所から明らかにすることができる――

“Pluviam benevolentiarum stillare facis,{2} haereditatem Tuam laborantem confirmabis, Bestia (Caetus Tuus) habitabunt in ea” (Psalm. lxviii. 10, 11 [B. A. 9, 10]); 「あなたは、慈悲心の雨を滴ることをする、苦労する(苦しむ)あなたの相続する者を強くする(確立させる)、獣(あなたの集まり)はその中に住むであろう」(詩篇68:9, 10)。

“Mihi omnis Fera sylvae, Bestiae in montibus millium; 「わたしに〔ある〕、森のすべての野獣は、千の山々の獣は。

novi omnem avem montium, Bestia agrorum Meorum Mecum” (Psalm. l. 10 [,11]); わたしは山のすべての鳥を知った(知っている)、わたしの野の獣はわたしのもの」(詩篇50:11)。

“Aschur cedrus in Libano, alta facta est altitudo ejus, in ramis ejus nidificarunt omnes aves caelorum, et sub ramis ejus pepererunt omnes Bestiae agri, et in umbra ejus habitarunt omnes gentes magnae” (Ezech. xxxi. 3-6, 10, 13{3}; Dan. iv. 7-13); 「アッシリヤはレバノンの中の杉、その高さは高くされた、その枝の中に天のすべての鳥は巣をつくる、またその枝の下に野のすべての獣は産む、またその陰の下に大いなるすべての国民が住む」(エゼキエル31:3-6, 10, 13、ダニエル4:7-13)。

“Feriam illis foedus in die illo cum Bestia agri, et cum Avi caelorum, et desponsabo te Mihi in aeternum” (Hosch. ii. 18, 19{4}); 「その日の中で、わたしはそれらに(の)契約を結ぶ、野の獣と、また天と鳥と、またあなたを永遠にわたしに婚約させる」(ホセア2:18, 19)。

“Gaude et laetare, ne timete Bestiae agrorum Meorum, quia herbosa facta sunt habitacula deserti” (Joel ii. 21, 22{5}); 「楽しめ、また喜べ、恐れるな、わたしの野の獣よ、荒野の住むところが草におおわれたからである」(ヨエル1:21, 22)。

“In die illo erit magna tumultuatio, Jehudah pugnabit contra Hierosolymam, et erit plaga Equi, Muli, Cameli, et omnis Bestiae; 「その日に、大きな騒動が起こるであろう、ユダはエルサレムに対して戦うであろう、また馬、ラバ、ラクダの、すべての獣の災害があるであろう。

deinde omnis residuus ascendet Hierosolymam” (Sach. xiv. 13-16{6}); その後、残りのすべての者がエルサレムに上る」(ゼカリヤ4:13-16)。

“Abominabuntur eum Avis, et omnis Bestia terrae eum contemnet” (Esaj. xviii. 6): 「彼らはそれを忌み嫌う〔悪い兆しの〕鳥〔として〕、また地のすべての獣はそれを軽蔑する」(イザヤ18:6)。

“Tu, fili hominis, dic Avi omnis alae, et omni Bestiae agri, Congregamini ad sacrificium Meum super montibus Israelis; 「あなたは、人の子よ、すべての翼の鳥に言え、また野のすべての獣に、イスラエルの山の上のわたしのいけにえへ集まれ。

sic dabo gloriam Meam inter gentes” (Ezech. xxxix. 17-21); このように、わたしは、わたしの栄光を国民の間に与える」(エゼキエル34:17-21)。

“Jehovah congregat expulsos Israelis, omnis Bestia agrorum Meorum venite” (Esaj. lvi. 8, 9); 「エホバはイスラエルの追放された者を集めた、わたしの野のすべての獣よ、やって来い」(イザヤ56:8, 9)。

“Jehovah perdet Aschurem, requiescet in medio ejus omnis Fera gentis, tam Platea quam Anataria in malogranatis ejus” (Zeph. ii. 13 [, 14]); 「エホバはアッシリヤを滅ぼす、国民のすべての野獣はその真ん中の中に休む、ヘラサギもフクロウもそのザクロの木の中に」(ゼパニヤ2:13, 14)。

“Oves dispersae sunt sine Pastore, et in cibum omni Ferae agri” (Ezech. xxxiv. 5, 8); 「羊は羊飼いなしに追い散らされた、また野のすべての野獣の食いものの中へ」(エゼキエル34:5, 8)。

