(1) 原文
547. ” Ubi habet locum praeparatum a Deo, ut ibi alant eam diebus mille ducentis sexaginta,” significat statum illius Ecclesiae tunc, ut interea provideatur apud plures, usque dum crescit ad suum statutum.―Per “locum” significatur status (n. 947); et per “alere” significatur providere ut crescat, nam sic Ecclesia alitur; inde per “habere locum praeparatum a Deo ut alant eam” significatur status Ecclesiae ut interea provideatur inter plures: per “dies mille ducentos sexaginta” significatur ad finem et principium (n. 491), hoc est, ad finem prioris Ecclesiae [et] ad principium Novae, simile quod per tempus et tempora et dimidium temporis, vers. 14 (n. 562), ita quoque ad statutum, hoc est, usque dum, sicut provisum est, existit. Quod ex Divina Providentia Domini sit, ut Ecclesia primum inter paucos sit, et successive crescat inter plures, est quia falsa prioris Ecclesiae primum removenda sunt; vera enim non antea possunt recipi, nam vera quae recipiuntur et implantantur, antequam falsa remota sunt, non permanent, et quoque a Draconicis elimantur. Similiter factum est cum Ecclesia Christiana, quod a paucis ad plures successive creverit. Altera causa est, quod primo formandum sit Novum Caelum, quod unum cum Ecclesia in terris facturum est; quare legitur, quod
“Viderit Novum Caelum, ac Sanctam Hierosolymam descendentem a Deo e Caelo” (Apoc. xx. 1, 2).
Certum est quod Nova Ecclesia, quae est Nova Hierosolyma, exstitura sit, quia praedicta est in Apocalypsi (cap. xxi., xxii.); et quoque certum est quod falsa prioris Ecclesiae antea removenda sint, quia de illis actum est in Apocalypsi usque ad cap. xx.
(2) 直訳
547. ” Ubi habet locum praeparatum a Deo, ut ibi alant eam diebus mille ducentis sexaginta,” significat statum illius Ecclesiae tunc, ut interea provideatur apud plures, usque dum crescit ad suum statutum.― 547「そこに神により用意された場所を持つ、そこに彼女を千二百六十日養うために」は、その時のその教会の状態を意味する、その間に多くの者のもとで備えられるような、その状態へ増大する時まで。
Per “locum” significatur status (n. 947); 「場所☆」によって状態が意味される(947番)。
☆ 947番では「場所」でなく「空間」と述べています。
et per “alere” significatur providere ut crescat, nam sic Ecclesia alitur; また[養うこと]よって、増大するために備えることが意味される、なぜなら、このように教会は養われるから。
inde per “habere locum praeparatum a Deo ut alant eam” significatur status Ecclesiae ut interea provideatur inter plures: ここから「神により用意された場所を持つこと、彼女を養うために」によって、その間に多くの者のもとで備えられるような教会の状態が意味される。
per “dies mille ducentos sexaginta” significatur ad finem et principium (n. 491), hoc est, ad finem prioris Ecclesiae [et] ad principium Novae, simile quod per tempus et tempora et dimidium temporis, vers. 14 (n. 562), ita quoque ad statutum, hoc est, usque dum, sicut provisum est, existit. 「千二百六十日」によって、終わりと始まりまでが意味される(491番)、すなわち、前の教会の終わりまで、また新しい〔教会〕の始まりまで、同様のものが一時と二時と時間の半分によって〔意味されている〕こと、第14節(562番)、そのようにまた安定〔する〕まで、すなわち、〔その〕時まで、備えられたように、存在するようになる。
Quod ex Divina Providentia Domini sit, ut Ecclesia primum inter paucos sit, et successive crescat inter plures, est quia falsa prioris Ecclesiae primum removenda sunt; 主の神的摂理からであること、教会が最初にわずかな者の間にあること(ut)、また次第に多くの者の間で増大する、前の教会の虚偽が取り去られた(遠ざけられた)からである。
vera enim non antea possunt recipi, nam vera quae recipiuntur et implantantur, antequam falsa remota sunt, non permanent, et quoque a Draconicis elimantur. というのは、真理は、受け入れられることができる以前に〔受け入れられることが〕できないから、、なぜなら、真理は、それは受け入れられ、また植え付けられる、前に(先んじて)、虚偽が遠ざけられる、残存しない(残らない)、そしてまた竜たちにより抜き取られる。
Similiter factum est cum Ecclesia Christiana, quod a paucis ad plures successive creverit. 同様に、キリスト教会に生じた、わずかな者から多くの者へしだいに増大したこと。
Altera causa est, quod primo formandum sit Novum Caelum, quod unum cum Ecclesia in terris facturum est; 他の(もう一つの)理由がある、最初に、新しい天界が形作られなければならないこと、地の中の教会と一緒に行動しなければならないこと。
quare legitur, quod それゆえ、読まれる、~こと
“Viderit Novum Caelum, ac Sanctam Hierosolymam descendentem a Deo e Caelo” (Apoc. xx. 1, 2). 「彼は新しい天を見た、そして神から天から降る聖なるエルサレムを」(黙示録20:1, 2)。
Certum est quod Nova Ecclesia, quae est Nova Hierosolyma, exstitura sit, quia praedicta est in Apocalypsi (cap. xxi., xxii.); 確実である、新しい教会が、それは聖なるエルサレムである、存在するようになること、「黙示録」の中に予言されたからである(第21, 22章)。
et quoque certum est quod falsa prioris Ecclesiae antea removenda sint, quia de illis actum est in Apocalypsi usque ad cap. xx. そしてまた、確実である、前の教会の虚偽が、以前に、取り除かれなければならないこと、それらについて「黙示録」の中に第20章までも扱われているからである。
(3) 訳文
547「そこに神により用意された場所を持つ、そこに彼女を千二百六十日養うために」は、その間に多くの者のもとで備えられるような、その状態へ増大する時まで、その時のその教会の状態を意味する。
「場所」によって状態が意味される(947番)。また[養うこと]よって、増大するために備えることが意味される、なぜなら、このように教会は養われるからである。ここから「彼女を養うために神により用意された場所を持つこと、によって、その間に多くの者のもとで備えられるような教会の状態が意味される。「千二百六十日」によって、終わりと始まりまでが意味される(491番)、すなわち、前の教会の終わりまで、また新しい〔教会〕の始まりまで〔が意味され〕、同様のものが一時と二時と時間の半分によって〔意味されている〕こと、第14節(562番)、そのようにまた安定〔する〕まで、すなわち、〔その〕時まで、備えられたように存在するようになる。
教会が最初にわずかな者の間にあり、次第に多くの者の間で増大するのは主の神的摂理からである、前の教会の虚偽が取り去られたからである。というのは、真理は、受け入れられることができる以前に〔受け入れられることが〕できないから、なぜなら、真理は、受け入れられ、また植え付けられる前に、虚偽が遠ざけられないなら、残らない、そしてまた竜たちにより抜き取られるからである。
わずかな者から多くの者へしだいに増大したことが同様に、キリスト教会に生じた。
もう一つの理由は、最初に、新しい天界が形作られ、地上の教会と一緒に行動しなければならないことである。
それゆえ、「彼は新しい天を、そして神から天から降る聖なるエルサレムを見た」ことが読まれる(黙示録
新しい教会が、それは聖なるエルサレムである、存在するようになることは確実である、「黙示録」の中に予言されたからである(第21, 22章)。そしてまた、前の教会の虚偽が、〔それ〕以前に取り除かれなければならないことは確実である、それらについて「黙示録」の中に第20章まで扱われているからである。