原典講読『啓示された黙示録』 537

(1) 原文

537. ” Et ecce Draco magnus rufus” significat illos in Ecclesia Reformatorum qui Deum faciunt tres et Dominum duos, et qui charitatem a fide separant, et hanc et non illam simul salvificam faciunt.―Hi sunt qui per “Draconem” hic et in sequentibus intelliguntur; sunt enim contra duo Essentialia Novae Ecclesiae, quae sunt, quod Deus Unus sit Essentia et Persona, in Quo Trinitas, et quod Ille Deus sit Dominus, tum quod Charitas et Fides unum sint sicut essentia et forma ejus, et quod non alii Charitatem et Fidem habeant, quam qui secundum praecepta Decalogi vivunt, quae sunt quod non facienda sint mala; et quantum quis non facit mala, fugiendo illa ut peccata contra Deum, tantum bona quae sunt charitatis facit, et vera quae sunt fidei credit.

[2] Quod illi qui Deum faciunt tres, et Dominum duos, ac qui charitatem a fide separant, et hanc et non illam simul salvificam faciunt, contra illa duo Essentialia Novae Ecclesiae sint, videri potest ab unoquovis qui expendit. Dicitur “qui faciunt Deum tres, et Dominum duos,” ac intelliguntur qui cogitant de tribus Personis ut de Tribus Diis, ac Humanum Domini separant a Divino Ipsius; et quis aliter cogitat, ac aliter cogitare potest, qui ex formula fidei orat, “Ut Deus Pater propter Filium mittat Spiritum Sanctum.” Oratne ad Deum Patrem ut ad unum Deum, et propter Filium ut de altero, et de Spiritu Sancto ut de tertio; ex quo patet, quod tametsi aliquis in cogitatione sua facit tres Personas unum Deum, usque dividat, hoc est, ideam suam, in tres Deos, quando ita orat. Eadem formula fidei etiam facit Dominum duos, quoniam tunc solum de Humano Domini et non simul de Divino Ipsius cogitatur, nam “propter Filium” est propter Ipsius Humanum quod passum est crucem. Ex his nunc constare potest, quinam sunt qui per “Draconem” intelliguntur, qui “fetum Mulieris voluit devorare,” ac postea “persecutus est Mulierem propter fetum ejus usque in desertum.” [3] Quod Draco dicatur “magnus,” est quia omnes Ecclesiae Reformatorum distinguunt Deum in tres Personas, ac fidem faciunt unice salvificam, praeter aliquos hic et ibi, qui de Trinitate et de Fide non similiter credunt; illi qui Deum distinguunt in tres Personas, et haerent in his verbis Doctrinae Athanasianae, “Una Persona est Patris, alia Filii, et alia Spiritus Sancti;” tum illi his, “Pater est Deus, Filius est Deus, et Spiritus Sanctus est Deus,” illi, inquam, non possunt unum Deum facere ex tribus; loqui quidem possunt quod sint Unus Deus, sed non possunt id cogitare. Pariter qui cogitant de Divino Domini ab aeterno ut de Secunda Persona Divinitatis, ac de Humano Ipsius in tempore sicut de humano alterius hominis, illi nec possunt aliter quam Dominum facere duos, utcunque in Doctrina Athanasiana dicitur quod Divinum et Humanum Ipsius sint una Persona, unita sicut anima et corpus. [4] Quod Draco dicatur “rufus,” est quia “rufum” significat falsum ex malis concupiscentiarum, quod est falsum infernale. Nunc quia haec duo Essentialia doctrinae in Ecclesiis Reformatorum sunt falsa, et falsa devastant Ecclesiam, auferunt enim vera et bona ejus, ideo repraesentata sunt per “Draconem.” Causa est, quia per “Draconem” in Verbo significatur devastatio Ecclesiae, ut constare potest ex sequentibus his locis:

 

“Dabo Hierosolymam in acervos, habitaculum Draconum, et urbes Jehudae redigam in vastitatem” (Jerem. ix. 10{1} [B.A. 11]);

“Ecce venit tumultus magnus e terra septentrionis, ad redigendum urbes Jehudae in vastitatem, habitaculum Draconum” (Jerem. x. 22);

“Fiet Chazor in habitaculum Draconum, desolationem usque in saeculum” (Jerem. xlix. 33);

“Ut sit habitaculum Draconum, atrium filiabus noctuae” (Esaj. xxxiv.13);

“In habitaculo Draconum cubile ejus” (Esaj. xxxv. 7);

“Ibo spoliatus et nudus, faciam planctum sicut Dracones, et luctum sicut filiae noctuae” (Mich. i. 8{2}). “Clamavi, frater factus sum Draconibus, et socius filiabus ululae” (Hiob xxx. 28, 29);

“Respondebunt Ijim in palatiis ejus, et Dracones in templis” (Esaj. xiii 22);

“Sit Babel acervus, Habitaculum Draconum, in sibilum et stuporem” (Jerem. li. 37);

“Contrivisti nos in loco Draconum, et obduxisti super nos umbram mortis (Psalm. xliv. 20{3} [B.A. 19]);

“Posui montes Esavi vastitatem, et haereditatem ejus Draconibus deserti” (Malach.{4} i. 3).

(Praeter alibi, ut Esaj. xliii. 20; Jerem. xiv. 6; Psalm. xci. 13, 14; Deutr. xxxii. 33.)

 

[5] Quod per “Draconem” hic intelligantur qui in sola fide sunt, et opera Legis ut non salutifera rejiciunt, aliquoties per vivam experientiam in mundo spirituali testatum mihi factum est. Vidi plura millia ex illis in caetus collecta, et tunc e longinquo visa sunt sicut Draco cum longa cauda, quae apparuit obsita spiculis sicut sentis, quae significabant falsa. Semel etiam visus est Draco adhuc major, qui elato dorso erexit caudam usque versus Caelum cum conatu detrahendi stellas inde: ita coram oculis meis manifestatum est, quod per “Draconem” non alii intelligantur.

@1 10 pro “11” @2 8 pro “5” @3 20 pro “19, 20″ @4 Malach. pro“Mich.”

 

(2) 直訳

537. ” Et ecce Draco magnus rufus” significat illos in Ecclesia Reformatorum qui Deum faciunt tres et Dominum duos, et qui charitatem a fide separant, et hanc et non illam simul salvificam faciunt.― 537「また、見よ、大きな赤い竜」は、改革派教会の中の彼らを意味する、その者は神を三つとする、また主を二つ、またその者は仁愛を信仰から分離する、またこれ〔後者〕をまた同時にそれ〔前者〕でなく、救いをなすものとする。

Hi sunt qui per “Draconem” hic et in sequentibus intelliguntur; これらの者である、その者は「竜」よって、ここにまた続くものの中に意味される。

sunt enim contra duo Essentialia Novae Ecclesiae, quae sunt, quod Deus Unus sit Essentia et Persona, in Quo Trinitas, et quod Ille Deus sit Dominus, tum quod Charitas et Fides unum sint sicut essentia et forma ejus, et quod non alii Charitatem et Fidem habeant, quam qui secundum praecepta Decalogi vivunt, quae sunt quod non facienda sint mala; というのは、新しい教会の二つの本質的なものに反しているからである、それらである、唯一の神であること、本質と位格〔で〕、その中に三一性〔がある〕、またその神は主であること、なおまた仁愛と信仰は本質とその形のように一つであること、また他の者が仁愛と信仰を持たないこと、その者は十戒の戒めにしたがって生きる〔者〕以外に、それは悪を行なってはならないことである。

et quantum quis non facit mala, fugiendo illa ut peccata contra Deum, tantum bona quae sunt charitatis facit, et vera quae sunt fidei credit. またどれだけ、ある者が悪を行なわないによって、それを神に対する罪として避けて、それだけ善を、それは仁愛のものである、行なう、また真理を、それは信仰のものである、信じる。

[2] Quod illi qui Deum faciunt tres, et Dominum duos, ac qui charitatem a fide separant, et hanc et non illam simul salvificam faciunt, contra illa duo Essentialia Novae Ecclesiae sint, videri potest ab unoquovis qui expendit. [2] 彼らは、その者は神を三つとする、また主を二つ、そしてその者は仁愛を信仰から分離する、またこれ〔後者=信仰〕が、一緒にそれ〔前者=仁愛〕でなく、救うものとする、新しい教会のそれら二つのものに反している、それぞれの者から見られることができる、その者は熟考する。

Dicitur “qui faciunt Deum tres, et Dominum duos,” ac intelliguntur qui cogitant de tribus Personis ut de Tribus Diis, ac Humanum Domini separant a Divino Ipsius; 「神を三つとする、また主を二つとする者」が言われる、そして意味される、その者は三つの位格について、三つの神についてのように考える、そして主の人間性をその方の神性から分離する。

et quis aliter cogitat, ac aliter cogitare potest, qui ex formula fidei orat, “Ut Deus Pater propter Filium mittat Spiritum Sanctum.” また、だれが異なって考えるか、そして異なって考えることができるか、その者は信仰のきまり文句から祈る、「父なる神が子ゆえに聖霊を送られますように」。

Oratne ad Deum Patrem ut ad unum Deum, et propter Filium ut de altero, et de Spiritu Sancto ut de tertio; 父なる神へ向けて、一つの神へ向けてのように祈らないか、また子ゆえに(のために)もう一つの〔の神〕について(~から)のように、また聖霊について、第三のもの〔神〕について(~から)のように。

ex quo patet, quod tametsi aliquis in cogitatione sua facit tres Personas unum Deum, usque dividat, hoc est, ideam suam, in tres Deos, quando ita orat. そのことから明らかである、たとえ、ある者が自分の思考の中で三つの位格を一つの神にしても、それでも分割する、すなわち、自分の考えを、三つの神に、そのように祈る時。

Eadem formula fidei etiam facit Dominum duos, quoniam tunc solum de Humano Domini et non simul de Divino Ipsius cogitatur, nam “propter Filium” est propter Ipsius Humanum quod passum est crucem. 同じ信仰のきまり文句もまた、主を二つにする、その時、主の人間性についてだけ、また同時にその方の神性について考えられないので、なぜなら、「子ゆえに」はその方の人間性ゆえにであるからである、それは十字架で苦しんだ(被った)。

Ex his nunc constare potest, quinam sunt qui per “Draconem” intelliguntur, qui “fetum Mulieris voluit devorare,” ac postea “persecutus est Mulierem propter fetum ejus usque in desertum.” これらから今や明らかにすることができる、「竜」によって意味される者がだれであるか、その者は「女の〔その〕子を食い尽すことを欲した」、そしてその後、「女をその子のために荒野の中までも追跡した」。

