原典講読『霊界体験記』 3398

(1) 原文

Quomodo repraesentatum coelum

 

3398. Repraesentatum, cum loquerer cum spiritibus in platea, quod angeli habeant quasi caput in coelo, at pedes in coelo spirituum angelicorum interiorum, hi similiter quod habeant quasi caput in suo coelo, sed pedes in mundo spirituum angelicorum inferiorum; hi quoque quod caput in suo spirituum mundo, sed pedes in homine; at qui e tellure recens alluunt, sibi ex fallacia apparent sicut homines: at spiritus mali, ut nunc insinuatur, interiores eorum quod caput habeant in cauda, et pedes sursum. 1748, 28 Sept.

 

(2) 直訳

Quomodo repraesentatum coelum どのように天界は表象されたか

3398. Repraesentatum, cum loquerer cum spiritibus in platea, 表象された、私が霊たちと街路の中で話したとき、

quod angeli habeant quasi caput in coelo, at pedes in coelo spirituum angelicorum interiorum, 天使たちがいわば頭を天界の中に持っていること、しかし、足を内的な天使的な霊たちの天界の中に、

hi similiter quod habeant quasi caput in suo coelo, sed pedes in mundo spirituum angelicorum inferiorum; これらの者はいわば頭を自分の天界の中に持っていること、しかし、足をさらに低い天使的な霊たちの世界の中に。

hi quoque quod caput in suo spirituum mundo, sed pedes in homine; これらの者もまた頭を自分の霊たちの世界の中に、しかし、足を人間の中に〔持っている〕こと。

at qui e tellure recens alluunt, sibi ex fallacia apparent sicut homines: しかし地球から最近に到着した者は、自分自身に欺きから人間のように見える――

at spiritus mali, ut nunc insinuatur, しかし、悪い霊たちは、今、暗示されたように、

interiores eorum quod caput habeant in cauda, et pedes sursum. 彼らの低い者たちは頭をしっぽ(尾骨)の中に持っていること、また足を上の方へ〔向けている〕。

1748, 28 Sept. 1748年9月28日。

 

(3) 訳文

天界はどのように表象されたか

 

3398. 私が街路で霊たちと話したとき表象された――天使たちがいわば頭を天界の中に、しかし、足を内的な天使的な霊たちの天界の中に持っていること、これらの者(後者)はいわば頭を自分の天界の中に、しかし、足をさらに低い天使的な霊たちの世界の中に持っていること。それらの者もまた頭を自分の霊たちの世界の中に、しかし、足を人間の中に持っていること。しかし最近、地球から到着した者は、欺きから自分自身に人間のように見える――しかし、悪い霊たちは、今、暗示されたように、彼らの低い者たちは頭を尾の中に持ち、足を上方へ向けている。1748年9月28日。

コメントを残す