原典講読『啓示された黙示録』 567(原文と直訳)

EXPLICATIO.

説明

 

(1) 原文

567. [Vers. 1] ” Et vidi ex Mari Bestiam ascendentem,” significat Laicos in Ecclesiis Reformatorum, qui in doctrina et fide Draconis sunt de Deo et de Salvatione.―Quid et qualis fides Draconis, videatur (n. 537). De eadem fide continuatur in hoc capite; et per “hanc Bestiam,” quae “visa est ascendere ex Mari,” intelligitur illa fides apud Laicos, at per “Bestiam ex terra” (de qua vers. 11), intelligitur illa fides apud Clericos. Quod continuetur hic de Dracone, patet ex his in hoc capite: quod “Draco dederit Bestiae ascendenti ex Mari virtutem suam, et thronum, et potestatem magnam” (vers. 2); et quod “adoraverint Draconem, qui dedit potestatem Bestiae” (vers. 4); et de “Bestia ex Terra,” quod illa “locuta sit sicut Draco” (vers. 11); et quod “potestatem prioris Bestiae omnem fecerit coram Dracone” (vers. 12). Quod sint Laici qui per “Bestiam ex Mari” intelliguntur, et Clerici qui per “Bestiam ex Terra,” est quia per “mare” significatur Externum Ecclesiae, ac per “terram” Internum ejus (n. 398, et alibi); ac in externis doctrinae Ecclesiae sunt Laici, et in internis ejus sunt Clerici; quare etiam “Bestia ex Terra” in sequentibus vocatur” Pseudopropheta.” Quod sint qui in Ecclesiis Reformatorum, est quia de Reformatis agitur usque ad cap. xvi., inclusive, et de Romano Catholicis cap. xvii. et xviii.: et postea de Ultimo Judicio, et demum de Nova Ecclesia. [2] Quod visi sint ut “Bestiae,” est quia Draco est bestia, et quia “bestia” in Verbo significat hominem quoad ejus affectiones, bestiae innocuae et utiles illum quoad affectiones bonas, ac bestiae noxiae et inutiles illum quoad affectiones malas; quare homines Ecclesiae in genere dicuntur “oves,” ac caetus ex illis “grex,” et docens vocatur “pastor.” Inde etiam est quod Verbum quoad ejus potentiam, affectionem, intellectum et sapientiam, supra describatur per “quatuor Animalia,” quae erant “Leo, Vitulus, Aquila et Homo” (cap. iv.){1}; et quod Intellectus Verbi per “Equos” (cap. vi.). Causa est, quia affectiones hominis in mundo spirituali e longinquo apparent sicut bestiae, ut prius saepius dictum est; ac bestiae in se spectatae non sunt nisi quam formae affectionum naturalium, homines autem non solum sunt formae affectionum naturalium, sed etiam simul spiritualium. [3] Quod homines quoad affectiones intelligantur per “bestias,” constare potest ex his locis:

 

“Pluviam benevolentiarum stillare facis,{2} haereditatem Tuam laborantem confirmabis, Bestia (Caetus Tuus) habitabunt in ea” (Psalm. lxviii. 10, 11 [B. A. 9, 10]);

“Mihi omnis Fera sylvae, Bestiae in montibus millium; novi omnem avem montium, Bestia agrorum Meorum Mecum” (Psalm. l. 10 [,11]);

“Aschur cedrus in Libano, alta facta est altitudo ejus, in ramis ejus nidificarunt omnes aves caelorum, et sub ramis ejus pepererunt omnes Bestiae agri, et in umbra ejus habitarunt omnes gentes magnae” (Ezech. xxxi. 3-6, 10, 13{3}; Dan. iv. 7-13);

“Feriam illis foedus in die illo cum Bestia agri, et cum Avi caelorum, et desponsabo te Mihi in aeternum” (Hosch. ii. 18, 19{4});

“Gaude et laetare, ne timete Bestiae agrorum Meorum, quia herbosa facta sunt habitacula deserti” (Joel ii. 21, 22{5});