[3] Quod Draco dicatur “magnus,” est quia omnes Ecclesiae Reformatorum distinguunt Deum in tres Personas, ac fidem faciunt unice salvificam, praeter aliquos hic et ibi, qui de Trinitate et de Fide non similiter credunt; [3] 竜が「大きい」と言われることは、改革派教会のすべての者は、神を三つの位格に分割する(区別する)からである、そしてひとえに信仰を救うものとする、ほかに他の者が、ここにまたそこに〔いる〕、その者は三一性についてまた信仰について同様に信じない。

illi qui Deum distinguunt in tres Personas, et haerent in his verbis Doctrinae Athanasianae, “Una Persona est Patris, alia Filii, et alia Spiritus Sancti;” 彼らは、その者は神を三つの位格に分割する(区別する)、また「アタナシウスの教え」のこれらのことばにしがみつく、「父は一つの位格である、子は他のもの、また聖霊はたのもの」。

tum illi his, “Pater est Deus, Filius est Deus, et Spiritus Sanctus est Deus,” illi, inquam, non possunt unum Deum facere ex tribus; なおまた、彼らはこれらに「父は神である、子は神である、また聖霊は神である」、彼らは、私は言う、三つから一つの神をつくることができない。

loqui quidem possunt quod sint Unus Deus, sed non possunt id cogitare. 確かに、話すことができる、唯一の神がいること、しかし、それを考えることはできない。

Pariter qui cogitant de Divino Domini ab aeterno ut de Secunda Persona Divinitatis, ac de Humano Ipsius in tempore sicut de humano alterius hominis, illi nec possunt aliter quam Dominum facere duos, utcunque in Doctrina Athanasiana dicitur quod Divinum et Humanum Ipsius sint una Persona, unita sicut anima et corpus. 同じく、永遠からの主の神性について、神性の第二の位格のように考える者は、そして時間の中のその方の人間性について他の人間の人間性についてのように、彼らは主を二つにつくること以外に異なってできない、どれほど「アタナシウスの教え」の中に言われていても、その方の神性と人間性は一つの位格であること、霊魂と身体のように結合した。

[4] Quod Draco dicatur “rufus,” est quia “rufum” significat falsum ex malis concupiscentiarum, quod est falsum infernale. [4] 竜が「赤い」と言われることは、「赤」が欲望の悪からの虚偽を意味するからである、それは地獄の虚偽である。

Nunc quia haec duo Essentialia doctrinae in Ecclesiis Reformatorum sunt falsa, et falsa devastant Ecclesiam, auferunt enim vera et bona ejus, ideo repraesentata sunt per “Draconem.” さて、改革派教会の中の教えのこれら二つの本質的なものは虚偽であるので、また虚偽は教会を荒らす、というのは、その真理と善を取り去るから、それゆえ、「竜」によって表象された。

Causa est, quia per “Draconem” in Verbo significatur devastatio Ecclesiae, ut constare potest ex sequentibus his locis: 理由がある、みことばの中の「竜」によって教会の荒廃が意味されるからである、続くもののこれらの箇所から明らかにすることができるように――

“Dabo Hierosolymam in acervos, habitaculum Draconum, et urbes Jehudae redigam in vastitatem” (Jerem. ix. 10{1} [B.A. 11]); 「わたしはエルサレムを堆積にする、竜の住まいにする、またユダの都を荒廃へ追いやる」(エレミヤ9:11)。

“Ecce venit tumultus magnus e terra septentrionis, ad redigendum urbes Jehudae in vastitatem, habitaculum Draconum” (Jerem. x. 22); 「見よ、大きな騒動が北の地からやって来る、ユダの都を荒廃へ追いやるために、竜の住まい〔へ〕」(エレミヤ10:22)。

“Fiet Chazor in habitaculum Draconum, desolationem usque in saeculum” (Jerem. xlix. 33); 「ハツォルは竜の住まいとなる、永遠にまでも荒涼〔の〕」(エレミヤ49:33)。

“Ut sit habitaculum Draconum, atrium filiabus noctuae” (Esaj. xxxiv.13); 「竜の住まいであるように、夜の鳥(フクロウ)の娘の前庭」(イザヤ34:13)。

“In habitaculo Draconum cubile ejus” (Esaj. xxxv. 7); 「竜の住まいの中に彼の寝床〔がある〕」(イザヤ35:7)。

“Ibo spoliatus et nudus, faciam planctum sicut Dracones, et luctum sicut filiae noctuae” (Mich. i. 8{2}). 「私は強奪されてまた裸で行こう、悲嘆をなす、竜のように、また嘆きを夜の鳥(フクロウ)のように」(ミカ1:8)。

“Clamavi, frater factus sum Draconibus, et socius filiabus ululae” (Hiobxxx. 28, 29); 「私は叫んだ、私は竜の兄弟となった、またメンフクロウ(ミミズク)の娘の仲間に」(ヨブ記30:28, 29)。

“Respondebunt Ijim in palatiis ejus, et Dracones in templis” (Esaj. xiii 22); 「イッイーム(フクロウ)はその宮殿の中で、また竜は神殿の中で答えるであろう」(イザヤ13:22)。

“Sit Babel acervus, Habitaculum Draconum, in sibilum et stuporem” (Jerem. li. 37); 「バビロンは堆積である(になる)、竜の住まいに、あざけりの口笛、また驚きの中で」(エレミヤ51:37)。

“Contrivisti nos in loco Draconum, et obduxisti super nos umbram mortis (Psalm. xliv. 20{3} [B.A. 19]); 「あなたは竜のところで私たちを粉砕した(contero)、死の陰で私たちをおおった」(詩篇44:19)。

“Posui montes Esavi vastitatem, et haereditatem ejus Draconibus deserti” (Malach.{4} i. 3). 「わたしはエサウの山を荒廃を置く、また彼の相続を荒野の竜に」(マラキ1:3)。

(Praeter alibi, ut Esaj. xliii. 20; Jerem. xiv. 6; Psalm. xci. 13, 14; Deutr. xxxii. 33.) (ほかに他の箇所に、例えば、イザヤ43:20、エレミヤ14:6、詩篇91:13, 14、申命記32:33)。

[5] Quod per “Draconem” hic intelligantur qui in sola fide sunt, et opera Legis ut non salutifera rejiciunt, aliquoties per vivam experientiam in mundo spirituali testatum mihi factum est. [5] 「竜」によってここに信仰のみの中にいる者が意味されることが、また律法の働きを救いをもたらさないもののように退ける、数回、霊界の中の生きた経験によって証明が私になされた。

Vidi plura millia ex illis in caetus collecta, et tunc e longinquo visa sunt sicut Draco cum longa cauda, quae apparuit obsita spiculis sicut sentis, quae significabant falsa. 私は彼らからの数千の者を見た、集団の中に集まった、またその時、遠方から長い尾とともに竜のように見られた、それはイバラのような鋭い突起(針)でおおわれて見えた、それらは虚偽を意味した。

Semel etiam visus est Draco adhuc major, qui elato dorso erexit caudam usque versus Caelum cum conatu detrahendi stellas inde: 一度、さらに大きな竜もまた見られた、それは持ち上げられた背中で尾を天界の方向まで立てた、そこから星を引きずり落とす努力とともに。

ita coram oculis meis manifestatum est, quod per “Draconem” non alii intelligantur. そのように私の目の前に明らかにされた、「竜」によって他の者が意味されないこと。

@1 10 pro “11” 注1 「11」の代わりに 10

@2 8 pro “5” 注2 「5」の代わりに 8

@3 20 pro “19, 20″ 注3 「19, 20」の代わりに 20

@4 Malach. pro “Mich.”  注4 「Mich.」の代わりに Malach.

 

(3) 訳文

 537「また、見よ、大きな赤い竜」は、改革派教会の中の彼らを意味する、その者は神を三つ、主を二つとする、またその者は仁愛を信仰から分離し、後者を、また同時に前者でなく、救いをなすものとする。

 これらの者が、ここにまた続くものの中で「竜」よって意味される者である。というのは、新しい教会の二つの本質的なものに反しているからである、それらは、本質と位格で唯一の神であること、その中に三一性があり、その神は主であること、なおまた仁愛と信仰は本質とその形のように一つであること、また悪を行なってはならないことである十戒の戒めにしたがって生きる者以外に、仁愛と信仰がないことである。また、ある者が悪を神に対する罪として避けて、それを行なわなければ行なわないほど、それだけ仁愛のものである善を行ない、信仰のものである真理を信じる。

 [2] 神を三つとし、主を二つとし、そして仁愛を信仰から分離し、また後者を、同時に前者でなく、救うものとする者は、新しい教会のそれら二つのものに反していることが、熟考するそれぞれの者から見られることができる。「神を三つとする、また主を二つとする者」が言われる、三つの位格について、三つの神についてのように考え、そして主の人間性をその方の神性から分離する者が意味される。信仰のきまり文句から、「父なる神が子ゆえに聖霊を送られますように」と祈るだれが異なって考え、そして異なって考えることができるのか。

 父なる神へ向けて、一つの神へ向けて、また子ゆえにもう一つの〔の神〕についてのように、また聖霊について、第三のもの〔神〕についてのように祈らないか。そのことから、そのように祈る時、たとえ、ある者が自分の思考の中で三つの位格を一つの神にしても、それでも分割する、すなわち、自分の考えを三つの神に分割することが明らかである。

 同じ信仰のきまり文句でもまた、その時、主の人間性についてだけ、また同時にその方の神性について考えられないので、主を二つにする、なぜなら、「子ゆえに」は、十字架で苦しまれたその方の人間性ゆえにであるからである。

 これらから今や、「女の〔その〕子を食い尽すことを欲し」、そしてその後、「女をその子のために荒野の中までも追跡した」「竜」によって意味される者がだれであるか明らかにすることができる。

 [3] 竜が「大きい」と言われるのは、改革派教会のすべての者は、神を三つの位格に分割し、そしてひとえに信仰を救うものとするからである。ほかに、ここにまたそこに、三一性についてまた信仰について同様に信じない他の者がいる。神を三つの位格に分割する者は、「アタナシウスの教え」の「父は一つの位格であり、子は別の位格、また聖霊は別の位格である」のことばにしがみつく。

なおまた、これらに「父は神であり、子は神であり、聖霊は神である」とある、私は言う、彼らは三つから一つの神をつくることができない。確かに、唯一の神がいる、と話すことができる、、しかし、それを考えることはできない。