“Super facies agri projiciam te, et habitare faciam super te omnem Avem Caelorum, et satiabo ex te Feram omnis terrae” (Ezech. xxxii 4); 「わたしはあなた野の面の上に投げ捨てる、また天のすべての鳥があなたの上に住むことをする、またあなたから、地のすべての獣を飽食させる」(エゼキエル32:4)。

(Tum, cap. v. 17; cap. xxix. 5; cap. xxxiii. 27 cap. xxxix. 4; Jerem. xv. 3; cap. xvi. 4; cap. xix. 7; cap. xxvii. 5, 6{7};) (なおまた、第5章17、第29章5、第33章27、第29章4、エレミヤ15:3、第16章4、第19章7、第27章5,6)。

“Hostis opprobio afficit Jehovam: 「敵は侮辱で働きかける、エホバを。

ne des Bestiae animam turturis” (Psalm. lxxiv. 18, 19): あなたは与えるな、獣にキジバトの霊魂を」(詩篇74:18, 19)。

“Vidi in visione quatuor Bestias ascendentes ex Mari; 「私は幻の中で海から上がってくる四つの獣を見た。

prima erat sicut Leo cui alae aquilae, altera similis Urso, tertia sicut Pardus, et quarta terribilis” (Dan. vii. 2-7{8}); 最初のものはライオンのようであった、それにワシの翼が、第二のものは雌熊に似て〔いた〕、第三のものはヒョウに、また第四のものは恐ろしい」(ダニエル7:2-7)。

Spiritus Jesum impellens fecit exire in desertum, “et erat cum Bestiis, et Angeli ministrabant Ipsi” (Marc. i. 12, 13); 霊はイエスを駆り立てて、荒野の中に出て行くことをした、「獣とともにいた、また天使がその方に仕えた」(マルコ1:12, 13)。

[4] non erat cum bestiis, sed cum Diabolis, qui hic per “bestias” intelliguntur. [4] 獣とともにいなかった、しかし、悪魔とともに、その者がここに「獣」よって意味されている。

Praeter aliis in locis, ubi “bestiae” et “ferae” nominantur, ut Esaj. xxxv. 9; cap. xliii. 20; Jerem. xii. 4, 8-10; Ezech. viii. 10; cap. xxxiv. 23, 25, 28; cap. xxxviii. 18-20; Hosch. iv. 2, 3; cap. xiii. 8; Joel i. 16, 18, 20; Hab. ii. 17; Dan. ii. 37, 38; Psalm. viii. 7-9 [B. A. 6-8]; Psalm. lxxx. 14 [B. A. 13]; Psalm. civ. 10, 11, 14, 20, 25; Psalm. cxlviii. 7, 10; Exod, xxiii. 28-30; Levit. xxvi. 6; Deutr. vii. 22{9}; cap. xxxii.{10} 24. ほかに他の箇所の中に、そこに「獣」と「野獣」が名前を挙げられている、例えば、イザヤ35:9、第43章20、エレミヤ12:4, 8-10、エゼキエル8:10、第34章23, 25, 28、第38章18-20、ホセア4:2, 3、 第13章8、ヨエル1:16, 18, 20、ハバクク2: 17、ダニエル:37, 38、詩篇8:6-8、詩篇80:13、詩篇104:10, 11, 14, 20, 25、詩篇148:7, 10、出エジプト記23:28-30、レビ記26:6、申命記7:22{9}、第32章{10} 24。

In illis locis per “bestias” significantur homines quoad affectiones. それらの箇所の中で「獣」によって、情愛に関する人間が意味される。

[5] Per “hominem et bestiam” simul significatur homo quoad affectionem spiritualem et quoad affectionem naturalem, in sequentibus locis: [5] 「人間と獣」によって、一緒に、霊的な情愛に関する人間が、また自然的な情愛に関する人間が意味される、続く箇所の中に――

Jerem. vii. 20; cap. xxi. 6; cap. xxvii. 5; cap. xxxi. 27; cap. xxxii. 43; cap. xxxiii. 10-12; cap. xxxvi. 29{11}; cap. l. 3; Ezech. xiv. 13, 17, 19; cap. xxv. 13; cap. xxxii. 13; cap. xxxvi. 11; Zeph. i. 2, 3; Sach. ii. 8{12} [B. A. 4]; cap. viii. 9, 10; Jon. iii. 7, 8; Psalm. xxxvi. 7 [B. A. 6]; Num. xviii. 15. エレミヤ7:20、第21章6、第27章5、第31章27、第32章43、第33章10-12、第36章29{11}、第50章3、エゼキエル14:13, 17, 19;、第25章13、第32章13、第36章11、ゼパニヤ1: 2, 3、ゼカリヤ2:4{12}、第8章9, 10、ヨハネ3: 7, 8;、詩篇36: 6、民数記18: 15。