“In die illo erit magna tumultuatio, Jehudah pugnabit contra Hierosolymam, et erit plaga Equi, Muli, Cameli, et omnis Bestiae; deinde omnis residuus ascendet Hierosolymam” (Sach. xiv. 13-16{6});

“Abominabuntur eum Avis, et omnis Bestia terrae eum contemnet” (Esaj. xviii. 6):

“Tu, fili hominis, dic Avi omnis alae, et omni Bestiae agri, Congregamini ad sacrificium Meum super montibus Israelis; sic dabo gloriam Meam inter gentes” (Ezech. xxxix. 17-21);

“Jehovah congregat expulsos Israelis, omnis Bestia agrorum Meorum venite” (Esaj. lvi. 8, 9);

“Jehovah perdet Aschurem, requiescet in medio ejus omnis Fera gentis, tam Platea quam Anataria in malogranatis ejus” (Zeph. ii. 13 [, 14]);

“Oves dispersae sunt sine Pastore, et in cibum omni Ferae agri” (Ezech. xxxiv. 5, 8);

“Super facies agri projiciam te, et habitare faciam super te omnem Avem Caelorum, et satiabo ex te Feram omnis terrae” (Ezech. xxxii 4);

(Tum, cap. v. 17; cap. xxix. 5; cap. xxxiii. 27 cap. xxxix. 4; Jerem. xv. 3; cap. xvi. 4; cap. xix. 7; cap. xxvii. 5, 6{7};)

“Hostis opprobio afficit Jehovam: ne des Bestiae animam turturis” (Psalm. lxxiv. 18, 19):

“Vidi in visione quatuor Bestias ascendentes ex Mari; prima erat sicut Leo cui alae aquilae, altera similis Urso, tertia sicut Pardus, et quarta terribilis” (Dan. vii. 2-7{8});

Spiritus Jesum impellens fecit exire in desertum, “et erat cum Bestiis, et Angeli ministrabant Ipsi” (Marc. i. 12, 13);

 

[4] non erat cum bestiis, sed cum Diabolis, qui hic per “bestias” intelliguntur.

 

Praeter aliis in locis, ubi “bestiae” et “ferae” nominantur, ut Esaj. xxxv. 9; cap. xliii. 20; Jerem. xii. 4, 8-10; Ezech. viii. 10; cap. xxxiv. 23, 25, 28; cap. xxxviii. 18-20; Hosch. iv. 2, 3; cap. xiii. 8; Joel i. 16, 18, 20; Hab. ii. 17; Dan. ii. 37, 38; Psalm. viii. 7-9 [B. A. 6-8]; Psalm. lxxx. 14 [B. A. 13]; Psalm. civ. 10, 11, 14, 20, 25; Psalm. cxlviii. 7, 10; Exod, xxiii. 28-30; Levit. xxvi. 6; Deutr. vii. 22{9}; cap. xxxii.{10} 24.

 

In illis locis per “bestias” significantur homines quoad affectiones. [5] Per “hominem et bestiam” simul significatur homo quoad affectionem spiritualem et quoad affectionem naturalem, in sequentibus locis:

 

Jerem. vii. 20; cap. xxi. 6; cap. xxvii. 5; cap. xxxi. 27; cap. xxxii. 43; cap. xxxiii. 10-12; cap. xxxvi. 29{11}; cap. l. 3; Ezech. xiv. 13, 17, 19; cap. xxv. 13; cap. xxxii. 13; cap. xxxvi. 11; Zeph. i. 2, 3; Sach. ii. 8{12} [B. A. 4]; cap. viii. 9, 10; Jon. iii. 7, 8; Psalm. xxxvi. 7 [B. A. 6]; Num. xviii. 15.

 

Per omnes bestias quae sacrificabantur, significatae sunt affectiones bonae; similiter per bestias quae comedebantur; et vicissim, per bestias quae non comedendae erant (Levit. xx. 25, 26).