 同じく、永遠からの主の神性について、神性の第二の位格のように、そして時間の中のその方の人間性について他の人間の人間性についてのように考える者は、彼らは、その方の神性と人間性は霊魂と身体のように結合した一つの位格であることが「アタナシウスの教え」の中にどれほど言われていても、主を二つにしてしまうことしかできない。

 [4] 竜が「赤い」と言われるのは、「赤」が欲望の悪からの虚偽を意味するからである、それは地獄の虚偽である。

 さて、改革派教会の中の教えのこれら二つの本質的なものは虚偽であり、虚偽は教会を荒らすので、というのは、その真理と善を取り去るから、それゆえ、「竜」によって表象された。

 その理由は、みことばの中の「竜」によって、続くもののこれらの箇所から明らかにすることができるように、教会の荒廃が意味されるからである――

 

 「わたしはエルサレムを堆積に、竜の住まいにする、またユダの都を荒廃させる」(エレミヤ9:11)。

 「見よ、大きな騒動が北の地からやって来る、ユダの都を荒廃させ、竜の住みかとするために」(エレミヤ10:22)。

 「ハツォルは永遠に荒涼の竜の住みかとなる」(エレミヤ49:33)。

 「竜の住みか、夜の鳥(フクロウ)の娘の前庭であるように」(イザヤ34:13)。

 「竜の住みかの中に彼の寝床〔がある〕」(イザヤ35:7)。

 「私は強奪され、裸で行こう、竜のように悲嘆し、夜の鳥(フクロウ)のように嘆く」(ミカ1:8)。

 「私は叫んだ。私は竜の兄弟、ミミズクの娘の仲間となった」(ヨブ記30:28, 29)。

 「イッイーム(フクロウ)はその宮殿の中で、竜は神殿の中で答えるであろう」(イザヤ13:22)。

 「バビロンは、あざけりの口笛、また驚きの中で堆積に、竜の住まいにになる」(エレミヤ51:37)。

 「あなたは竜のところで私たちを粉砕し、死の陰で私たちをおおった」(詩篇44:19)。

 「わたしはエサウの山に荒廃を、荒野の竜に彼の相続を置く」(マラキ1:3)。

 (ほかに他の箇所に、例えば、イザヤ43:20、エレミヤ14:6、詩篇91:13, 14、申命記32:33)。

 

 [5] 「竜」によってここに信仰のみの中にいる、また律法の働きを救いをもたらさないもののように退ける者が意味されることが、数回、霊界の中の生きた経験によって私に証明された。

 私は、集団に集まった数千の者を見た、その時、遠方から長い尾とともに竜のように見られ、それは虚偽を意味したイバラのような鋭い突起(針)でおおわれて見えた。

 一度、さらに大きな竜もまた見られた、それは持ち上げられた背中で尾を天界の方向まで、そこから星を引きずり落とす努力とともに、立てた。そのように私の目の前に、「竜」によって他の者が意味されないことが明らかにされた。

原典講読『啓示された黙示録』 538,539

(1) 原文

538. ” Habens capita septem,” significat insaniam ex veris Verbi falsificatis et prophanatis.―Per “caput” significatur sapientia et intelligentia, et in opposito sensu insania; at per “capita septem” hic, quia erant Draconis, proprie significatur insania ex falsificatis et prophanatis veris Verbi; “septem” enim praedicantur de sanctis, et in opposito sensu de prophanis (n. 10{1}); quare sequitur, quod super capitibus ejus visa sint “diademata” septem, et per “diademata” significantur vera Verbi, ibi falsificata et prophanata. Quod per “caput” significetur sapientia et intelligentia, patet ex his:

 

“Dabo vobis viros sapientes et intelligentes, et ponam illos in Capita vestra” (Deutr. i. 13);

“Jehovah occlusit oculos vestros, prophetas; et Capita vestra, videntes, obtexit” (Esaj. xxix. 10{2}).

 

Per

 

Caput statuae Nebuchadnezaris ex puro auro (Dan. ii. 32),

 

non aliud quam sapientia primi saeculi, quae fuit apud homines Antiquissimae Ecclesiae, significatur. Per “caput” in opposito sensu significatur insania et stultitia, apud Davidem:

 

“Deus contundet Caput hostium, verticem capilli ambulantis in reatibus suis” (Psalm. lxviii. 22 [B.A. 21]);

 

nec aliud significatur

 

Per “Caput serpentis” quod proculcaretur (Gen. iii. 15);

Et per “percutere Caput super terram multam” (Psalm. cx. 6, 7);

Tum per “mittere pulverem super Caput;” perque “Calvitiem inducere,” ac per “ponere manum super caput,” cum pudefacti sunt aut doluerunt, quod insane seu contra sapientiam egerint (Esaj. vii. 20; cap. xv. 2; Ezech. vii. 18; cap. xxvii. 30; Jerem. ii. 37; cap. xiv. 3, 4; Thren. ii. 10; 2 Sam. xiii. 19).

 

Per “septem” autem “capita” significatur insania ex veris falsificatis et prophanatis etiam in sequentibus in Apocalypsis (cap. xiii. 1, 3; cap. xvii. 3, 7, 9).

 

@1 10 pro “173” @2 10 pro “19”

 

(2) 直訳

538. ” Habens capita septem,” significat insaniam ex veris Verbi falsificatis et prophanatis.― 538「七つの頭を持っている」は、虚偽化され、また冒涜されたみことばの真理からの狂気を意味する。

Per “caput” significatur sapientia et intelligentia, et in opposito sensu insania; 「頭」によって、知恵と知性が意味される、また正反対の意味の中で狂気が。

at per “capita septem” hic, quia erant Draconis, proprie significatur insania ex falsificatis et prophanatis veris Verbi; しかし、ここの「七つの頭」によって、竜のものであったので、正しく(理解されて)、みことばの真理の虚偽化と冒涜からの狂気が意味される。

“septem” enim praedicantur de sanctis, et in opposito sensu de prophanis (n. 10{1}); というのは、「七」は聖なるものについて述べられるから、また正反対の意味の中で世俗のもの(冒涜的なもの)について(10番)。

quare sequitur, quod super capitibus ejus visa sint “diademata” septem, et per “diademata” significantur vera Verbi, ibi falsificata et prophanata. それゆえ、いえる、その頭の上に七つの「王冠」が見られたことは、また「王冠」によってみことばの真理が意味される、そこに虚偽化された、また冒涜された。

Quod per “caput” significetur sapientia et intelligentia, patet ex his: 「頭」によって、知恵と知性が意味されることは、これらから明らかである――

“Dabo vobis viros sapientes et intelligentes, et ponam illos in Capita vestra” (Deutr. i. 13); 「わたしはあなたがたに賢明な者と知性ある者を与える、また彼らをあなたがたの頭として置く」(申命記1:13)。

“Jehovah occlusit oculos vestros, prophetas; 「エホバは、あなたがたの目を、預言者たちを閉ざした。

et Capita vestra, videntes, obtexit” (Esaj. xxix. 10{2}). またあなたがたの頭を、見ている者をおおった」(イザヤ29:10)。

Per によって

Caput statuae Nebuchadnezaris ex puro auro (Dan. ii. 32), 純金からのネブカデネザルの像の頭(ダニエル2:32)、

non aliud quam sapientia primi saeculi, quae fuit apud homines Antiquissimae Ecclesiae, significatur. 最初の時代の知恵以外の他のものは、それは最古代教会の人間のもとにあった、意味されない。

Per “caput” in opposito sensu significatur insania et stultitia, apud Davidem: 「頭」によって、正反対の意味の中で、狂気と愚鈍が意味されることは、ダビデ(の書)のもとに――

“Deus contundet Caput hostium, verticem capilli ambulantis in reatibus suis” (Psalm. lxviii. 22 [B.A. 21]); 「神は敵の頭を砕く、自分の罪の中を歩いている者の頭髪の頭のてっぺんを」(詩篇68:21)。

nec aliud significatur 他のものも意味されない

Per “Caput serpentis” quod proculcaretur (Gen. iii. 15); 「蛇の頭」によって、それは踏みにじられる(創世記3:15)。

Et per “percutere Caput super terram multam” (Psalm. cx. 6, 7); また「多くの地の上の頭を打つこと」によって(詩篇110:6, 7)。

Tum per “mittere pulverem super Caput;” なおまた「頭の上にちりを送ること」によって。

perque “Calvitiem inducere,” ac per “ponere manum super caput,” cum pudefacti sunt aut doluerunt, quod insane seu contra sapientiam egerint (Esaj. vii. 20; cap. xv. 2; Ezech. vii. 18; cap. xxvii. 30; Jerem. ii. 37; cap. xiv. 3, 4; Thren. ii. 10; 2 Sam. xiii. 19). 「はげ(頭)をひき起こすこと」によってもまた、そして「頭の上に手を置くこと」によって、恥ずかしい思いをさせられた、または悲しんだとき、狂気または知恵に反して行動したことを(イザヤ7:20、第15章2、エゼキエル7:18、第27章30、エレミヤ2:37、第14章3, 4、哀歌2:10、サムエル記Ⅱ13:19)。

Per “septem” autem “capita” significatur insania ex veris falsificatis et prophanatis etiam in sequentibus in Apocalypsis (cap. xiii. 1, 3; cap. xvii. 3, 7, 9). けれども「七つの頭」によって、虚偽化されまた冒涜された真理からの狂気が意味される、「黙示録」の中の続くものの中にもまた(第13章1, 3、第17章3, 7, 9)。

@1 10 pro “173” 注1 「173」の代わりに10

@2 10 pro “19” 注2 「19」の代わりに 10

 

(3) 訳文

 538「七つの頭を持っている」は、虚偽化され、冒涜されたみことばの真理からの狂気を意味する。

 「頭」によって、知恵と知性が、また正反対の意味で狂気が意味される。しかし、ここの「七つの頭」によって、竜のものであったので、正しく、みことばの真理の虚偽化と冒涜からの狂気が意味される。というのは、「七」は聖なるものについて、また正反対の意味で世俗のもの(冒涜的なもの)について述べられるから(10番)。それゆえ、その頭の上に七つの「王冠」が見られたのは、「王冠」によってみことばの真理が意味され、そこで虚偽化された、冒涜されたことがいえる。

 「頭」によって、知恵と知性が意味されることは、これらから明らかである――

 

