原典講読『結婚愛』120

(1)原文

120. (iii.) Quod proles ex Domino ut Marito et Patre, et ex Ecclesia ut Uxore et Matre, sint omnes spirituales, et in Verbi sensu spirituali intelligantur per filios et filias, fratres et sorores, generos et nurus, et per alia nomina, quae sunt generationis. Quod non aliae proles nascantur per Ecclesiam a Domino, non demonstratione eget, quia ratio absque illa hoc videt; est enim Dominus ex quo omne bonum et verum procedit, et Ecclesia quae illa recipit et in effectum mittit; et omnia spiritualia caeli et ecclesiae se referunt ad bonum et verum: inde est quod per "flios et flias" in Verbo in sensu ejus spirituali intelligantur vera et bona, per "filios" vera in sirituali homine concepta, et in naturali nata, ac per "filias" similiter bona; quare illi qui a Domino regenerati sunt, in Verbo vocantur "filii Dei," "filii rgni," "nati ab Ipso," et Dominus discipulos vocavit "filios: " per "fetum masculum," quem mlier peperit, et qui raptus est ad Deum (Apoc. xii. 5), nec aliud significatur, (videatur Apocalypsis Revelata, n. 543). Quoniam per "filias" significantur bona ecclesiae, ideo toties in Verbo nominatur "filia Zionis," "Hierosolymae," "Israelis," et "Jehudae," per quam non aliqua filia, sed affectio boni, quae est ecclesiae, significatur, (videatur Apocalypsis Revelata, n. 612). Dominus etiam nominat "fratres et sorores," illos qui ab ecclesia Ipsius sunt,

 

(Matth. xii. 49; cap: xxv.40; cap. xxviii. 10; Marc. iii. 35; Luc. viii. 21.)

 

(2)直訳

120. (iii.) Quod proles ex Domino ut Marito et Patre, et ex Ecclesia ut Uxore et Matre, sint omnes spirituales, et in Verbi sensu spirituali intelligantur per filios et filias, fratres et sorores, generos et nurus, et per alia nomina, quae sunt generationis.― (3) 主からの「夫」や「父」としての、また「妻」や「母」としての子孫は、すべての霊的なものであり、みことばの霊的な意味の中で、息子や娘、兄弟や姉妹、婿や嫁、また他の名前によって〔呼ばれる〕一族に属すものであること。

Quod non aliae proles nascantur per Ecclesiam a Domino, non demonstratione eget, quia ratio absque illa hoc videt; 他の子孫が主から教会によって生まれないことは、論証(証明)必要としない、それなしに理性はこれを見るからである。

est enim Dominus ex quo omne bonum et verum procedit, et Ecclesia quae illa recipit et in effectum mittit; というのは、主は、それらから(=もとである)すべての善と真理が発出する、また教会は、それらを受け入れ、また結果の中へ送り出すから。

et omnia spiritualia caeli et ecclesiae se referunt ad bonum et verum: また天界と教会のすべての霊的なものは善と真理に関係している〔からである〕――

inde est quod per "flios et flias" in Verbo in sensu ejus spirituali intelligantur vera et bona, per "filios" vera in sirituali homine concepta, et in naturali nata, ac per "filias" similiter bona; ここからである、みことばの中で「息子と娘」によって、その霊的な意味の中で(として)善と真理が意味されること、また「息子」によって霊的な人の中にみごもって、また自然的な〔人の〕中に生まれた真理が、そして「娘」によって同様に善が。

quare illi qui a Domino regenerati sunt, in Verbo vocantur "filii Dei," "filii rgni," "nati ab Ipso," et Dominus discipulos vocavit "filios:" それゆえ、彼らは、その者は主により再生される、みことばの中で「神の息子」、「王国の息子」、「その方により生まれた〔者〕」、と呼ばれた、また主の弟子たちは、「息子たち」と呼ばれた。

per "fetum masculum," quem mlier peperit, et qui raptus est ad Deum (Apoc. xii. 5), nec aliud significatur, (videatur Apocalypsis Revelata, n. 543). 「男の子」によって、それを女は産んだ(pario)、またその者は神へ取り上げられた(黙示録12:5)、他のものも意味されない、(『啓示されたも無視録』543番に見られる)。

Quoniam per "filias" significantur bona ecclesiae, ideo toties in Verbo nominatur "filia Zionis," "Hierosolymae," "Israelis," et "Jehudae," per quam non aliqua filia, sed affectio boni, quae est ecclesiae, significatur, (videatur Apocalypsis Revelata, n. 612). 「娘」によって教会の善が意味されるので、それゆえ、みことばの中でこんなにしばしば名前を挙げられる「シオンの娘」、「エルサレムの」、「イスラエルの」また「ユダの」、それらによって何らかの娘ではない、しかし、善の情愛が、それらは教会のものである、意味される、(『啓示されたも無視録』612番に見られる)。