@1 (cap. iv) pro “cap. iv. et Homo, cap. iv.  @2 facis pro “faciam” @3 3-6 pro “2 ad 6″ @4 18, 19 pro “8, 9″ @5 ii. 21, 22 pro “i. 21, 22, 23″ @6 13-16 pro “13, 14, 15″ @7 xxvii. 5, 6 pro “xxiv. 5, 8″ @8 2-7 pro “3, 4, 5″ @9 22 pro “27” @10 xxxii. pro “xxii.” @11 xxxvi. 29 pro “xxxviii. 14″ @12 8 pro “7, 8”

 

(2) 直訳

567. [Vers. 1] ” Et vidi ex Mari Bestiam ascendentem,” significat Laicos in Ecclesiis Reformatorum, qui in doctrina et fide Draconis sunt de Deo et de Salvatione.― 567(第1節)「また、私は海から上がってくる獣を見た」は、平信徒を意味する、改革派教会の中の、その者は神についてと救いについて、竜の教えと信仰の中にいる。

Quid et qualis fides Draconis, videatur (n. 537). 竜の信仰が何か、またどんなものか(性質)、見られる(537番)。

De eadem fide continuatur in hoc capite; 同じ信仰についてこの章の中で続けられる。

et per “hanc Bestiam,” quae “visa est ascendere ex Mari,” intelligitur illa fides apud Laicos, at per “Bestiam ex terra” (de qua vers. 11), intelligitur illa fides apud Clericos. また「この獣」によって、それは「海から上がってくることが見られた」平信徒のもとのそれらの信仰が意味される、しかし「地からの獣」によって(それについて第11節)、聖職者のもとのそれらの信仰が意味される。

Quod continuetur hic de Dracone, patet ex his in hoc capite: ここに竜について続けられることは、この章の中のこれらから明らかである――

quod “Draco dederit Bestiae ascendenti ex Mari virtutem suam, et thronum, et potestatem magnam” (vers. 2); 「竜は、海から上がってきた獣に、自分の力と、自分の王座と大きな力(権限)を与えた」こと(第2節)。

et quod “adoraverint Draconem, qui dedit potestatem Bestiae” (vers. 4); また「彼らは竜を崇拝した、その者は獣に力(権限)を与えた」こと(第4節)。

et de “Bestia ex Terra,” quod illa “locuta sit sicut Draco” (vers. 11); また「地からの獣」について、それは「竜のように話した」こと(第11節)。

et quod “potestatem prioris Bestiae omnem fecerit coram Dracone” (vers. 12). また「前の獣のすべての力(権限)を竜の☆前で行なう」(第11節)。

☆ 誤訳しましたので訂正します。第12節のテキスト「……彼らの前で行なう」は「……その前で行なう」が正しいです。そして「それ」とは「竜」です。

Quod sint Laici qui per “Bestiam ex Mari” intelliguntur, et Clerici qui per “Bestiam ex Terra,” est quia per “mare” significatur Externum Ecclesiae, ac per “terram” Internum ejus (n. 398, et alibi); 平信徒であること、その者は「海からの獣」によって意味される、また聖職者、その者は「地からの獣」、「海」によって教会の外なる者が意味されるからである、そして「地」によってその内なるものが(398番、また他の箇所に)。

ac in externis doctrinae Ecclesiae sunt Laici, et in internis ejus sunt Clerici; そして、教会の教えの外なるものの中に平信徒がいる、またその内なるものの中に聖職者がいる。

quare etiam “Bestia ex Terra” in sequentibus vocatur” Pseudopropheta.” それゆえ、さらにまた「地からの獣」は続く箇所の中で「偽預言者」と呼ばれている。

Quod sint qui in Ecclesiis Reformatorum, est quia de Reformatis agitur usque ad cap. xvi., inclusive, et de Romano Catholicis cap. xvii. et xviii.: 改革派の教会の中の者であることは、改革者について扱われているからである、第16章まで、包括的に、またローマカトリックについて、第17章と18。

et postea de Ultimo Judicio, et demum de Nova Ecclesia. またその後、最後の審判について、また最後に、新た教会について。