 「わたしはあなたがたに賢明な者と知性ある者を与え、彼らをあなたがたの頭とする」(申命記1:13)。

 「エホバは、あなたがたの目を、預言者たちを閉ざした。あなたがたの頭を、見ている者をおおった」(イザヤ29:10)。

 

純金からできたネブカデネザルの像の頭によって(ダニエル2:32)、最古代教会の人間のもとにあった最初の時代の知恵以外の他のものは意味されない。

 

 「頭」によって、正反対の意味で、狂気と愚鈍が意味されることは、ダビデの書のもとに――

 

 「神は敵の頭を、自分の罪の中を歩いている者の頭髪の頭のてっぺんを砕く」(詩篇68:21)。

 

踏みにじられる「蛇の頭」によって(創世記3:15)、「多くの地の上の頭を打つこと」によって(詩篇110:6, 7)、なおまた「頭の上にちりを送ること」によって、「はげ(頭)をひき起こすこと」によってもまた他のものは意味されない、そして「頭の上に手を置くこと」によって、恥ずかしい思いをさせられた、または悲しんだとき、狂気または知恵に反して行動したことを〔意味する〕(イザヤ7:20、15:2、エゼキエル7:18、27:30、エレミヤ2:37、14:3, 4、哀歌2:10、サムエル記Ⅱ13:19)。

 けれども「七つの頭」によって、「黙示録」の中の続くものの中にもまた(13:1, 3、17:3, 7, 9)、虚偽化され、冒涜された真理からの狂気が意味される。

 

(1) 原文

539. ” Et cornua decem,” significat potentiam multam.―”Cornu” significat potentiam (n. 270); et “decem” significat multum (n. 101). Quod dicatur quod Draconi sit multa potentia, est quia salvatio hominis per solam fidem absque operibus legis, quae fides per “Draconem” intelligitur, captat animos, et tunc confirmationes persuadent; captat enim, quia homo cum audit quod damnatio legis sublata sit, ac meritum Domini illi per solam fidem in illud imputetur, potest indulgere voluptatibus animi et corporis sui, ac non timere aliquod Infernum. inde est potentia, quae per “decem cornua Draconis” significatur; quod talis fuerit ei potentia, evidenter patet ex receptione illius fidei in toto Orbe Christiano Reformato.

 

(2) 直訳

539. ” Et cornua decem,” significat potentiam multam.― 539「また十の角」は、多くの力を意味する。

“Cornu” significat potentiam (n. 270); 「角」は力を意味する(270番)。

et “decem” significat multum (n. 101). また「十」は多くのものを意味する(101番)。

Quod dicatur quod Draconi sit multa potentia, est quia salvatio hominis per solam fidem absque operibus legis, quae fides per “Draconem” intelligitur, captat animos, et tunc confirmationes persuadent; 竜に多くの力があることが言われることは、人間の救いが律法の働きなしに信仰のみによって〔ある〕からである、その信仰が「竜」によって意味される、〔その信仰が〕心(アニムス)を捕える、またその時、確信を説きつける。

captat enim, quia homo cum audit quod damnatio legis sublata sit, ac meritum Domini illi per solam fidem in illud imputetur, potest indulgere voluptatibus animi et corporis sui, ac non timere aliquod Infernum. というのは、捕えるから、人間が聞くとき、律法の断罪が取り去られる、そして彼は主の功績がその中に転嫁されることを、自分の心(アニムス)と身体の快楽でふけること、そしてが地獄の何らかのものを恐れないことができるからである。

inde est potentia, quae per “decem cornua Draconis” significatur; ここから、力がある、それは「竜の十の角」によって意味される。

quod talis fuerit ei potentia, evidenter patet ex receptione illius fidei in toto Orbe Christiano Reformato. それにそのような力があったことは、改革派教会の全世界の中にその信仰の受け入れからはっきりと明らかである。

 

(3) 訳文

 539「また十の角」は、多くの力を意味する。

 「角」は力を意味する(270番)。また「十」は多くのものを意味する(101番)。

 竜に多くの力があることが言われることは、人間の救いが律法の働きなしに信仰のみによってあるからであり、その信仰が「竜」によって意味され、〔その信仰が〕心(アニムス)を捕え、その時、確信を説きつける。というのは、捕えるからである、人間が、律法の断罪が取り去られ、そして主の功績が自分の中に転嫁されることを聞くとき、自分の心(アニムス)と身体の快楽でふけり、そしてが地獄の何らかのものを恐れないことができる。ここから、力があり、それは「竜の十の角」によって意味される。それにそのような力があったことは、改革派教会の全世界の中で、その信仰の受け入れたことからはっきりと明らかである。

原典講読『啓示された黙示録』 540

(1) 原文

540. ” Et super capitibus suis diademata septem,” significat omnia vera Verbi falsificata et prophanata.―Per “diademata” seu lapides pretiosos significantur vera Verbi, in specie vera Sensus literae Verbi; hic autem illa falsificata et prophanata, quia visa sunt “super septem capitibus Draconis,” per quae significatur insania ex veris falsificatis et prophanatis (n. 538).

[2] Quod per “diademata” seu lapides pretiosos significentur vera Sensus literae Verbi videatur in Doctrina Novae Hierosolymae de Scriptura Sacra(n. 43-45), ubi ostensum est, quod Divina Vera in ultimis, quae sunt vera Sensus literae Verbi, significata sint

 

Per duodecim Lapides pretiosos in pectorali Aharonis, quod erat Urim et Thummim (Exod. xxvii. 6, 15-21, 30);

Tum per Lapides pretiosos in Horto Edenis, in quo Rex Tyri dicitur fuisse (Ezech. xxviii.{1} 12, 13);

Ut et per duodecim Lapides pretiosos ex quibus fundamenta muri Novae Hierosolymae erant (Apoc. xxi. 17-20).

 

Quod vera Sensus literae Verbi per “diademata” seu lapides pretiosos significentur, est quia omnia Sensus literae Verbi coram Angelis pellucent ex Sensu spirituali ejus, ita ex luce Caeli, in qua vera spiritualia Verbi sunt; “lapis” enim in Verbo significat verum in ultimis, inde “lapis pretiosus” verum illud pellucens.

 

[3] Quod etiam vera Verbi falsificata et prophanata dicantur “diademata,” est quia illa ex se lucent, apud quemcunque sint, sicut diademata in terris in cujuscunque manu sunt. Datum est videre quandoque faeminas adulteras, ut primum in Mundum spirituum ex terris venerunt, ornatas diadematibus, et quoque Judaeos vendentes diademata, quae sibi e Caelo comparaverunt; ex quo patuit, quod mala et falsa apud illos non mutent lucem et splendorem veritatum Verbi. Similia itaque significantur

 

Per decem Diademata super cornubus Bestiae ascendentis ex mari (Apoc. xiii. 1);

Perque Lapides pretiosos super Muliere sedente super Bestia coccinea (Apoc. xvii. 3-5).

 

Quod sint vera Verbi quae significantur per “diademata,” patet manifeste in Apocalypsi, quod

 

Visa sint super capite Sedentis super Equo albo Diademata multa, Cujus Nomen erat Verbum Dei (xix. 12, 13).

 

@1 xxviii. pro “xxxviii.”

 

(2) 直訳

540. ” Et super capitibus suis diademata septem,” significat omnia vera Verbi falsificata et prophanata.― 540「またその頭の上に七つの王冠」は、虚偽化され、また冒涜されたみことばのすべての真理を意味する。

Per “diademata” seu lapides pretiosos significantur vera Verbi, in specie vera Sensus literae Verbi; 「王冠」または宝石によって、みことばの真理が意味される、特に、みことばの文字どおりの意味の真理が。

hic autem illa falsificata et prophanata, quia visa sunt “super septem capitibus Draconis,” per quae significatur insania ex veris falsificatis et prophanatis (n. 538). けれども、ここに、虚偽化されたまた冒涜されたそれ〔真理〕が、「竜の七つの頭の上に」見られたからである、それ〔真理〕によって虚偽化され、また冒涜された真理からの狂気が意味される。

[2] Quod per “diademata” seu lapides pretiosos significentur vera Sensus literae Verbi videatur in Doctrina Novae Hierosolymae de Scriptura Sacra(n. 43-45), ubi ostensum est, quod Divina Vera in ultimis, quae sunt vera Sensus literae Verbi, significata sint [2] 「王冠」または宝石によって、みことばの文字どおりの意味の真理が意味されることは、『新しいエルサレムの教え聖書について』の中に見られる(43-45番)、そこに示されている、最後のものの中の神的真理は、それらはみことばの文字どおりの意味である、意味されている

Per duodecim Lapides pretiosos in pectorali Aharonis, quod erat Urim et Thummim (Exod. xxvii. 6, 15-21, 30); アロンの胸の中の十二の宝石によって、それはウリムとトンミムであった(出エジプト記26:6, 15-21)。

Tum per Lapides pretiosos in Horto Edenis, in quo Rex Tyri dicitur fuisse (Ezech. xxviii.{1} 12, 13); なおまた、エデンの園の中の宝石によって、その中にツロの王がいたと言われている(エゼキエル28:12, 13)。

Ut et per duodecim Lapides pretiosos ex quibus fundamenta muri Novae Hierosolymae erant (Apoc. xxi. 17-20). そのようにまた、十二の宝石によって、それらからであった、新しいエルサレムの城壁の土台は(黙示録21:17-20)。

Quod vera Sensus literae Verbi per “diademata” seu lapides pretiosos significentur, est quia omnia Sensus literae Verbi coram Angelis pellucent ex Sensu spirituali ejus, ita ex luce Caeli, in qua vera spiritualia Verbi sunt; みことばの文字どおりの意味の真理が「王冠」または宝石によって、みことばの真理が意味されることは、みことばのすべての文字どおりの意味は天使の前でその霊的な意味から透明であるからである、そのように天界の光から、その中にみことばの霊的な真理がある。

“lapis” enim in Verbo significat verum in ultimis, inde “lapis pretiosus” verum illud pellucens. というのは、「石」はみことばの中で最後のものの中の真理を意味するから、ここから「宝石」はその透明である真理を。

[3] Quod etiam vera Verbi falsificata et prophanata dicantur “diademata,” est quia illa ex se lucent, apud quemcunque sint, sicut diademata in terris in cujuscunque manu sunt. [3] さらにまた虚偽化され、また冒涜されたみことばの真理が「王冠」と言われたことは、それらがそれ自体から輝くからである、だれのもとであっても、地の中のそれぞれの者の手の中にある王冠のように。

