(1) 原文
563. [Vers. 15.] ” Et ejecit Serpens post Mulierem et omne suo aquam tanquam flumen, ut illam a flumine absorptam faceret,” significat ratiocinationes ex falsis in copia ad destruendum Ecclesiam.― Per “Serpentem” significatur, hic ut supra, Draco seducens; per “Mulierem” nova Ecclesia (n. 533); per “aquam” significantur vera, et in opposito sensu falsa (n. 50, 409); per “flumen” significantur vera in copia, et in opposito sensu falsa in copia (n. 409); [per] “ex ore serpentis” significantur ratiocinationes; inde nunc per “ejicere aquam sicut flumen” significantur{1} ratiocinationes ex falsis in copia.
Ratiocinationes illorum, qui per “Draconem” intelliguntur, sunt omnes ex fallaciis et apparentiis, quae si confirmantur, apparent extrinsecus sicut vera, sed intus recondunt falsa in copia. Hoc possum referre, quod illi in Ecclesia, qui posthac confirmant solam Fidem apud se, non possint recedere ab illa nisi per seriam paenitentiam, quia conjungunt se cum Draconicis, qui nunc in Mundo spirituum sunt, et tumultuantur, ac ibi ex odio contra Novam Ecclesiam infestant omnes quos offendunt; et quia illi conjuncti sunt cum hominibus telluris, ut supra dictum est, non patiuntur ut ab illis recedant, qui semel a ratiociniis illorum capti sunt; tenent enim illos sicut vinctos catenis, ac tunc occludunt eorum oculos, ut non aliquod verum in luce amplius possint videre.
@1 significantur pro “significatur”
(2) 直訳
563. [Vers. 15.] ” Et ejecit Serpens post Mulierem et omne suo aquam tanquam flumen, ut illam a flumine absorptam faceret,” significat ratiocinationes ex falsis in copia ad destruendum Ecclesiam.― 563(第15節) 「また、ヘビは女の後ろに自分の口から川のように水を投げ出した、彼女を川によってのみ込む(ことをする)ために」は、教会を破壊することへ向けておびただしい虚偽からの(誤まった)推論を意味する。
Per “Serpentem” significatur, hic ut supra, Draco seducens; 「ヘビ」によって意味される、ここに上のように、惑わす竜が。
per “Mulierem” nova Ecclesia (n. 533); 「女」によって、新しい教会が(533番)。
per “aquam” significantur vera, et in opposito sensu falsa (n. 50, 409); 「水」によって、真理が意味される、また正反対の意味の中で虚偽が(50, 409番)。
per “flumen” significantur vera in copia, et in opposito sensu falsa in copia (n. 409); 「川」によって、おびただしい真理が、また正反対の意味の中でおびただしい虚偽が意味される(409番)。
[per] “ex ore serpentis” significantur ratiocinationes; 「ヘビの口から」によって、(誤まった)推論が意味される。
inde nunc per “ejicere aquam sicut flumen” significantur{1} ratiocinationes ex falsis in copia. ここから、今や、「川のように水を投げ出すこと」によって、おびただしい虚偽からの(誤まった)推論が意味される。
Ratiocinationes illorum, qui per “Draconem” intelliguntur, sunt omnes ex fallaciis et apparentiis, quae si confirmantur, apparent extrinsecus sicut vera, sed intus recondunt falsa in copia. 彼らの(誤まった)推論は、その者は「竜」によって意味される、欺きと外観からのすべてのものである、それらはもし確信されるなら、外面上(外見的に)真理のように見える、しかし、内部におびただしい虚偽を隠している。
Hoc possum referre, quod illi in Ecclesia, qui posthac confirmant solam Fidem apud se, non possint recedere ab illa nisi per seriam paenitentiam, quia conjungunt se cum Draconicis, qui nunc in Mundo spirituum sunt, et tumultuantur, ac ibi ex odio contra Novam Ecclesiam infestant omnes quos offendunt; 私はこのことを物語ることができる、教会の中の彼らは、その者は、この後、自分自身のもとに信仰のみを確信する、それらから去ることができないこと〔である〕、真剣な悔い改めによってでないなら、自分自身を竜と結合させているからである、その者は今や霊たちの世界の中にいる、また騒いでいる、そしてそこに新しい教会に反抗する憎しみからすべての者を悩ます(攻撃する)、その者を会う。
et quia illi conjuncti sunt cum hominibus telluris, ut supra dictum est, non patiuntur ut ab illis recedant, qui semel a ratiociniis illorum capti sunt; また、彼らは地球の人間と結合されているので、上に述べられたように、彼らから去るように働きかけられない、その者は一度(いったん)彼らの(誤まった)推論により捕えられた。
tenent enim illos sicut vinctos catenis, ac tunc occludunt eorum oculos, ut non aliquod verum in luce amplius possint videre. というのは、彼らをつかむ(保つ)から、鎖の足かせ〔で〕のように、そして、その時、彼らの目を閉ざす、光の中で何らかの真理を見ないように、もはや見ることができない。
@1 significantur pro “significatur” 注1 「significatur」の代わりにsignificantur (推論が複数なのでその動詞も複数に変えた)
(3) 訳文
563(第15節)「また、ヘビは女の後ろに自分の口から川のように水を吐き出した、彼女を川によってのみ込むために」は、教会を破壊することへ向けておびただしい虚偽からの(誤まった)推論を意味する。
「ヘビ」によって、ここに前のように、惑わす竜が意味される。「女」によって、新しい教会が(533番)、「水」によって、真理が意味され、また正反対の意味で虚偽が真理が意味され(50, 409番)。「川」によって、おびただしい真理が、また正反対の意味でおびただしい虚偽が意味される(409番)。「ヘビの口から」によって、(誤まった)推論が意味される。今や、ここから、「川のように水を投げ出すこと」によって、おびただしい虚偽からの(誤まった)推論が意味される。
「竜」によって意味される者の(誤まった)推論は、欺きと外観からのすべてのものであり、それらはもし確信されるなら、外見的に真理のように見える、しかし、内部におびただしい虚偽を隠している。
私はこのことを語ることができる――教会の中で自分自身のもとに信仰のみを確信する者は、この後、真剣な悔い改めによってでないなら、それらから去ることができない、今や、霊たちの世界の中にいる竜と自分自身を結合させているからである、その竜は、乱れ騒ぎ、そしてそこで新しい教会に反抗する憎しみから出会うすべての者を悩ましている。また、前に述べられたように、彼らは地上の人間と結合されているので、一度(いったん)彼らの(誤まった)推論により捕えられた者は竜から去るように働きかけられない。というのは、鎖の足かせによるかのように、彼らをつかみ、そして、その時、、光の中で何らかの真理を見ないように彼らの目を閉ざし、もはや見ることができないからである。