[2] Quod visi sint ut “Bestiae,” est quia Draco est bestia, et quia “bestia” in Verbo significat hominem quoad ejus affectiones, bestiae innocuae et utiles illum quoad affectiones bonas, ac bestiae noxiae et inutiles illum quoad affectiones malas; [2] 「獣」として見られたことは、竜は獣であるからである、また、みことばの中で人間を、その情愛に関して意味するからである、その無害なまた有用な獣は善の情愛に関する、そして有害なまた役に立たない獣は悪の情愛に関して。

quare homines Ecclesiae in genere dicuntur “oves,” ac caetus ex illis “grex,” et docens vocatur “pastor.” それゆえ、教会の人間は、一般的に、「羊」と言われている、そしてそれらからの集団は「(羊の)群れ」、また教える者は「羊飼い」と呼ばれる。

Inde etiam est quod Verbum quoad ejus potentiam, affectionem, intellectum et sapientiam, supra describatur per “quatuor Animalia,” quae erant “Leo, Vitulus, Aquila et Homo” (cap. iv.){1}; さらにまたここからである、みことばがその力、情愛また知恵に関して、上に述べられている、「四つの動物」によって、それらは「ライオン、子牛、ワシと人間」であった(第4章)。

et quod Intellectus Verbi per “Equos” (cap. vi.). またみことばの理解(力)が「馬」によって(第6章)。

Causa est, quia affectiones hominis in mundo spirituali e longinquo apparent sicut bestiae, ut prius saepius dictum est; 理由がある、人間の情愛は、霊界の中で、遠方から獣のように見えるからである、前にしばしば言われたように。

ac bestiae in se spectatae non sunt nisi quam formae affectionum naturalium, homines autem non solum sunt formae affectionum naturalium, sed etiam simul spiritualium. そして、本質的に眺められた獣は、自然的な情愛の形以外でないなら、ない、けれども人間は自然的な情愛の形であるだけでなく、しかし、さらにまた同時に霊的な〔情愛の形である〕。

[3] Quod homines quoad affectiones intelligantur per “bestias,” constare potest ex his locis: [3] 情愛に関する人間が「獣」によって意味されることは、これらの箇所から明らかにすることができる――

“Pluviam benevolentiarum stillare facis,{2} haereditatem Tuam laborantem confirmabis, Bestia (Caetus Tuus) habitabunt in ea” (Psalm. lxviii. 10, 11 [B. A. 9, 10]); 「あなたは、慈悲心の雨を滴ることをする、苦労する(苦しむ)あなたの相続する者を強くする(確立させる)、獣(あなたの集まり)はその中に住むであろう」(詩篇68:9, 10)。

“Mihi omnis Fera sylvae, Bestiae in montibus millium; 「わたしに〔ある〕、森のすべての野獣は、千の山々の獣は。

novi omnem avem montium, Bestia agrorum Meorum Mecum” (Psalm. l. 10 [,11]); わたしは山のすべての鳥を知った(知っている)、わたしの野の獣はわたしのもの」(詩篇50:11)。

“Aschur cedrus in Libano, alta facta est altitudo ejus, in ramis ejus nidificarunt omnes aves caelorum, et sub ramis ejus pepererunt omnes Bestiae agri, et in umbra ejus habitarunt omnes gentes magnae” (Ezech. xxxi. 3-6, 10, 13{3}; Dan. iv. 7-13); 「アッシリヤはレバノンの中の杉、その高さは高くされた、その枝の中に天のすべての鳥は巣をつくる、またその枝の下に野のすべての獣は産む、またその陰の下に大いなるすべての国民が住む」(エゼキエル31:3-6, 10, 13、ダニエル4:7-13)。

“Feriam illis foedus in die illo cum Bestia agri, et cum Avi caelorum, et desponsabo te Mihi in aeternum” (Hosch. ii. 18, 19{4}); 「その日の中で、わたしはそれらに(の)契約を結ぶ、野の獣と、また天と鳥と、またあなたを永遠にわたしに婚約させる」(ホセア2:18, 19)。

“Gaude et laetare, ne timete Bestiae agrorum Meorum, quia herbosa facta sunt habitacula deserti” (Joel ii. 21, 22{5}); 「楽しめ、また喜べ、恐れるな、わたしの野の獣よ、荒野の住むところが草におおわれたからである」(ヨエル1:21, 22)。