Datum est videre quandoque faeminas adulteras, ut primum in Mundum spirituum ex terris venerunt, ornatas diadematibus, et quoque Judaeos vendentes diademata, quae sibi e Caelo comparaverunt; 時々、姦淫の女を見ることが与えられた、地から霊たちの世界の中にやって来るとすぐに、王冠で飾られた、そしてまた王冠を売っているユダヤ人を、それらを自分自身に天界から得た。

ex quo patuit, quod mala et falsa apud illos non mutent lucem et splendorem veritatum Verbi. そのことから明らかである、彼らのもとの悪と虚偽が、みことばの〝真理〟の光と輝きを変えないこと。

Similia itaque significantur そこで、同様なものが意味されている

Per decem Diademata super cornubus Bestiae ascendentis ex mari (Apoc. xiii. 1); 海から上がってきている獣の角の上の十の王冠によって(黙示録12:1)。

Perque Lapides pretiosos super Muliere sedente super Bestia coccinea (Apoc. xvii. 3-5). そして緋色の獣の上に座っている女の上の宝石によって(黙示録17:3-5)。

Quod sint vera Verbi quae significantur per “diademata,” patet manifeste in Apocalypsi, quod みことば真理であること、それが「王冠」によって意味される、「黙示録」の中にはっきりと明らかである、~こと

Visa sint super capite Sedentis super Equo albo Diademata multa, Cujus Nomen erat Verbum Dei (xix. 12, 13). 白い馬の上に座っている者の頭の上に多くの王冠が見られた、その方の名前は神のみことばであった(19:12)。

@1 xxviii. pro “xxxviii.”  注1 「xxxviii.」の代わりに xxviii.

 

(3) 訳文

 540「またその頭の上に七つの王冠」は、虚偽化され、冒涜されたみことばのすべての真理を意味する。

 「王冠」または宝石によって、みことばの真理が、特に、みことばの文字どおりの意味の真理が意味される。けれども、ここに、虚偽化されたまた冒涜されたそれ〔真理〕が、「竜の七つの頭の上に」見られたからである、それ〔真理〕によって虚偽化され、また冒涜された真理からの狂気が意味される。

 [2] 「王冠」または宝石によって、みことばの文字どおりの意味の真理が意味されることが『新しいエルサレムの教え 聖書について』の中に見られる(43-45番)、そこに、ウリムとトンミムであったアロンの胸の中の十二の宝石によって(出エジプト記26:6, 15-21)、なおまた、その中にツロの王がいたと言われているエデンの園の中の宝石によって(エゼキエル28:12, 13)、そのようにまた、新しいエルサレムの城壁の土台はそれらからであった十二の宝石によって(黙示録21:17-20)、最後のものの中の神的真理が意味されていることが示されている、それはみことばの文字どおりの意味である。

 みことばの文字どおりの意味の真理が「王冠」または宝石によって、みことばの真理が意味されるのは、みことばのすべての文字どおりの意味は天使の前でその霊的な意味から、そのようにその中にみことばの霊的な真理がある天界の光から、透明であるからである。というのは、「石」は、みことばの中で最後のものの中の真理を、ここから「宝石」はその透明である真理を意味するからである。

 [3] さらにまた、虚偽化され、冒涜されたみことばの真理が「王冠」と言われたのは、地上のそれぞれの者の手の中にある王冠のように、だれのもとであっても、それらがそれ自体から輝くからである。

 時々、、地から霊たちの世界の中にやって来るとすぐに、王冠で飾られた姦淫の女を、そしてまた王冠を売っているユダヤ人を見ることが与えられた、それらを自分自身に天界から得たのである。そのことから、彼らのもとの悪と虚偽が、みことばの〝真理〟の光と輝きを変えないことが明らかである。

 そこで、同様なものが、海から上がってきている獣の角の上の十の王冠によって(黙示録12:1)、そして緋色の獣の上に座っている女の上の宝石によって(黙示録17:3-5)意味されている。

 「王冠」によって意味されるものが、みことば真理であることは、「黙示録」の中に(19:12)、「白い馬の上に座っている者の頭の上に多くの王冠が見られ、その方の名前は神のみことばであったこと」が、はっきりと明らかである。

原典講読『啓示された黙示録』 541,542

(1) 原文

541. [Vers. 4.] ” Et cauda sua traxit tertiam partem stellarum Caeli, et projecit in terram,” significat quod per falsificationes veritatum Verbi omnes cognitiones spirituales boni et veri abalienaverint ab Ecclesia, et per applicationes ad falsa plane destruxerint.―Per “caudam,” ubi de illis qui haeretica confirmaverunt ex Verbo agitur, significantur vera Verbi falsificata (n. 438); per “stellas” significantur cognitiones spirituales boni et veri (n. 51, 420); per “tertiam partem” significantur omnia (n. 400, 505); et per “trahere e Caelo, et projicere in terram,” significatur abalienare ab Ecclesia, et plane destruere; nam cum detrahuntur e Caelo, etiam detrahuntur ab Ecclesia, quia omne verum Verbi a Domino per Caelum insinuatur homini Ecclesiae: nec per aliud detrahuntur vera quam per falsificationes illorum in Verbo, quoniam ibi et inde sunt vera Caeli et Ecclesiae.

[2] Quod omnia vera Verbi ab illis, qui per “Draconem” (de quibus supra. n. 537) intelliguntur, sint destructa, non potest ab aliquo in mundo credi, et usque sunt ita destructa, ut non unum verum doctrinale supersit: hoc exploratum est in mundo spirituali apud doctos e clero, ac inventum est. Causas scio, sed hic modo dicam unam: Asserunt, quod quicquid procedit ex hominis voluntate et judicio, non sit bonum, et quod ideo bona charitatis seu bona opera, quia fiunt ab homine, nihil conferant ad salutem, sed sola fides; cum tamen unicum ex quo homo est homo, et per quod conjungitur Domino, est id quod possit facere bonum et credere verum sicut ex se, hoc est, sicut ex sua voluntate secundum suum judicium. Si auferretur hoc unicum, etiam simul auferretur omne conjunctivum hominis cum Domino ac Domini cum homine; est enim illud reciprocum amoris, quod Dominus dat unicuivis qui nascitur homo, quod etiam conservat apud illum usque ad finem vitae ejus, et postea in aeternum. Si hoc auferretur homini, auferretur etiam illi omne verum et bonum Verbi, usque adeo ut Verbum non foret nisi quam litera mortua ac volumen vacuum; nam Verbum nihil aliud docet quam conjunctionem hominis cum Domino per charitatem et fidem, utramque ab homine sicut ab ipso. [3] Illi qui per “Draconem” (de quibus supra, n. 537) intelliguntur, hoc unicum vinculum conjunctionis ruperunt, asserendo quod bona charitatis, seu bona opera, quae ab homine ac ejus voluntate et judicio procedunt, non sint nisi quam opera moralia, civilia et politica, per quae homo conjunctionem habet cum mundo, et prorsus nullam cum Deo et cum Caelo; et quando illud vinculum ita ruptum est, tunc non aliquod verum doctrinale Verbi superest. Et si vera Verbi applicantur ad confirmandum solam fidem salvantem absque operibus legis, tunc omnia falsificantur; et si falsificatio procedit usque ad affirmationem quod Dominus in Verbo non praeceperit bona opera propter hominis conjunctionem secum, sed solum propter conjunctionem cum mundo, tunc vera Verbi prophanantur; sic enim fit Verbum non amplius Liber Sanctus, sed liber prophanus: at videatur de his Experientia ad finem capitis. Similia significantur per haec de “hirco” apud Danielem:

 

Hircus caprarum cornu suo “dejecit in terram de Exercitu Caeli et de Stellis, et conculcavit ea: et projecit Veritatem in terram” (viii. 10, 12{1}).

 

@1 12 pro “11”

 

(2) 直訳

541. [Vers. 4.] ” Et cauda sua traxit tertiam partem stellarum Caeli, et projecit in terram,” significat quod per falsificationes veritatum Verbi omnes cognitiones spirituales boni et veri abalienaverint ab Ecclesia, et per applicationes ad falsa plane destruxerint.― 541(第4節) 「また、その尾は天の星の三分の一を引き寄せた、またそれらを地の中へ投げた」は、みことばの〝真理〟の虚偽化によって善と真理のすべての霊的な知識を教会から追い払うことを意味する、また虚偽への適用によって完全に破壊する。

Per “caudam,” ubi de illis qui haeretica confirmaverunt ex Verbo agitur, significantur vera Verbi falsificata (n. 438); 「尾」によって、そこに彼らについて扱われている、その者は異端をみことばから確信した、虚偽化されたみことばの真理が意味される(438番)。

per “stellas” significantur cognitiones spirituales boni et veri (n. 51, 420); 「星」によって善と真理の霊的な知識が意味される(51, 420番)。

per “tertiam partem” significantur omnia (n. 400, 505); 「三分の一」によってすべてのものが意味される(400, 505番)。

et per “trahere e Caelo, et projicere in terram,” significatur abalienare ab Ecclesia, et plane destruere; また「天から引き寄せること、また地の中へ投げること」によって教会から追い払う(取り去る)ことが意味される、また完全に破壊すること。

nam cum detrahuntur e Caelo, etiam detrahuntur ab Ecclesia, quia omne verum Verbi a Domino per Caelum insinuatur homini Ecclesiae: なぜなら、天界から引き下ろされるとき、教会からもまた引き下ろされるからである、みことばのすべての真理は主から天界を通って教会の人間にしみ込んでいるので。

nec per aliud detrahuntur vera quam per falsificationes illorum in Verbo, quoniam ibi et inde sunt vera Caeli et Ecclesiae. 他のものによっても真理は引き下ろされない、みことばの中のそれらの虚偽化によって以外に、そこにまたそこから天界と教会の真理があるので。

[2] Quod omnia vera Verbi ab illis, qui per “Draconem” (de quibus supra. n. 537) intelliguntur, sint destructa, non potest ab aliquo in mundo credi, et usque sunt ita destructa, ut non unum verum doctrinale supersit: [2] みことばのすべての真理が彼らにより、その者は「竜」(それらについては上の537番)意味される、破壊されたことは、世の中のだれかから信じられることができない、またそれでも、そのように破壊された、教えの事柄の一つの真理も残らないように。

hoc exploratum est in mundo spirituali apud doctos e clero, ac inventum est. このことが霊界の中で聖職者の教える者(教師)のもとで調べられた、そして見つけられた。

