(1)原文
119. Quod Ecclesia dicatur Mater, constat ex his locis;―
Jehovah dixit, "Contendite cum Matre vestra, non illa Uxor mea, et Ego non Maritus ejus" (Hosch. ii. 2, 5);
"Filia Matris tuae, tu, fastidientis Maritum suum" (Ezech. xvi. 45);
"Ubi est libellus repudii Matris vestrae, quam {1}dimisistis?" (Esai. l. 1);
"Mater tua sicut vitis… juxta aquas plantata, frugifera" (Ezech. xix. 10):
haec de Ecclesia Judaica.
Jesus extendens manum suam ad discipulos, dixit, "Mater mea et fratres mei… sunt qui audiunt verbum Dei, et faciunt illud" (Luc. viii. 21; Matth. xii. 48, 49; Marc. iii. 33-35);
per "discipulos Domini" intelligitur ecclesia.
"Stabat apud crucem Jesu, Mater Ipsius,… et Jesus videns Matrem et discipulum adstantem quem amabat, et dicit Matri suae, Mulier ecce filius tuus; et dicit discipulo, Ecce Mater tua; quare ab illa hora accepit illam discipulus in propria" (Joh. xix. 25-27):
per haec intelligitur, quod Dominus non agnoverit Mariam pro Matre, sed Ecclesiam; quare illam vocat Mulierem, et Matrem discipuli; quod hujus discipuli seu Johannis matrem, erat quia ille repraesentabat ecclesiam quoad bona charitatis; haec sunt ecclesia in ipso effectu: ideo dicitur quod ille acceperit illam in propria. Quod Petrus repraesentaverit veritatem et fidem, Jacobus charitatem, et Johannes opera charitatis, videatur in Apocalypsi Revelata (n. 5, 6, 790, 798, 879); et quod duodecim discipuli una repraesentaverint ecclesiam quoad omnia ejus (n. 233, 790 [798?]. 903. 915).
@1. Sic edition princeps. Vide autem A. C. n. 5886, ubi legimus “dimiserim,” quod textum Hebraeum rectius interpretatur.
(2)直訳
119. Quod Ecclesia dicatur Mater, constat ex his locis;― 教会が母と呼ばれていることは、これらの箇所から明らかである――
Jehovah dixit, "Contendite cum Matre vestra, non illa Uxor mea, et Ego non Maritus ejus" (Hosch. ii. 2, 5); エホバは言った、「あなたがたの母と争え、彼女は私の妻ではない、また私はその夫ではない」(ホセア2:2, 5)。
"Filia Matris tuae, tu, fastidientis Maritum suum" (Ezech. xvi. 45); 「あなたは、あなたの母の娘、自分の夫を嫌っている(動名詞)」(エゼキエル14:45)。
"Ubi est libellus repudii Matris vestrae, quam {1}dimisistis?" (Esai. l. 1); 「どこに離縁状があるか? あなたがたの夫の、彼女をあなたがたは☆離縁した」(イザヤ50:1)。
☆ 注にあるようにここに引用されたみことばは「わたしが離縁した」が正しいです。でも、このようにわざと書いたのかもしれません、このほうがわかりやすいからです。ここは注をつけてこのままとするのがよいようです。
"Mater tua sicut vitis… juxta aquas plantata, frugifera" (Ezech. xix. 10): 「あなたの母はブドウの木のよう〔だった〕……水の近くに植えられた、実りのよい」(エゼキエル19:10)。
haec de Ecclesia Judaica. これらはユダヤ教会についてである。
Jesus extendens manum suam ad discipulos, dixit, "Mater mea et fratres mei… sunt qui audiunt verbum Dei, et faciunt illud" (Luc. viii. 21; Matth. xii. 48, 49; Marc. iii. 33-35); イエスは自分の手を弟子たちへ向けて伸ばして、言った、「私の母と私の兄弟は……神のことばを聞いて、それを行なう者である」(ルカ8:21、マタイ17:48, 49〔, 50〕、マルコ3:33-35)。