“In die illo erit magna tumultuatio, Jehudah pugnabit contra Hierosolymam, et erit plaga Equi, Muli, Cameli, et omnis Bestiae; 「その日に、大きな騒動が起こるであろう、ユダはエルサレムに対して戦うであろう、また馬、ラバ、ラクダの、すべての獣の災害があるであろう。

deinde omnis residuus ascendet Hierosolymam” (Sach. xiv. 13-16{6}); その後、残りのすべての者がエルサレムに上る」(ゼカリヤ4:13-16)。

“Abominabuntur eum Avis, et omnis Bestia terrae eum contemnet” (Esaj. xviii. 6): 「彼らはそれを忌み嫌う〔悪い兆しの〕鳥〔として〕、また地のすべての獣はそれを軽蔑する」(イザヤ18:6)。

“Tu, fili hominis, dic Avi omnis alae, et omni Bestiae agri, Congregamini ad sacrificium Meum super montibus Israelis; 「あなたは、人の子よ、すべての翼の鳥に言え、また野のすべての獣に、イスラエルの山の上のわたしのいけにえへ集まれ。

sic dabo gloriam Meam inter gentes” (Ezech. xxxix. 17-21); このように、わたしは、わたしの栄光を国民の間に与える」(エゼキエル34:17-21)。

“Jehovah congregat expulsos Israelis, omnis Bestia agrorum Meorum venite” (Esaj. lvi. 8, 9); 「エホバはイスラエルの追放された者を集めた、わたしの野のすべての獣よ、やって来い」(イザヤ56:8, 9)。

“Jehovah perdet Aschurem, requiescet in medio ejus omnis Fera gentis, tam Platea quam Anataria in malogranatis ejus” (Zeph. ii. 13 [, 14]); 「エホバはアッシリヤを滅ぼす、国民のすべての野獣はその真ん中の中に休む、ヘラサギもフクロウもそのザクロの木の中に」(ゼパニヤ2:13, 14)。

“Oves dispersae sunt sine Pastore, et in cibum omni Ferae agri” (Ezech. xxxiv. 5, 8); 「羊は羊飼いなしに追い散らされた、また野のすべての野獣の食いものの中へ」(エゼキエル34:5, 8)。

“Super facies agri projiciam te, et habitare faciam super te omnem Avem Caelorum, et satiabo ex te Feram omnis terrae” (Ezech. xxxii 4); 「わたしはあなた野の面の上に投げ捨てる、また天のすべての鳥があなたの上に住むことをする、またあなたから、地のすべての獣を飽食させる」(エゼキエル32:4)。

(Tum, cap. v. 17; cap. xxix. 5; cap. xxxiii. 27 cap. xxxix. 4; Jerem. xv. 3; cap. xvi. 4; cap. xix. 7; cap. xxvii. 5, 6{7};) (なおまた、第5章17、第29章5、第33章27、第29章4、エレミヤ15:3、第16章4、第19章7、第27章5,6)。

“Hostis opprobio afficit Jehovam: 「敵は侮辱で働きかける、エホバを。

ne des Bestiae animam turturis” (Psalm. lxxiv. 18, 19): あなたは与えるな、獣にキジバトの霊魂を」(詩篇74:18, 19)。

“Vidi in visione quatuor Bestias ascendentes ex Mari; 「私は幻の中で海から上がってくる四つの獣を見た。

prima erat sicut Leo cui alae aquilae, altera similis Urso, tertia sicut Pardus, et quarta terribilis” (Dan. vii. 2-7{8}); 最初のものはライオンのようであった、それにワシの翼が、第二のものは雌熊に似て〔いた〕、第三のものはヒョウに、また第四のものは恐ろしい」(ダニエル7:2-7)。

Spiritus Jesum impellens fecit exire in desertum, “et erat cum Bestiis, et Angeli ministrabant Ipsi” (Marc. i. 12, 13); 霊はイエスを駆り立てて、荒野の中に出て行くことをした、「獣とともにいた、また天使がその方に仕えた」(マルコ1:12, 13)。

[4] non erat cum bestiis, sed cum Diabolis, qui hic per “bestias” intelliguntur. [4] 獣とともにいなかった、しかし、悪魔とともに、その者がここに「獣」よって意味されている。