Causas scio, sed hic modo dicam unam: 理由を私は知っている、しかし、ここに一つだけ言おう。

Asserunt, quod quicquid procedit ex hominis voluntate et judicio, non sit bonum, et quod ideo bona charitatis seu bona opera, quia fiunt ab homine, nihil conferant ad salutem, sed sola fides; 彼らは主張する、何でも人間の意志と判断から発した〔ものは〕、善ではない、またそれゆえ、仁愛の善、すなわち、働きの善は、人間により行なわれるので、何も救いに寄与しない、しかし、信仰のみが〔寄与する〕。

cum tamen unicum ex quo homo est homo, et per quod conjungitur Domino, est id quod possit facere bonum et credere verum sicut ex se, hoc est, sicut ex sua voluntate secundum suum judicium. そのときそれでも、唯一のものは、それから人間は人間である、またそれによって主と結合される、それである、自分自身からのように善を行なうことと真理を信じることができること、すなわち、自分の判断にしたがって自分の意志からのように。

Si auferretur hoc unicum, etiam simul auferretur omne conjunctivum hominis cum Domino ac Domini cum homine; もし、この唯一のものが取り去られるなら、同時に主との人間の結合する(結合へ向かう)すべてのものもまた取り去られる、そして人間との主の。

est enim illud reciprocum amoris, quod Dominus dat unicuivis qui nascitur homo, quod etiam conservat apud illum usque ad finem vitae ejus, et postea in aeternum. というのは、それは愛の交互のものであるから、それを主がそれぞれの者に与えた、その者は人間に生まれる、それをさらにまた彼のもとでそのいのちの終わりまで守る(保つ)、またその後、永遠に。

Si hoc auferretur homini, auferretur etiam illi omne verum et bonum Verbi, usque adeo ut Verbum non foret nisi quam litera mortua ac volumen vacuum; もし、これが人間に取り去られるなら、彼は、みことばのすべての善と真理もまた取り去られる、みことばが~でならなくまでも、死んだ文字(文書)以外でないなら、そして空虚な書物。

nam Verbum nihil aliud docet quam conjunctionem hominis cum Domino per charitatem et fidem, utramque ab homine sicut ab ipso. なぜなら、みことばは何も他のことを教えないから、仁愛と信仰による主と人間の結合以外に、そして両方とも人間により自分自身から〔のものである〕のように。

[3] Illi qui per “Draconem” (de quibus supra, n. 537) intelliguntur, hoc unicum vinculum conjunctionis ruperunt, asserendo quod bona charitatis, seu bona opera, quae ab homine ac ejus voluntate et judicio procedunt, non sint nisi quam opera moralia, civilia et politica, per quae homo conjunctionem habet cum mundo, et prorsus nullam cum Deo et cum Caelo; [3] 彼らは、その者は「竜」によって(それらについては上の537番)意味される、この唯一の結合のひも(きずな)を破る、主張して、仁愛の善は、すなわち、働きの善は、それは人間から、そしてその意志と判断から発出する、道徳的な、市民的な(社会的な)、また政治上の働き以外でないなら、ない、それらによって人間は世と結合を持つ、またまったく何も〔結合を持た〕ない、主と、また天界と。

et quando illud vinculum ita ruptum est, tunc non aliquod verum doctrinale Verbi superest. またそのひも(きずな)がそのように破られる時、その時、みことばの教えの事柄の何らかの真理は残らない。

Et si vera Verbi applicantur ad confirmandum solam fidem salvantem absque operibus legis, tunc omnia falsificantur; また、もしみことばの真理が、律法の働きなしの救いの信仰のみを確信するために適用されるなら、その時、すべてのものは虚偽化される。

et si falsificatio procedit usque ad affirmationem quod Dominus in Verbo non praeceperit bona opera propter hominis conjunctionem secum, sed solum propter conjunctionem cum mundo, tunc vera Verbi prophanantur; またもし虚偽化が肯定(確認)にまでも進むなら、主がみことばの中で、働きの善を命じたのではないこと、自分との人間の結合のために、しかし、世との結合だけのために、その時、みことばの真理は冒涜される。

sic enim fit Verbum non amplius Liber Sanctus, sed liber prophanus: というのは、このように、みことばはもはや聖なる書物でなくなるから、しかし、世俗の(冒涜的な)本〔になる〕。

at videatur de his Experientia ad finem capitis. しかし、これらについて、章の終わりに〔その〕経験が見られる〔本章末のメモラビリア556番〕。

Similia significantur per haec de “hirco” apud Danielem: 同様のものが「ダニエル書」のもとの「雄ヤギ」についてこれらによって意味される――

Hircus caprarum cornu suo “dejecit in terram de Exercitu Caeli et de Stellis, et conculcavit ea: 雄ヤギは自分の頭の角で「天の、また星の軍勢から、〔いくつかを〕投げ落とした、またそれらを踏みにじった。

et projecit Veritatem in terram” (viii. 10, 12{1}). また地の中へ〝真理〝を投げた」(8:10,12)。

@1 12 pro “11” 注1 「11」の代わりに 12

 

(3) 訳文

 541(第4節)「また、その尾は天の星の三分の一を引き寄せた、またそれらを地の中へ投げた」は、みことばの〝真理〟の虚偽化によって善と真理のすべての霊的な知識を教会から追い払い、虚偽への適用によって完全に破壊すること意味する。

 「尾」によって、そこに、みことばから異端を確信した者について扱われているが、虚偽化されたみことばの真理が意味される(438番)。「星」によって、善と真理の霊的な知識が意味される(51, 420番)。「三分の一」によってすべてのものが意味される(400, 505番)。また「天から引き寄せ、地へ投げること」によって、教会から追い払い、完全に破壊することが意味される。なぜなら、天界から引き下ろされるとき、みことばのすべての真理は主から天界を通って教会の人間にしみ込んでいるので、教会からもまた引き下ろされるからである。みことばの中のそれらの虚偽化によって以外に、他のものによっても真理は引き下ろされない、そこにまたそこから天界と教会の真理があるからである。

 [2] みことばのすべての真理が「竜」(それらについては前の537番)意味される者により、破壊されたことは、世の中のだれからも信じられることができない、またそれでも、教えの事柄の一つの真理も残らないように破壊された。このことが霊界の中で聖職者の教師のもとで調べられ、そして見つけられた。

私は理由を知っている、しかし、ここに一つだけ言おう。

 彼らは主張する、何でも人間の意志と判断から発した〔ものは〕、善ではない、またそれゆえ、仁愛の善、すなわち、善の働きは、人間により行なわれるので、何も救いに寄与しない、しかし、信仰のみが〔寄与する〕。そのときそれでも、唯一のものは、それから人間は人間であり、またそれによって主と結合されるものは、自分自身からのように、すなわち、自分の判断にしたがって自分の意志からのように、善を行ない、真理を信じることができることである。

 もし、この唯一のものが取り去られるなら、同時に主と結合する人間のすべてのもの、そして人間と結合する主のすべてのものもまた取り去られる。というのは、それは愛の交互のものであるから、それを主が、人間に生まれるそれぞれの者に与え、それをさらにまた彼のもとでそのいのちの終わりまで、またその後、永遠に守る。

 もし、これが人間に取り去られるなら、彼は、みことばのすべての善と真理もまた、みことばが死んだ文書そして空虚な書物となるまでも取り去られる。なぜなら、みことばは、仁愛と信仰による主と人間の結合、そして両方とも人間により自分自身から〔のものである〕のように結合すること以外に何も他のことを教えないからである。

 [3] 「竜」(それらについては前の537番)によって意味される者は、この唯一の結合のきずなを、人間からそしてその意志と判断から発出する仁愛の善は、すなわち、善の働きは、道徳的な、市民的な(社会的な)、また政治的な働きでしかない、それらによって人間は世と結合を持つ、また主とまた天界とまったく何も〔結合を持た〕ない主張して破る。またそのきずながそのように破られる時、その時、みことばの教えの事柄の何らかの真理は残らない。

 また、みことばの真理が、律法の働きなしの救いの信仰のみを確信するために適用されるなら、その時、すべてのものは虚偽化される。またもし虚偽化が、主がみことばの中で善の働きを自分との人間の結合のために命じたのではなく、世との結合だけのために命じたことを肯定するまでも進むなら、その時、みことばの真理は冒涜される。というのは、このように、みことばはもはや聖なる書物でなくなり、しかし、世俗的な本になるから。しかし、これらについて、本章の終わりに〔その〕経験が見られる〔章末のメモラビリア556番〕。

 同様のものが「ダニエル書」との「雄ヤギ」についてこれらによって意味されている――

 

 雄ヤギは自分の頭の角で「天の、また星の軍勢から、〔いくつかを〕投げ落とし、それらを踏みにじった。また、地上へ〝真理〝を投げた」(8:10,12)。

 

(1) 原文

542. ” Et Draco stetit coram Muliere paritura, ut postquam peperit, fetum ejus devoraret,” significat quod illi qui per “Draconem” intelliguntur, doctrinam Novae Ecclesiae, in primo ejus ortu exstinguere satagant.―Quinam per “Draconem” intelliguntur, videatur supra (n. 537); quod per “Mulierem” significetur Nova Ecclesia (n. 533); quod per “parere” significetur recipere bona et vera doctrinae ex Verbo (n. 535); quod per “fetum” quem pareret significetur doctrina Novae Ecclesiae, videbitur in sequente articulo; quod per “devorare” significetur exstinguere, est quia per “fetum” significatur doctrina, et cum de “fetu” dicitur “devorare,” de doctrina dicitur exstinguere. Quod hoc in primo ejus ortu, est quia dicitur quod “Draco steterit coram Muliere, ut postquam pepererit, fetum ejus devoraret.”

