原典講読『啓示された黙示録』 538,539

(1) 原文

538. ” Habens capita septem,” significat insaniam ex veris Verbi falsificatis et prophanatis.―Per “caput” significatur sapientia et intelligentia, et in opposito sensu insania; at per “capita septem” hic, quia erant Draconis, proprie significatur insania ex falsificatis et prophanatis veris Verbi; “septem” enim praedicantur de sanctis, et in opposito sensu de prophanis (n. 10{1}); quare sequitur, quod super capitibus ejus visa sint “diademata” septem, et per “diademata” significantur vera Verbi, ibi falsificata et prophanata. Quod per “caput” significetur sapientia et intelligentia, patet ex his:

 

“Dabo vobis viros sapientes et intelligentes, et ponam illos in Capita vestra” (Deutr. i. 13);

“Jehovah occlusit oculos vestros, prophetas; et Capita vestra, videntes, obtexit” (Esaj. xxix. 10{2}).

 

Per

 

Caput statuae Nebuchadnezaris ex puro auro (Dan. ii. 32),

 

non aliud quam sapientia primi saeculi, quae fuit apud homines Antiquissimae Ecclesiae, significatur. Per “caput” in opposito sensu significatur insania et stultitia, apud Davidem:

 

“Deus contundet Caput hostium, verticem capilli ambulantis in reatibus suis” (Psalm. lxviii. 22 [B.A. 21]);

 

nec aliud significatur

 

Per “Caput serpentis” quod proculcaretur (Gen. iii. 15);

Et per “percutere Caput super terram multam” (Psalm. cx. 6, 7);

Tum per “mittere pulverem super Caput;” perque “Calvitiem inducere,” ac per “ponere manum super caput,” cum pudefacti sunt aut doluerunt, quod insane seu contra sapientiam egerint (Esaj. vii. 20; cap. xv. 2; Ezech. vii. 18; cap. xxvii. 30; Jerem. ii. 37; cap. xiv. 3, 4; Thren. ii. 10; 2 Sam. xiii. 19).

 

Per “septem” autem “capita” significatur insania ex veris falsificatis et prophanatis etiam in sequentibus in Apocalypsis (cap. xiii. 1, 3; cap. xvii. 3, 7, 9).

 

@1 10 pro “173” @2 10 pro “19”

 

(2) 直訳

538. ” Habens capita septem,” significat insaniam ex veris Verbi falsificatis et prophanatis.― 538「七つの頭を持っている」は、虚偽化され、また冒涜されたみことばの真理からの狂気を意味する。

Per “caput” significatur sapientia et intelligentia, et in opposito sensu insania; 「頭」によって、知恵と知性が意味される、また正反対の意味の中で狂気が。

at per “capita septem” hic, quia erant Draconis, proprie significatur insania ex falsificatis et prophanatis veris Verbi; しかし、ここの「七つの頭」によって、竜のものであったので、正しく(理解されて)、みことばの真理の虚偽化と冒涜からの狂気が意味される。

“septem” enim praedicantur de sanctis, et in opposito sensu de prophanis (n. 10{1}); というのは、「七」は聖なるものについて述べられるから、また正反対の意味の中で世俗のもの(冒涜的なもの)について(10番)。

quare sequitur, quod super capitibus ejus visa sint “diademata” septem, et per “diademata” significantur vera Verbi, ibi falsificata et prophanata. それゆえ、いえる、その頭の上に七つの「王冠」が見られたことは、また「王冠」によってみことばの真理が意味される、そこに虚偽化された、また冒涜された。

Quod per “caput” significetur sapientia et intelligentia, patet ex his: 「頭」によって、知恵と知性が意味されることは、これらから明らかである――

“Dabo vobis viros sapientes et intelligentes, et ponam illos in Capita vestra” (Deutr. i. 13); 「わたしはあなたがたに賢明な者と知性ある者を与える、また彼らをあなたがたの頭として置く」(申命記1:13)。

“Jehovah occlusit oculos vestros, prophetas; 「エホバは、あなたがたの目を、預言者たちを閉ざした。

et Capita vestra, videntes, obtexit” (Esaj. xxix. 10{2}). またあなたがたの頭を、見ている者をおおった」(イザヤ29:10)。