Praeter aliis in locis, ubi “bestiae” et “ferae” nominantur, ut Esaj. xxxv. 9; cap. xliii. 20; Jerem. xii. 4, 8-10; Ezech. viii. 10; cap. xxxiv. 23, 25, 28; cap. xxxviii. 18-20; Hosch. iv. 2, 3; cap. xiii. 8; Joel i. 16, 18, 20; Hab. ii. 17; Dan. ii. 37, 38; Psalm. viii. 7-9 [B. A. 6-8]; Psalm. lxxx. 14 [B. A. 13]; Psalm. civ. 10, 11, 14, 20, 25; Psalm. cxlviii. 7, 10; Exod, xxiii. 28-30; Levit. xxvi. 6; Deutr. vii. 22{9}; cap. xxxii.{10} 24. ほかに他の箇所の中に、そこに「獣」と「野獣」が名前を挙げられている、例えば、イザヤ35:9、第43章20、エレミヤ12:4, 8-10、エゼキエル8:10、第34章23, 25, 28、第38章18-20、ホセア4:2, 3、 第13章8、ヨエル1:16, 18, 20、ハバクク2: 17、ダニエル:37, 38、詩篇8:6-8、詩篇80:13、詩篇104:10, 11, 14, 20, 25、詩篇148:7, 10、出エジプト記23:28-30、レビ記26:6、申命記7:22{9}、第32章{10} 24。

In illis locis per “bestias” significantur homines quoad affectiones. それらの箇所の中で「獣」によって、情愛に関する人間が意味される。

[5] Per “hominem et bestiam” simul significatur homo quoad affectionem spiritualem et quoad affectionem naturalem, in sequentibus locis: [5] 「人間と獣」によって、一緒に、霊的な情愛に関する人間が、また自然的な情愛に関する人間が意味される、続く箇所の中に――

Jerem. vii. 20; cap. xxi. 6; cap. xxvii. 5; cap. xxxi. 27; cap. xxxii. 43; cap. xxxiii. 10-12; cap. xxxvi. 29{11}; cap. l. 3; Ezech. xiv. 13, 17, 19; cap. xxv. 13; cap. xxxii. 13; cap. xxxvi. 11; Zeph. i. 2, 3; Sach. ii. 8{12} [B. A. 4]; cap. viii. 9, 10; Jon. iii. 7, 8; Psalm. xxxvi. 7 [B. A. 6]; Num. xviii. 15. エレミヤ7:20、第21章6、第27章5、第31章27、第32章43、第33章10-12、第36章29{11}、第50章3、エゼキエル14:13, 17, 19;、第25章13、第32章13、第36章11、ゼパニヤ1: 2, 3、ゼカリヤ2:4{12}、第8章9, 10、ヨハネ3: 7, 8;、詩篇36: 6、民数記18: 15。

Per omnes bestias quae sacrificabantur, significatae sunt affectiones bonae; すべての獣によって、それらはいけにえとしてささげられる、善の情愛が意味された。

similiter per bestias quae comedebantur; 同様に、獣によって、それらは食べられる。

et vicissim, per bestias quae non comedendae erant (Levit. xx. 25, 26). また逆に(他方では、これに反して)☆、獣によって、それらは食べられない。

☆ vicissim は副詞ですが、ここは補足するよりも意訳すればよいでしょう。

@1 (cap. iv) pro “cap. iv. et Homo, cap. iv. 注1 「」の代わりに

@2 facis pro “faciam“ 注2 「faciam」の代わりに facis

@3 3-6 pro “2 ad 6″ 注3 「2 ad 6」の代わりに 3-6

@4 18, 19 pro “8, 9″ 注4 「8, 9」の代わりに 18, 19

@5 ii. 21, 22 pro “i. 21, 22, 23″ 注5 「i. 21, 22, 23」の代わりに i. 21, 22

@6 13-16 pro “13, 14, 15″ 注6

原典講読『啓示された黙示録』 567(訳文)