 

(2) 直訳

542. ” Et Draco stetit coram Muliere paritura, ut postquam peperit, fetum ejus devoraret,” significat quod illi qui per “Draconem” intelliguntur, doctrinam Novae Ecclesiae, in primo ejus ortu exstinguere satagant.― 542「また、竜は産もうとしている女の前に立った、産んだ後に、その子を食い尽すために」は、彼らが、その者は「竜」によって意味される、新しい教会の教えをその最初の起源の中で消滅させることを奮闘する。

Quinam per “Draconem” intelliguntur, videatur supra (n. 537); だれが「竜」によって意味されるか、上に見られる(537番)。

quod per “Mulierem” significetur Nova Ecclesia (n. 533); 「女」によって新しい教会が意味される(533番)。

quod per “parere” significetur recipere bona et vera doctrinae ex Verbo (n. 535); 「産むこと」によって、みことばから教えの善と真理を受け入れることが意味される(535番)。

quod per “fetum” quem pareret significetur doctrina Novae Ecclesiae, videbitur in sequente articulo; 「子」によって、それを産んだ、新しい教会の教えが意味されることが、続く節の中に見られる。

quod per “devorare” significetur exstinguere, est quia per “fetum” significatur doctrina, et cum de “fetu” dicitur “devorare,” de doctrina dicitur exstinguere. 「食い尽すこと」によって消滅させることが意味されることは、「子」によって教えが意味されるからである、また「子」について「食い尽す」ことが言われるとき、教えが消滅させることが言われる。

Quod hoc in primo ejus ortu, est quia dicitur quod “Draco steterit coram Muliere, ut postquam pepererit, fetum ejus devoraret.” このことがその最初の起源の中で〔起こる〕ことは、「竜は産もうとしている女の前に立った、産んだ後に、その子を食い尽すために」ことが言われているからである。

 

(3) 訳文

 542「また、竜は産もうとしている女の前に立った、産んだ後に、その子を食い尽すために」は、「竜」によって意味される者が、新しい教会の教えをその最初の起源の中で消滅させることに奮闘することを意味する。

 だれが「竜」によって意味されるか、前に見られる(537番)。「女」によって新しい教会が意味される(533番)。「産むこと」によって、みことばから教えの善と真理を受け入れることが意味される(535番)。「子」によって、それを産んだ、新しい教会の教えが意味されることが、続く節の中に見られる。「食い尽すこと」によって消滅させることが意味されることは、「子」によって教えが意味され、また「子」について「食い尽す」ことが言われるとき、教えが消滅させることが言われるるからである。

 このことがその最初の起源の中で〔起こる〕のは、「竜は産もうとしている女の前に立った、産んだ後に、その子を食い尽すために」ことが言われているからである。

原典講読『啓示された黙示録』 543

(1) 原文

543. [Vers. 5.] ” Et peperit filium masculum,” significat doctrinam Novae Ecclesiae.―Per “filium” in Verbo significatur verum doctrinae, tum intellectus et inde cogitatio veri et boni; per “filiam” autem significatur bonum doctrinae, tum voluntas et inde affectio veri et boni; et per “filium masculum” significatur verum conceptum in spirituali homine, et natum in naturali: causa est, quia per “generationes et nativitates” in Verbo significantur generationes et nativitates spirituales, quae omnes in communi se referunt ad bonum et verum (n. 535); non enim aliud generatur et nascitur a Domino ut Marito, et ab Ecclesia ut Uxore. Nunc quia per “Mulierem,” quae pepererat, significatur Nova Ecclesia (n. 533), patet quod per “filium masculum” significetur Doctrina illius Ecclesiae. Doctrina, quae hic intelligitur, est Doctrina Novae Hierosolymae (Londini 1758 edita); tum etiam Doctrinae de Domino, de Scriptum Sacra, et de Vita secundum Praecepta Decalogi (Amstelodami (1763 editae)); per “Doctrinam” enim intelliguntur omnia vera Doctrinae, quia Doctrina est complexus eorum. Cum illae Doctrinae scribebantur, circum me steterunt Draconici, et omni furore collaborabant devorare, hoc est, exstinguere illas. Hoc novum licet referre, quia ex veritate ita contigit; Draconici qui circumsteterunt, ex orbe Christiano Reformato undequaque erant. [2] Quoniam ex conjugio spirituali non alia proles nascitur, et proles masculina est verum et bonum intellectu et inde cogitatione, ac proles faeminina est verum et bonum voluntate et inde affectione, ideo per “filium” in Verbo significatur verum. Ad confirmationem adducentur aliqua loca, ex quibus hoc quodammodo videri potest:

 

“Ecce haereditas Jehovae Filii, merces fructus ventris: sicut tela in manu potentis, ita Filii adolescentiae” (Psalm. cxxvii. 3-5);

“Calvitiem induc, et tonde te propter Filios deliciarum tuarum, quia migrarunt a te” (Mich. i. 16);

“Vidi duas oleas juxta candelabrum; et dixit, Hae sunt duo Filii oleae stantes juxta Dominum totius terrae” (Sach. iv. 11, 14);

“Tentorium Meum devastatum est, Filii Mei exiverunt a Me, et non illi (Jerem. x. 20);

“Facti sunt Filii Mei devastati, eo quod invaluerit hostis” (Thren. 1. 16);

“Filii tui” Hierosolyma, “defecerunt, jacuerunt in capite omnium platearum” (Esaj. li. 20{1});

“Patres comedent Filios in medio tui, et Filii comedent patres suos; dispergam reliquias tuas in omnem ventum” (Ezech. v. 10);

“Dividetur Filius contra patrem, et pater contra Filium” (Matth. x. 21; Marc. xiii. 12; Luc. xii. 53):

“Accepisti vasa ornatus tui ex auro Meo, et fecisti tibi imagines Masculi, cum quibus scortabaris” (Ezech. xvi. 17);

Jesus dixit, “Semen sunt Filii regni, et Zizania sunt Filii mali” (Matth. xiii. 38{2}).

 

[3] Quod “Filius Hominis” sit Divinum Verum Verbi, ita Dominus, videatur in Doctrina Novae Hierosolymae de Domino (n. 19-28). In allatis locis per “filios” intelliguntur illi qui in veris doctrinae ex Verbo sunt, et abstracte ipsa vera.

 

(Similiter alibi, ut Esaj. xiii. 17, 18; cap. xiv. 21, 22{3}; cap. xliii. 6{4}; cap. xlix. 17, 22: cap. li. 17, 18; cap. lx. 9; Jerem. iii. 24, 25 cap. v. 17; Ezech. xiv. 16-18, 20; cap. xvi. 20, 36,{5} 45; cap. xx. 26, 31; cap. xxiii. 37; Hosch. xi. 9-11; Sach. ix. 13; Psalm. cxliv. 11, 12; Deutr. xxxii. 8.)

 

Quod per “Filiam” significetur affectio veri Ecclesiae, ita Ecclesia quoad illam affectionem, constat ex tam multis locis in Verbo, ut implerent plures paginas, si adducerentur; non aliud intelligitur per “Filiam Sionis,” “Filiam Hierosolymae,” “Filiam Jehudae,” “Filiam Israelis;” videantur aliqua loca de “Filia Sionis” adducta (n. 612). Quis non videre potest, quod non aliqua “Filia Sionis,” “Hierosolymae,” “Jehudae” et “Israelis,” toties in Verbo nominata, possit intelligi.

@1 20 pro “17, 18, 21″ @2 38 pro “13” @3 21, 22 pro “21, 22, 23″ @4 6 pro “5” @5 36 pro “26”

 

(2) 直訳

543. [Vers. 5.] ” Et peperit filium masculum,” significat doctrinam Novae Ecclesiae.― 543(第5節)「また、男の息子を産んだ」は、新しい教会の教えを意味する。

Per “filium” in Verbo significatur verum doctrinae, tum intellectus et inde cogitatio veri et boni; [息子]によって、教えの真理が意味される、なおまた理解力とここからの思考が、善と真理の。

per “filiam” autem significatur bonum doctrinae, tum voluntas et inde affectio veri et boni; けれども「娘」によって、教えの善が意味される、なおまた意志とここからの情愛が、善と真理の。

et per “filium masculum” significatur verum conceptum in spirituali homine, et natum in naturali: また「男の息子」によって、霊的な人間の中にみごもった真理が意味される、また自然的な〔人間の〕中に生まれた。

causa est, quia per “generationes et nativitates” in Verbo significantur generationes et nativitates spirituales, quae omnes in communi se referunt ad bonum et verum (n. 535); 理由がある、みことばの中の「産出された者(世代の者)と出生した者」によって霊的な産出された者(世代の者)と出生した者が意味されるからである、それらは全般的に善と真理に関係する(535番)。

non enim aliud generatur et nascitur a Domino ut Marito, et ab Ecclesia ut Uxore. というのは、夫としての主から何らかのものは産まれない、また生まれないから、また妻としての教会から。

Nunc quia per “Mulierem,” quae pepererat, significatur Nova Ecclesia (n. 533), patet quod per “filium masculum” significetur Doctrina illius Ecclesiae. さて、「女」によって、それは産んだ、新しい教会が意味されるので(533番)、「女の息子」によって、その教会の教えが意味されることが明らかである。

Doctrina, quae hic intelligitur, est Doctrina Novae Hierosolymae (Londini 1758 edita); 教えは、それはここに意味される、『新しいエルサレムの教え』(ロンドンで1758年出版)である。

tum etiam Doctrinae de Domino, de Scriptum Sacra, et de Vita secundum Praecepta Decalogi (Amstelodami (1763 editae)); なおまた『主についての教え』、「聖書について』また『十戒の戒めにしたがった生活について』(アムステルダム1763出版)もまた。

per “Doctrinam” enim intelliguntur omnia vera Doctrinae, quia Doctrina est complexus eorum. というのは、「教え」によって、教えのすべての真理が意味されるから、教えはそれらの複合体であるので。

Cum illae Doctrinae scribebantur, circum me steterunt Draconici, et omni furore collaborabant devorare, hoc est, exstinguere illas. それらの教えが書かれたとき、私のまわりに竜たちが立った、またすべての激怒の中で、食い尽すことを一緒に働いた、すなわち、それらを消滅させること。

Hoc novum licet referre, quia ex veritate ita contigit; この新しいこと(ニュース、情報)を話すことが許されている、〝真実〟からそのように起こったからである。

Draconici qui circumsteterunt, ex orbe Christiano Reformato undequaque erant. 竜たちは、その者がまわりに立った☆、あらゆる方向(へ)の改革派教会の世界からであった。

☆ circumstatuo(?)は『レキシコン』にありませんが、(形から見て)この意味でよいでしょう。

[2] Quoniam ex conjugio spirituali non alia proles nascitur, et proles masculina est verum et bonum intellectu et inde cogitatione, ac proles faeminina est verum et bonum voluntate et inde affectione, ideo per “filium” in Verbo significatur verum. [2] 霊的な結婚から他の子は生まれないので、また男の子は理解力のまたここから思考の真理と善である、そして女の子は意志のまたここから情愛の真理と善である、それゆえ、みことばの中の「息子」によって真理が意味される。

Ad confirmationem adducentur aliqua loca, ex quibus hoc quodammodo videri potest: 確証(確認)のために、何らかの(いくらかの)箇所が提示される、それらからこのことがある程度見られることができる――