Per omnes bestias quae sacrificabantur, significatae sunt affectiones bonae; すべての獣によって、それらはいけにえとしてささげられる、善の情愛が意味された。

similiter per bestias quae comedebantur; 同様に、獣によって、それらは食べられる。

et vicissim, per bestias quae non comedendae erant (Levit. xx. 25, 26). また逆に(他方では、これに反して)☆、獣によって、それらは食べられない。

☆ vicissim は副詞ですが、ここは補足するよりも意訳すればよいでしょう。

@1 (cap. iv) pro “cap. iv. et Homo, cap. iv. 注1 「」の代わりに

@2 facis pro “faciam“ 注2 「faciam」の代わりに facis

@3 3-6 pro “2 ad 6″ 注3 「2 ad 6」の代わりに 3-6

@4 18, 19 pro “8, 9″ 注4 「8, 9」の代わりに 18, 19

@5 ii. 21, 22 pro “i. 21, 22, 23″ 注5 「i. 21, 22, 23」の代わりに i. 21, 22

@6 13-16 pro “13, 14, 15″ 注6

原典講読『啓示された黙示録』 567(訳文)

(3) 訳文

567(第1節)「また、私は海から上がってくる獣を見た」は、神と救いについて、竜の教えと信仰の中にいる改革派教会の中の平信徒を意味する。

 竜の信仰が何か、またどんなものか、見られる(537番)。同じ信仰についてこの章で続けられる。また「海から上がってくることが見られた」、「この獣」によって、平信徒のもとのそれらの信仰が意味される、しかし「地からの獣」によって(それについて第11節)、聖職者のもとのそれらの信仰が意味される。

 ここに竜について続けられるのは、この章の中のこれらから明らかである――

 「竜は、海から上がってきた獣に、自分の力と、自分の王座と大きな権限を与えた」こと(第2節)。

 また「彼らは竜を崇拝した、その者は獣に力(権限)を与えた」こと(第4節)。

 また「地からの獣」について、それは「竜のように話した」こと(第11節)。

 また「前の獣のすべての権限を竜の前で行なう」こと(第11節)。

 「海からの獣」によって意味される者が平信徒であり、また「地からの獣」によって意味される者が聖職者であること、「海」によって教会の外なるものが、そして「地」によってその内なるものが意味されるからである(398番、また他の箇所に)。そして、教会の教えの外なるものの中に平信徒がいる、またその内なるものの中に聖職者がいる。それゆえ、さらにまた「地からの獣」は続く箇所の中で「偽預言者」と呼ばれている。

 改革派の教会の中の者であることは、第16章まで、包括的に、改革者について、またローマカトリックについて、第17と18章に、またその後、最後の審判について、また最後に、新た教会について扱われているからである。。

 [2] 「獣」として見られたのは、竜は獣であるからである、また、みことばの中で人間を、その情愛に関して意味するからである、その無害なまた有用な獣は善の情愛に関して、そして有害なまた役に立たない獣は悪の情愛に関して。それゆえ、教会の人間は、一般的に、「羊」と言われ、そしてそれらからの集団は「(羊の)群れ」、教える者は「羊飼い」と呼ばれている。

 さらにまたここから、みことばがその力、情愛また知恵に関して、前に、「ライオン、子牛、ワシと人間」であった(第4章)「四つの動物」によって、またみことばの理解力が「馬」によって(第6章)、述べられている。

 その理由は、前にしばしば言われたように、人間の情愛が、霊界の中で、遠方から獣のように見えるからである。そして、本質的に眺められた獣は、自然的な情愛の形でしかない、けれども人間は自然的な情愛の形であるだけでなく、さらにまた同時に霊的な情愛の形である。

 [3] 情愛に関する人間が「獣」によって意味されることは、次の箇所から明らかにすることができる――

 