(3) 訳文

567(第1節)「また、私は海から上がってくる獣を見た」は、神と救いについて、竜の教えと信仰の中にいる改革派教会の中の平信徒を意味する。

 竜の信仰が何か、またどんなものか、見られる(537番)。同じ信仰についてこの章で続けられる。また「海から上がってくることが見られた」、「この獣」によって、平信徒のもとのそれらの信仰が意味される、しかし「地からの獣」によって(それについて第11節)、聖職者のもとのそれらの信仰が意味される。

 ここに竜について続けられるのは、この章の中のこれらから明らかである――

 「竜は、海から上がってきた獣に、自分の力と、自分の王座と大きな権限を与えた」こと(第2節)。

 また「彼らは竜を崇拝した、その者は獣に力(権限)を与えた」こと(第4節)。

 また「地からの獣」について、それは「竜のように話した」こと(第11節)。

 また「前の獣のすべての権限を竜の前で行なう」こと(第11節)。

 「海からの獣」によって意味される者が平信徒であり、また「地からの獣」によって意味される者が聖職者であること、「海」によって教会の外なるものが、そして「地」によってその内なるものが意味されるからである(398番、また他の箇所に)。そして、教会の教えの外なるものの中に平信徒がいる、またその内なるものの中に聖職者がいる。それゆえ、さらにまた「地からの獣」は続く箇所の中で「偽預言者」と呼ばれている。

 改革派の教会の中の者であることは、第16章まで、包括的に、改革者について、またローマカトリックについて、第17と18章に、またその後、最後の審判について、また最後に、新た教会について扱われているからである。。

 [2] 「獣」として見られたのは、竜は獣であるからである、また、みことばの中で人間を、その情愛に関して意味するからである、その無害なまた有用な獣は善の情愛に関して、そして有害なまた役に立たない獣は悪の情愛に関して。それゆえ、教会の人間は、一般的に、「羊」と言われ、そしてそれらからの集団は「(羊の)群れ」、教える者は「羊飼い」と呼ばれている。

 さらにまたここから、みことばがその力、情愛また知恵に関して、前に、「ライオン、子牛、ワシと人間」であった(第4章)「四つの動物」によって、またみことばの理解力が「馬」によって(第6章)、述べられている。

 その理由は、前にしばしば言われたように、人間の情愛が、霊界の中で、遠方から獣のように見えるからである。そして、本質的に眺められた獣は、自然的な情愛の形でしかない、けれども人間は自然的な情愛の形であるだけでなく、さらにまた同時に霊的な情愛の形である。

 [3] 情愛に関する人間が「獣」によって意味されることは、次の箇所から明らかにすることができる――

 

 「あなたは、慈悲心の雨を滴らせ、苦労するあなたの相続する者を強くされる。獣(あなたの集まり)はその中に住むでしょう」(詩篇68:9, 10)。

 「森のすべての野獣は、千の山々の獣は、わたしのものである。わたしは山のすべての鳥を知っている、わたしの野の獣はわたしのもの」(詩篇50:10, 11)。

 「アッシリヤはレバノンの杉、その高さは高くされ、その枝の中に天のすべての鳥は巣をつくる、またその枝の下で野のすべての獣は産む、またその陰の下に大いなるすべての国民が住む」(エゼキエル31:3-6, 10, 13、ダニエル4:7-13)。

 「その日に、わたしは、野の獣と、また天と鳥と、それらの契約を結ぶ、またあなたを永遠にわたしに婚約させる」(ホセア2:18, 19)。

 「楽しめ、喜べ、恐れるな、わたしの野の獣よ、荒野の住むところが草におおわれたからである」(ヨエル1:21, 22)。

 「その日に、大きな騒動が起こる、ユダはエルサレムに対して戦う、また馬、ラバ、ラクダの、すべての獣の災害がある。その後、残りのすべての者がエルサレムに上る」(ゼカリヤ4:13-16)。

 「彼らはそれを〔悪い兆しの〕鳥〔として〕忌み嫌う、また地のすべての獣はそれを軽蔑する」(イザヤ18:6)。

 「人の子よ、あなたは、すべての翼の鳥に、また野のすべての獣に言え、イスラエルの山の上のわたしのいけにえへ集まれ。このように、わたしは、わたしの栄光を国民の間に与える」(エゼキエル39:17-21)。