“Ecce haereditas Jehovae Filii, merces fructus ventris: 「見よ、息子たちは主の財産、胎の実は報酬。

sicut tela in manu potentis, ita Filii adolescentiae” (Psalm. cxxvii. 3-5); 力のある者の手の中の矢のよう、そのように青年期の息子は」(詩篇127:3-5)。

“Calvitiem induc, et tonde te propter Filios deliciarum tuarum, quia migrarunt a te” (Mich. i. 16); 「はげをひき起こせ、またあなたを剃れ、あなたの歓喜の息子のために。彼らがあなたから移住したからである」(ミカ:16)。

“Vidi duas oleas juxta candelabrum; 「私は燭台の近くに二つのオリーブの木を見た。

et dixit, Hae sunt duo Filii oleae stantes juxta Dominum totius terrae” (Sach. iv. 11, 14); また、彼は言った、これらは全地の主の近くに立っている二つのオリーブの木の息子である」(ゼカリヤ4:11, 14)。

“Tentorium Meum devastatum est, Filii Mei exiverunt a Me, et non illi (Jerem. x. 20); 「私の天幕は荒らされた、私の息子は私から去った、また彼は〔い〕ない」(エレミヤ10:20)。

“Facti sunt Filii Mei devastati, eo quod invaluerit hostis” (Thren. 1. 16); 「私の息子たちは荒らされた、~のことの理由で☆、敵が強くなった(まさった)」(哀歌1:16)。

☆ eo quod で「~のことの理由で」の意味があります。

“Filii tui” Hierosolyma, “defecerunt, jacuerunt in capite omnium platearum” (Esaj. li. 20{1}); エルサレムよ、「あなたの息子たちは気を失った(deficio)、街路のすべての頭の中に横たわった」(イザヤ51:20)。

“Patres comedent Filios in medio tui, et Filii comedent patres suos; 「父たちはあなたの真ん中の中で息子たちを食う、また息子たちは自分の父たちを食う。

dispergam reliquias tuas in omnem ventum” (Ezech. v. 10); わたしはあなたの残りの者をすべての風(方向)の中に追い散らす」(エゼキエル5:10)。

“Dividetur Filius contra patrem, et pater contra Filium” (Matth. x. 21; Marc. xiii. 12; Luc. xii. 53): 「息子は父に逆らって仲を裂かれる、また父は息子に逆らって」(マタイ10:21、13:12、ルカ12:53)。

“Accepisti vasa ornatus tui ex auro Meo, et fecisti tibi imagines Masculi, cum quibus scortabaris” (Ezech. xvi. 17); 「あなたはわたしの金からあなたの飾られた器を受け取った、またあなたはあなたに男の像をつくった、それと淫行した」(エゼキエル16:17)。

Jesus dixit, “Semen sunt Filii regni, et Zizania sunt Filii mali” (Matth. xiii. 38{2}). イエスは言った、「種は王国の息子である、また毒麦は悪い者の息子である」(マタイ13:38)。

[3] Quod “Filius Hominis” sit Divinum Verum Verbi, ita Dominus, videatur in Doctrina Novae Hierosolymae de Domino (n. 19-28). [3] 「人の子」がみことばの神的真理であることが、そのように(したがって)主、『新しいエルサレムの教え 主について』(19-28)の中に見られる。

In allatis locis per “filios” intelliguntur illi qui in veris doctrinae ex Verbo sunt, et abstracte ipsa vera. 引用された(提示された)箇所の中の「息子」によって、彼らが意味される、その者はみことばからの教えの真理の中にいる、また抽象的に真理そのものが。

(Similiter alibi, ut Esaj. xiii. 17, 18; cap. xiv. 21, 22{3}; cap. xliii. 6{4}; cap. xlix. 17, 22: cap. li. 17, 18; cap. lx. 9; Jerem. iii. 24, 25 cap. v. 17; Ezech. xiv. 16-18, 20; cap. xvi. 20, 36,{5} 45; cap. xx. 26, 31; cap. xxiii. 37; Hosch. xi. 9-11; Sach. ix. 13; Psalm. cxliv. 11, 12; Deutr. xxxii. 8.) (同様に、他の箇所に、例えば、イザヤ13:17, 18、第14章21, 22、第43章6、第49章17, 22、第51章17, 18、第60章9、エレミヤ3:24, 25、第5章17、エゼキエル14:16-18, 20、第16章20, 36, 45、第20章26, 31、第23章37、ホセア11:9-11、ゼカリヤ9:13、詩篇144:11, 12、申命記32:8)。

Quod per “Filiam” significetur affectio veri Ecclesiae, ita Ecclesia quoad illam affectionem, constat ex tam multis locis in Verbo, ut implerent plures paginas, si adducerentur; 「娘」によって教会の真理の情愛が意味されること、そのようにその情愛に関する教会が、みことばの中のこれほどに多くの箇所から明らかである、多くのページで満たすように、もし提示されるなら。

non aliud intelligitur per “Filiam Sionis,” “Filiam Hierosolymae,” “Filiam Jehudae,” “Filiam Israelis;” videantur aliqua loca de “Filia Sionis” adducta (n. 612). 他のものが意味されない、「シオンの娘」、「エルサレムの娘」、「ユダの娘」、「イスラエルの娘」によって、「シオンの娘」について何らかの箇所が、提示された、見られる(612番)。

Quis non videre potest, quod non aliqua “Filia Sionis,” “Hierosolymae,” “Jehudae” et “Israelis,” toties in Verbo nominata, possit intelligi. だれが見ることができないか、みことばの中でこれほど何度も名前を上げられた「シオンの娘」、「エルサレムの」、「ユダの」また「イスラエルの」が他のものでないことを、理解されることができる。

@1 20 pro “17, 18, 21″ 注1 「7, 18, 21」の代わりに 20

@2 38 pro “13” 注2 「13」の代わりに 38

@3 21, 22 pro “21, 22, 23″ 注3 「21, 22, 23」の代わりに 21, 22

@4 6 pro “5” 注4 「5」の代わりに 4

@5 36 pro “26” 注5 「26」の代わりに 36

 

(3) 訳文

 543(第5節)「また、男の息子を産んだ」は、新しい教会の教えを意味する。

 [息子]によって、教えの真理が、なおまた、善と真理の理解力とここからの思考が意味される。けれども「娘」によって、教えの善が、なおまた善と真理の意志とここからの情愛が意味される。また、「男の息子」によって、霊的な人間の中にみごもった真理が、また自然的な人間の中に生まれた意味される。その理由は、みことばの中の「世代の者と出まれた者」によって霊的な世代の者と出まれた者が意味され、それらは全般的に善と真理に関係するからである(535番)。というのは、夫としての主からまた妻としての教会から、何らかのものは産まれも、生まれしないから。

 さて、産んだ「女」によって新しい教会が意味されるので(533番)、「女の息子」によって、その教会の教えが意味されることが明らかである。

ここに意味される教えは、『新しいエルサレムの教え』(ロンドンで1758年に出版)である。なおまた『主について』、「聖書について』、『十戒の戒めにしたがった生活について』の教えである(アムステルダムで1763年出版)。というのは、「教え」によって、教えはそれらの複合体であるので、教えのすべての真理が意味されるから。

 それらの教えが書かれたとき、私のまわりに竜たちが、すべての激怒の中で立った、食い尽すことを、すなわち、それらを消滅させることを一緒に働いた。

 この新しいこと(ニュース)を話すことが許されている、〝真実〟から、そのように起こったからである。

まわりに立った竜たちは、あらゆる方向の改革派教会の世界からであった。

 [2] 霊的な結婚から他の子は生まれず、男の子は理解力のまたここから思考の真理と善であり、そして女の子は意志のまたここから情愛の真理と善であるので、それゆえ、みことばの中の「息子」によって真理が意味される。

 確証のために、いくらかの箇所が示され、それらからこのことがある程度見られることができる――

 

 「見よ、息子たちは主の財産、胎の実は報酬。青年期の息子は力のある者の手の中の矢のようである」(詩篇127:3-5)。

 「あなたの歓喜の息子のために、あなたを剃れ、はげ頭にせよ。彼らがあなたから移住したからである」(ミカ:16)。

 「私は燭台の近くに二つのオリーブの木を見た。また、彼は言った、これらは全地の主の近くに立っている二つのオリーブの木の息子である」(ゼカリヤ4:11, 14)。

 「私の天幕は荒らされた、私の息子は私から去った、彼はいない」(エレミヤ10:20)。

 「私の息子たちは荒らされた、敵がまさったからである」(哀歌1:16)。

 エルサレムよ、「あなたの息子たちは気を失った、すべての街路の頭の中で横たわった」(イザヤ51:20)。

 「父たちはあなたの真ん中で息子たちを食う、息子たちは自分の父たちを食う。わたしはあなたの残りの者をすべて方向へ追い散らす」(エゼキエル5:10)。

 「息子は父に逆らって、父は息子に逆らって仲を裂かれる」(マタイ10:21、13:12、ルカ12:53)。

 「あなたはわたしの金からあなたの飾られた器を受け取った、あなたはあなたに男の像をつくった、それと淫行した」(エゼキエル16:17)。

 イエスは言われた、「種は王国の息子である、毒麦は悪い者の息子である」(マタイ13:38)。

 

 [3] 「人の子」がみことばの神的真理、したがって、主であることが、『新しいエルサレムの教え 主について』(19-28)の中に見られる。

 引用された箇所の中の「息子」によって、みことばからの教えの真理の中にいる者が、また抽象的に真理そのものが意味される。(同様に、他の箇所に、例えば、イザヤ13:17, 18、14:21, 22、43:6、49:17, 22、51:17, 18、60:9、エレミヤ3:24, 25、5:17、エゼキエル14:16-18, 20、16:20, 36, 45、20:26, 31、23:37、ホセア11:9-11、ゼカリヤ9:13、詩篇144:11, 12、申命記32:8)。

 「娘」によって教会の真理の情愛が、そのようにその情愛に関する教会が意味されることは、もし示されるなら多くのページで満たすようにも、みことばの中の多くの箇所から明らかである。「シオンの娘」、「エルサレムの娘」、「ユダの娘」、「イスラエルの娘」によって他のものが意味されない、「シオンの娘」については何らかの箇所が示され、見られる(612番)。

 みことばの中でこれほど何度も名前を上げられた「シオンの娘」、「エルサレムの娘」、「ユダの娘」、「イスラエルの娘」が〔このこと以外の〕他のものでないと理解されることができることを、だれが見ることができないか。