per "discipulos Domini" intelligitur ecclesia. 「主の弟子たち」によって教会が意味されている。
"Stabat apud crucem Jesu, Mater Ipsius,… et Jesus videns Matrem et discipulum adstantem quem amabat, et dicit Matri suae, Mulier ecce filius tuus; イエスの十字架のもとに立った、その方の母が……また母と彼女の傍らにいる弟子を見ているイエスは、また自分の母に言った、女よ、見よ、あなたの息子。
et dicit discipulo, Ecce Mater tua; また弟子に言った、見よ、あなたの母。
quare ab illa hora accepit illam discipulus in propria" (Joh. xix. 25-27): それゆえ、その時から弟子は彼女を自分自身のものとして受け入れた」 (ヨハネ19:25-27☆)。
☆ 感想:私はここに「恐ろしさ」を感じます。このような文がこの世に存在し、残され、それがまた〔スヴェーデンボリによって〕解釈されていることです。
per haec intelligitur, quod Dominus non agnoverit Mariam pro Matre, sed Ecclesiam; このことによって意味される、主がマリアを母として認めなかったこと、しかし、教会を。
quare illam vocat Mulierem, et Matrem discipuli; それゆえ、彼女を女、また弟子の母と呼んだ。
quod hujus discipuli seu Johannis matrem, erat quia ille repraesentabat ecclesiam quoad bona charitatis; この弟子の、すなわち、ヨハネの母〔と呼んだ〕、彼が仁愛の善(複数)に関する教会を表象したからである。
haec sunt ecclesia in ipso effectu: これら〔仁愛の善〕は、結果そのものの中での教会である。
ideo dicitur quod ille acceperit illam in propria. それゆえ、言われる、彼は彼女を自分自身のものとして受け入れたこと。
Quod Petrus repraesentaverit veritatem et fidem, Jacobus charitatem, et Johannes opera charitatis, videatur in Apocalypsi Revelata (n. 5, 6, 790, 798, 879); ペテロが〝真理〟と信仰を、ヤコブが仁愛を、またヨハネが仁愛の働きを表象したことが『啓示された黙示録』の中に見られる(5, 6, 790, 798 879番)。
et quod duodecim discipuli una repraesentaverint ecclesiam quoad omnia ejus (n. 233, 790 [798?]. 903. 915). また十二の弟子たちが一緒に、教会を、そのすべてのものに関して、表象したこと(233, 790, 798,908番)。〔798番はなくてもよいのですが、あったほうがもっとよいので、追加です〕
@1. Sic edition princeps. Vide autem A. C. n. 5886, ubi legimus “dimiserim,” quod textum Hebraeum rectius interpretatur. 注1 このように初版に〔ある〕。けれども、『秘義』5886番を見よ、そこに私たちは「dimiserim」を読む、これはヘブル原文を正しく解釈している。
(3)訳文
119.教会が母と呼ばれていることは、これらの箇所から明らかである――
エホバは言われた、「あなたがたの母と争え、彼女はわたしの妻ではない、わたしはその夫ではない」(ホセア2:2, 5)。
「あなたは、自分の夫を嫌っているあなたの母の娘」(エゼキエル14:45)。
「どこに離縁状があるか? あなたがたの夫の、彼女をあなたがたは☆離縁した」(イザヤ50:1)。
「あなたの母は……水の近くに植えられた実りのよいブドウの木のよう〔だった〕」(エゼキエル19:10)。
. これらはユダヤ教会についてである。
イエスは自分の手を弟子たちへ向けて伸ばして、言った、「私の母と私の兄弟は……神のことばを聞いて、それを行なう者である」(ルカ8:21、マタイ17:48, 49〔, 50〕、マルコ3:33-35)。
「主の弟子たち」によって教会が意味されている。
イエスの十字架のもとに、その方の母が立った……また母と彼女の傍らにいる弟子を見ているイエスは、自分の母に言った、「女よ、見よ、あなたの息子」。また弟子に言った、「見よ、あなたの母」。それゆえ、その時から弟子は彼女を自分自身のものとして受け入れた」(ヨハネ19:25-27)。
このことによって、主がマリアを母として認めなかった、しかし、教会〔である〕がこと意味される。それゆえ、彼女を女、弟子の母と呼んだ。この弟子の母、すなわち、ヨハネの母〔と呼んだのは〕、彼が仁愛の善(複数)に関する教会を表象したからである。これら〔仁愛の善〕は、教会の結果そのものである。それゆえ、彼は彼女を自分自身のものとして受け入れたことが言われる。
ペテロが〝真理〟と信仰を、ヤコブが仁愛を、またヨハネが仁愛の働きを表象したことが『啓示された黙示録』の中に見られる(5, 6, 790, 798 879番)。また十二の弟子たちが一緒に、教会をそのすべてのものに関して、表象したこと(233, 790, 798, 908番)。
☆ ここは聖書の原文として「わたしが離縁した」が正しいです。でも、〔勘違いではなく〕このようにわざと書いたのかもしれません、このほうがわかりやすいからです。