 「エホバはイスラエルの追放された者を集められた。わたしの野のすべての獣よ、やって来い」(イザヤ56:8, 9)。

 「エホバはアッシリヤを滅ぼす.国民のすべての野獣はその真ん中に、ヘラサギもフクロウもそのザクロの木の中に休む」(ゼパニヤ2:13, 14)。

 「羊は羊飼いなしに、野のすべての野獣の食いものの中へと追い散らされた」(エゼキエル34:5, 8)。

 「わたしはあなた野の面の上に投げ捨て、天のすべての鳥があなたの上に住むことをする、またあなたから、地のすべての獣を飽食させる」(エゼキエル32:4)。

(なおまた、5:17、29:5、33:27、29:4、エレミヤ15:3、16:4、19:7、27:5,6)。

 「敵はエホバを侮辱で働きかける。あなたは、獣にキジバトの霊魂を与えないでください」(詩篇74:18, 19)。

 「私は幻の中で海から上がってくる四つの獣を見た。最初のものはライオンのようであった、それにワシの翼が〔あった〕、第二のものは雌熊に、第三のものはヒョウに似て〔いた〕、また第四のものは恐ろしかった」(ダニエル7:2-7)。

 霊はイエスを駆り立てて、荒野の中に出て行くことをした、「獣とともにいた、また天使がその方に仕えた」(マルコ1:12, 13)。

 

 [4] 獣とともにいたのでゃなく、悪魔とともにいた、その者がここに「獣」よって意味されている。

 ほかに他の箇所の中に、そこに「獣」と「野獣」が名前を挙げられている、例えば、イザヤ35:9、43:20、エレミヤ12:4, 8-10、エゼキエル8:10、34:23, 25, 28、38:18-20、ホセア4:2, 3、13:8、ヨエル1:16, 18, 20、ハバクク2: 17、ダニエル:37, 38、詩篇8:6-8、詩篇80:13、詩篇104:10, 11, 14, 20, 25、詩篇148:7, 10、出エジプト記23:28-30、レビ記26:6、申命記7:22{9}、32:{10} 24。

 それらの箇所の中で「獣」によって、情愛に関する人間が意味される。

 [5] 次の箇所の中に、「人間と獣」によって、一緒に、霊的な情愛に関する人間が、また自然的な情愛に関する人間が意味される――エレミヤ7:20、21:6、27:5、31:27、32:43、33:10-12、36:29{11}、50:3、エゼキエル14:13, 17, 19;、25:13、32:13、36:11、ゼパニヤ1: 2, 3、ゼカリヤ2:4{12}、8:9, 10、ヨハネ3: 7, 8;、詩篇36: 6、民数記18: 15。

 いけにえとしてささげられるすべての獣によって、善の情愛が意味された。同様に、食べられる獣によって。またこれに反するものが、食べられない獣によって。

原典講読『啓示された黙示録』 568,569

(1) 原文

568. ” Habentem capita septem,” significat insaniam ex meris falsis, similiter ac per “septem capita Draconis” (n. 538).

 

(2) 直訳

568. ” Habentem capita septem,” significat insaniam ex meris falsis, similiter ac per “septem capita Draconis” (n. 538). 568「七つの頭を持っている」は、虚偽そのものからの狂気を意味する、同様に、そして「竜の七つの頭」によって(538番)。

 

(3) 訳文

 568「七つの頭を持っている」は、虚偽そのものからの狂気を意味する、同様に、「竜の七つの頭」によって(538番)。

 

 

(1) 原文

569. ” Et cornua decem,” significat potentiam multam, simile quod per cornua Draconis, quae etiam erant decem (n. 539).

 

(2) 直訳

569. ” Et cornua decem,” significat potentiam multam, simile quod per cornua Draconis, quae etiam erant decem (n. 539). 569「また十の角」は、多くの力(権力)を意味する、同様のもの、それは竜の頭によって。それらもまた十であった(539番)。

 

(3) 訳文

 569「また十の角」は、多くの権力を意味する、同様のものが竜の頭によって。それらもまた十であった(539番)。