(1) 原文
Quid pauperes, miseri, peregrini, in carcere, aegroti, pupilli et viduae [Matth. XXV: 35, 36]
4583[a]. Pauperes sunt illi qui sitiunt et esuriunt bona et vera, et sciunt, quod pauca si ulla habeant; nec cupiunt aurum et argentum, sed cuprum et ferrum, putantes quod illis nimia forent, ii donantur etiam illis.
(2) 直訳
Quid pauperes, miseri, peregrini, in carcere, aegroti, pupilli et viduae [Matth. XXV: 35, 36] だれ(何)? 貧しい者たち、惨めな者たち、よそ者(在留異国人)たち、牢の中に〔いる者たち〕、病気の者たち、孤児たちとやもめ(寡婦)たち〔マタイ25:35, 36〕
4583[a]. Pauperes sunt illi qui sitiunt et esuriunt bona et vera, 貧しい者たちは彼らである、その者たちは善と真理に渇望する、また飢えている、
et sciunt, quod pauca si ulla habeant; また知っている、もしだれかが持っているにしてもわずか〔である〕こと。
nec cupiunt aurum et argentum, sed cuprum et ferrum, 金と銀を欲しもしない、しかし銅と鉄を、
putantes quod illis nimia forent, ii donantur etiam illis. 思っている、彼らに過度のものになったであろうこと、彼らはそれらもまた与えられる。
(3) 訳文
貧しい者、惨めな者、よそ者、牢にいる者、病気の者、孤児ややもめたちとはだれか?〔マタイ25:35, 36〕
4583[a]. 貧しい者は、善と真理に渇き、飢えており、もしだれかが〔善と真理を〕持っているにしてもわずかであることを知っている者である。金と銀を欲しもしないで、〔与えられたなら〕彼らに過度のものになったであろうと思って、銅と鉄を欲し、それらもまた彼らに与えられる。
(1) 原文
4584[a]. Miseri in genere sunt omnes tam pauperes, quam peregrini et vincti, cum pauperes spectant vera; miseri spectant bona.
Peregrini sunt omnes qui non sciunt vera et bona, qui instruendi, quod est bonum charitatis.
(2) 直訳
4584[a]. Miseri in genere sunt omnes tam pauperes, quam peregrini et vincti, 惨めな者たちは、全般的に、すべての者である、貧しい者たちも、よそ者(在留異国人)たちと〔牢で〕縛られた者たちも、
cum pauperes spectant vera; そのとき、貧しい者たちは真理を眺めて(考慮して)いる。
miseri spectant bona. 惨めな者たちは善を眺めて(考慮して)いる。
Peregrini sunt omnes qui non sciunt vera et bona, よそ者(在留異国人)たちはすべての者である、その者たちは真理と善を知らない、
qui instruendi, quod est bonum charitatis. その者たちは教えられなければならない、それは仁愛の善である。
(3) 訳文
4584[a]. 惨めな者は、全般的に、貧しい者も、よそ者や縛られた者も〔含め〕、すべての者である。貧しい者が真理を考慮しているとき、惨めな者は善を考慮している。
よそ者は、真理と善を知らないすべての者であり、彼らは仁愛の善を教えられなければならない。
(1) 原文
4585[a]. In carcere sunt omnes qui a malo vincti tenentur et hoc sciunt, ut qui in tentationibus, utplurimum.
(2) 直訳
4585[a]. In carcere sunt omnes qui a malo vincti tenentur et hoc sciunt, 牢の中に〔いる者たち〕はすべての者である、その者たちは悪により縛られて保たれている、またこのことを知っている、
ut qui in tentationibus, utplurimum. 試練の中に〔いる〕者たちのように、多くの場合。
(3) 訳文
4585[a]. 牢にいる者は、多くの場合、試練の中にいる者のように、悪により縛られており、このことを知っているすべての者である。
(1) 原文
4586[a]. Aegroti sunt illi [qui]{1} anguntur malis et falsis{2}, qui visitandi, ab quibusdam qui solatium afferunt, ab aliis qui medelam.
@1 sic J.F.I. Tafel
@2 sic J.F.I. Tafel; ms. falsi
(2) 直訳
4586[a]. Aegroti sunt illi [qui]{1} anguntur malis et falsis{2}, 病気の者たちは彼らである、〔その者たちは〕悪と虚偽で傷つけられる、
qui visitandi, ab quibusdam qui solatium afferunt, ab aliis qui medelam. その者たちは訪問されなければならない、ある者たちにより、その者たちは慰めを持ってくる(与える)、他の者たちにより、その者たちは治療を。
(3) 訳文
4586[a]. 病気の者は、悪と虚偽で傷つけられる者である。彼らは、慰めを与えるある者たちにより、癒しを与える他の者たちにより、訪問されなければならない。
(1) 原文
4587[a]. Pupilli sunt qui in innocentia. Viduae qui in bono charitatis. Sed haec a Verbo videnda num ita se habeant.
(2) 直訳
4587[a]. Pupilli sunt qui in innocentia. 孤児たちである、その者たちは無垢の中に〔いる〕。
Viduae qui in bono charitatis. やもめ(寡婦)たちは、その者たちは仁愛の善の中に〔いる〕。
Sed haec a Verbo videnda num ita se habeant. しかし、これらはみことばからそのように振る舞うかどうか見られ(認められ)なければならない。
(3) 訳文
4587[a]. 孤児は、無垢の中にいる者である。やもめは、仁愛の善の中にいる者である。しかし、これらは、みことばからそのようであるか認められなければならない。
(1) 原文
4588[a]. Tum manci, claudi, caeci, Luc. XIV: 21: tum surdi.
(2) 直訳
4588[a]. Tum manci, claudi, caeci, Luc. XIV: 21: なおまた、不具の者たち、足なえ(びっこ)の者たち、盲目(めくら)の者たち、ルカ14:21――
tum surdi. なおまた、耳しい(つんぼ)の者たち。
(3) 訳文
4588[a]. なおまた、不具の者、足なえの者、盲目の者、ルカ14:21――なおまた、耳しいの者〔について、みことばからそのようであるか認められなければならない〕。