 「あなたは、慈悲心の雨を滴らせ、苦労するあなたの相続する者を強くされる。獣(あなたの集まり)はその中に住むでしょう」(詩篇68:9, 10)。

 「森のすべての野獣は、千の山々の獣は、わたしのものである。わたしは山のすべての鳥を知っている、わたしの野の獣はわたしのもの」(詩篇50:10, 11)。

 「アッシリヤはレバノンの杉、その高さは高くされ、その枝の中に天のすべての鳥は巣をつくる、またその枝の下で野のすべての獣は産む、またその陰の下に大いなるすべての国民が住む」(エゼキエル31:3-6, 10, 13、ダニエル4:7-13)。

 「その日に、わたしは、野の獣と、また天と鳥と、それらの契約を結ぶ、またあなたを永遠にわたしに婚約させる」(ホセア2:18, 19)。

 「楽しめ、喜べ、恐れるな、わたしの野の獣よ、荒野の住むところが草におおわれたからである」(ヨエル1:21, 22)。

 「その日に、大きな騒動が起こる、ユダはエルサレムに対して戦う、また馬、ラバ、ラクダの、すべての獣の災害がある。その後、残りのすべての者がエルサレムに上る」(ゼカリヤ4:13-16)。

 「彼らはそれを〔悪い兆しの〕鳥〔として〕忌み嫌う、また地のすべての獣はそれを軽蔑する」(イザヤ18:6)。

 「人の子よ、あなたは、すべての翼の鳥に、また野のすべての獣に言え、イスラエルの山の上のわたしのいけにえへ集まれ。このように、わたしは、わたしの栄光を国民の間に与える」(エゼキエル39:17-21)。

 「エホバはイスラエルの追放された者を集められた。わたしの野のすべての獣よ、やって来い」(イザヤ56:8, 9)。

 「エホバはアッシリヤを滅ぼす.国民のすべての野獣はその真ん中に、ヘラサギもフクロウもそのザクロの木の中に休む」(ゼパニヤ2:13, 14)。

 「羊は羊飼いなしに、野のすべての野獣の食いものの中へと追い散らされた」(エゼキエル34:5, 8)。

 「わたしはあなた野の面の上に投げ捨て、天のすべての鳥があなたの上に住むことをする、またあなたから、地のすべての獣を飽食させる」(エゼキエル32:4)。

(なおまた、5:17、29:5、33:27、29:4、エレミヤ15:3、16:4、19:7、27:5,6)。

 「敵はエホバを侮辱で働きかける。あなたは、獣にキジバトの霊魂を与えないでください」(詩篇74:18, 19)。

 「私は幻の中で海から上がってくる四つの獣を見た。最初のものはライオンのようであった、それにワシの翼が〔あった〕、第二のものは雌熊に、第三のものはヒョウに似て〔いた〕、また第四のものは恐ろしかった」(ダニエル7:2-7)。

 霊はイエスを駆り立てて、荒野の中に出て行くことをした、「獣とともにいた、また天使がその方に仕えた」(マルコ1:12, 13)。

 

 [4] 獣とともにいたのでゃなく、悪魔とともにいた、その者がここに「獣」よって意味されている。

 ほかに他の箇所の中に、そこに「獣」と「野獣」が名前を挙げられている、例えば、イザヤ35:9、43:20、エレミヤ12:4, 8-10、エゼキエル8:10、34:23, 25, 28、38:18-20、ホセア4:2, 3、13:8、ヨエル1:16, 18, 20、ハバクク2: 17、ダニエル:37, 38、詩篇8:6-8、詩篇80:13、詩篇104:10, 11, 14, 20, 25、詩篇148:7, 10、出エジプト記23:28-30、レビ記26:6、申命記7:22{9}、32:{10} 24。

 それらの箇所の中で「獣」によって、情愛に関する人間が意味される。

 [5] 次の箇所の中に、「人間と獣」によって、一緒に、霊的な情愛に関する人間が、また自然的な情愛に関する人間が意味される――エレミヤ7:20、21:6、27:5、31:27、32:43、33:10-12、36:29{11}、50:3、エゼキエル14:13, 17, 19;、25:13、32:13、36:11、ゼパニヤ1: 2, 3、ゼカリヤ2:4{12}、8:9, 10、ヨハネ3: 7, 8;、詩篇36: 6、民数記18: 15。

 いけにえとしてささげられるすべての獣によって、善の情愛が意味された。同様に、食べられる獣によって。またこれに反するものが、食べられない獣によって。