Per によって

Caput statuae Nebuchadnezaris ex puro auro (Dan. ii. 32), 純金からのネブカデネザルの像の頭(ダニエル2:32)、

non aliud quam sapientia primi saeculi, quae fuit apud homines Antiquissimae Ecclesiae, significatur. 最初の時代の知恵以外の他のものは、それは最古代教会の人間のもとにあった、意味されない。

Per “caput” in opposito sensu significatur insania et stultitia, apud Davidem: 「頭」によって、正反対の意味の中で、狂気と愚鈍が意味されることは、ダビデ(の書)のもとに――

“Deus contundet Caput hostium, verticem capilli ambulantis in reatibus suis” (Psalm. lxviii. 22 [B.A. 21]); 「神は敵の頭を砕く、自分の罪の中を歩いている者の頭髪の頭のてっぺんを」(詩篇68:21)。

nec aliud significatur 他のものも意味されない

Per “Caput serpentis” quod proculcaretur (Gen. iii. 15); 「蛇の頭」によって、それは踏みにじられる(創世記3:15)。

Et per “percutere Caput super terram multam” (Psalm. cx. 6, 7); また「多くの地の上の頭を打つこと」によって(詩篇110:6, 7)。

Tum per “mittere pulverem super Caput;” なおまた「頭の上にちりを送ること」によって。

perque “Calvitiem inducere,” ac per “ponere manum super caput,” cum pudefacti sunt aut doluerunt, quod insane seu contra sapientiam egerint (Esaj. vii. 20; cap. xv. 2; Ezech. vii. 18; cap. xxvii. 30; Jerem. ii. 37; cap. xiv. 3, 4; Thren. ii. 10; 2 Sam. xiii. 19). 「はげ(頭)をひき起こすこと」によってもまた、そして「頭の上に手を置くこと」によって、恥ずかしい思いをさせられた、または悲しんだとき、狂気または知恵に反して行動したことを(イザヤ7:20、第15章2、エゼキエル7:18、第27章30、エレミヤ2:37、第14章3, 4、哀歌2:10、サムエル記Ⅱ13:19)。

Per “septem” autem “capita” significatur insania ex veris falsificatis et prophanatis etiam in sequentibus in Apocalypsis (cap. xiii. 1, 3; cap. xvii. 3, 7, 9). けれども「七つの頭」によって、虚偽化されまた冒涜された真理からの狂気が意味される、「黙示録」の中の続くものの中にもまた(第13章1, 3、第17章3, 7, 9)。

@1 10 pro “173” 注1 「173」の代わりに10

@2 10 pro “19” 注2 「19」の代わりに 10

 

(3) 訳文

 538「七つの頭を持っている」は、虚偽化され、冒涜されたみことばの真理からの狂気を意味する。

 「頭」によって、知恵と知性が、また正反対の意味で狂気が意味される。しかし、ここの「七つの頭」によって、竜のものであったので、正しく、みことばの真理の虚偽化と冒涜からの狂気が意味される。というのは、「七」は聖なるものについて、また正反対の意味で世俗のもの(冒涜的なもの)について述べられるから(10番)。それゆえ、その頭の上に七つの「王冠」が見られたのは、「王冠」によってみことばの真理が意味され、そこで虚偽化された、冒涜されたことがいえる。

 「頭」によって、知恵と知性が意味されることは、これらから明らかである――

 

 「わたしはあなたがたに賢明な者と知性ある者を与え、彼らをあなたがたの頭とする」(申命記1:13)。

 「エホバは、あなたがたの目を、預言者たちを閉ざした。あなたがたの頭を、見ている者をおおった」(イザヤ29:10)。

 

純金からできたネブカデネザルの像の頭によって(ダニエル2:32)、最古代教会の人間のもとにあった最初の時代の知恵以外の他のものは意味されない。

 

 「頭」によって、正反対の意味で、狂気と愚鈍が意味されることは、ダビデの書のもとに――

 

 「神は敵の頭を、自分の罪の中を歩いている者の頭髪の頭のてっぺんを砕く」(詩篇68:21)。

 

踏みにじられる「蛇の頭」によって(創世記3:15)、「多くの地の上の頭を打つこと」によって(詩篇110:6, 7)、なおまた「頭の上にちりを送ること」によって、「はげ(頭)をひき起こすこと」によってもまた他のものは意味されない、そして「頭の上に手を置くこと」によって、恥ずかしい思いをさせられた、または悲しんだとき、狂気または知恵に反して行動したことを〔意味する〕(イザヤ7:20、15:2、エゼキエル7:18、27:30、エレミヤ2:37、14:3, 4、哀歌2:10、サムエル記Ⅱ13:19)。

 けれども「七つの頭」によって、「黙示録」の中の続くものの中にもまた(13:1, 3、17:3, 7, 9)、虚偽化され、冒涜された真理からの狂気が意味される。

 

(1) 原文

539. ” Et cornua decem,” significat potentiam multam.―”Cornu” significat potentiam (n. 270); et “decem” significat multum (n. 101). Quod dicatur quod Draconi sit multa potentia, est quia salvatio hominis per solam fidem absque operibus legis, quae fides per “Draconem” intelligitur, captat animos, et tunc confirmationes persuadent; captat enim, quia homo cum audit quod damnatio legis sublata sit, ac meritum Domini illi per solam fidem in illud imputetur, potest indulgere voluptatibus animi et corporis sui, ac non timere aliquod Infernum. inde est potentia, quae per “decem cornua Draconis” significatur; quod talis fuerit ei potentia, evidenter patet ex receptione illius fidei in toto Orbe Christiano Reformato.

 

(2) 直訳

539. ” Et cornua decem,” significat potentiam multam.― 539「また十の角」は、多くの力を意味する。

“Cornu” significat potentiam (n. 270); 「角」は力を意味する(270番)。

et “decem” significat multum (n. 101). また「十」は多くのものを意味する(101番)。

Quod dicatur quod Draconi sit multa potentia, est quia salvatio hominis per solam fidem absque operibus legis, quae fides per “Draconem” intelligitur, captat animos, et tunc confirmationes persuadent; 竜に多くの力があることが言われることは、人間の救いが律法の働きなしに信仰のみによって〔ある〕からである、その信仰が「竜」によって意味される、〔その信仰が〕心(アニムス)を捕える、またその時、確信を説きつける。

captat enim, quia homo cum audit quod damnatio legis sublata sit, ac meritum Domini illi per solam fidem in illud imputetur, potest indulgere voluptatibus animi et corporis sui, ac non timere aliquod Infernum. というのは、捕えるから、人間が聞くとき、律法の断罪が取り去られる、そして彼は主の功績がその中に転嫁されることを、自分の心(アニムス)と身体の快楽でふけること、そしてが地獄の何らかのものを恐れないことができるからである。

inde est potentia, quae per “decem cornua Draconis” significatur; ここから、力がある、それは「竜の十の角」によって意味される。

quod talis fuerit ei potentia, evidenter patet ex receptione illius fidei in toto Orbe Christiano Reformato. それにそのような力があったことは、改革派教会の全世界の中にその信仰の受け入れからはっきりと明らかである。

 

(3) 訳文

 539「また十の角」は、多くの力を意味する。

 「角」は力を意味する(270番)。また「十」は多くのものを意味する(101番)。

 竜に多くの力があることが言われることは、人間の救いが律法の働きなしに信仰のみによってあるからであり、その信仰が「竜」によって意味され、〔その信仰が〕心(アニムス)を捕え、その時、確信を説きつける。というのは、捕えるからである、人間が、律法の断罪が取り去られ、そして主の功績が自分の中に転嫁されることを聞くとき、自分の心(アニムス)と身体の快楽でふけり、そしてが地獄の何らかのものを恐れないことができる。ここから、力があり、それは「竜の十の角」によって意味される。それにそのような力があったことは、改革派教会の全世界の中で、その信仰の受け入れたことからはっきりと明らかである。