Dominus etiam nominat "fratres et sorores," illos qui ab ecclesia Ipsius sunt, 主もまた「兄弟と姉妹」の名前を挙げた(呼んだ)、彼らを、その者はその方の教会からである。

(Matth. xii. 49; cap: xxv.40; cap. xxviii. 10; Marc. iii. 35; Luc. viii. 21.) (マタイ12:49、第2540、第2810、マルコ3:35、ルカ8:21)

 

(3)訳文

 120.(3) 主からの「夫」や「父」としての、また「妻」や「母」としての子孫は、すべての霊的なものであり、みことばの霊的な意味の中で、息子や娘、兄弟や姉妹、婿や嫁、また他の名前によって〔呼ばれる〕一族に属すものである。

 他の子孫が主から教会によって生まれないことは、論証必要としない、それなしに理性はこれを見るからである。というのは、主は、すべての善と真理が発出するもとであり、教会は、それらを受け入れ、また結果の中へ送り出し、天界と教会のすべての霊的なものは善と真理に関係しているからである――ここから、みことばの中で「息子と娘」によって、その霊的な意味で善と真理が、「息子」によって霊的な人の中にみごもって、自然的な人の中に生まれた真理が、そして「娘」によって同様に善が意味される。それゆえ、主により再生される者は、みことばの中で「神の息子」、「王国の息子」、「その方により生まれた者」と呼ばれ、主の弟子たちは、「息子たち」と呼ばれた。女が産み、神へ取り上げられた「男の子」(黙示録12:5)によってもまた、他のものは意味されない(『啓示されたも無視録』543番参照)。

 「娘」によって教会の善が意味されるので、それゆえ、みことばの中でこんなにもしばしば「シオンの娘」、「エルサレムの娘」、「イスラエルの娘」、「ユダの娘」の名前が挙げられており、それらによって何らかの娘ではなく、教会のものである善の情愛が意味される(『啓示されたも無視録』612番参照)。

 主もまたご自分の教会の者を「兄弟と姉妹」と呼ばれた(マタイ12:4925:4028;10、マルコ3:35、ルカ8:21)

原典講読『結婚愛』121

(1)原文

121. (iv.) Quod proles spirituales, quae nascuntur ex conjugio Domini cum Ecclesia, sint vera, ex quibus intellectus, perceptio, et omnis cogitatio, et quod sint bona, ex quibus amor, charitas, et omnis affectio. Quod vera et bona sint proles spirituales, quae nascuntur a Domino per ecclesiam, est quia Dominus est Ipsum Bonum et Ipsum Verum, et haec in Ipso non sunt duo sed unum, tum quia non aliud a Domino potest procedere, quam id quod in Ipso est et Ipse est. Quod conjugium boni et veri procedat a Domino, et influat apud homines, ac recipiatur secundum statum mentis et vitae illorum, qui ab ecclesia sunt, in praecedente transactione de Conjugio boni et veri, ostensum est. Quod per vera homini sit intellectus, perceptio, et omnis cogitatio, et per bona amor, charitas et omnis affectio, est quia omnia hominis se referunt ad verum et bonum; et duo sunt in homine, quae faciunt illum, voluntas et intellectus, ac voluntas est receptaculum boni, et intellectus est receptaculum veri: quod voluntatis propria sint amor, charitas et affectio, et intellectus propria sint perceptio et cogitatio, non opus habet luce ex demonstratione, quia lux huic effato inest ab ipso intellectu.

 

(2)直訳

121. (iv.) Quod proles spirituales, quae nascuntur ex conjugio Domini cum Ecclesia, sint vera, ex quibus intellectus, perceptio, et omnis cogitatio, et quod sint bona, ex quibus amor, charitas, et omnis affectio.― (4) 教会との主の結婚から生まれる霊的な子孫は、真理であり、それらから理解力、知覚やすべての思考、善があること、それらから愛、仁愛、すべての情愛があること。

Quod vera et bona sint proles spirituales, quae nascuntur a Domino per ecclesiam, est quia Dominus est Ipsum Bonum et Ipsum Verum, et haec in Ipso non sunt duo sed unum, tum quia non aliud a Domino potest procedere, quam id quod in Ipso est et Ipse est. 真理と善が霊的な子孫であることは、それらは主から教会によって生まれるが、主が善そのものと真理そのものであるからである、またこれらはその方の中で二つではなく一つである、なおまた主から何らかのものは発出することができない、それ以外の、それはその方の中のものである、またその方である。

Quod conjugium boni et veri procedat a Domino, et influat apud homines, ac recipiatur secundum statum mentis et vitae illorum, qui ab ecclesia sunt, in praecedente transactione de Conjugio boni et veri, ostensum est. 善と真理の結婚が主から発出し、人間のもとに流入し、そして彼らの心といのち(生活)状態にしたがって受け入られることは、その者は教会からである、善と真理の結婚についての先行する論文(章)中に、示されている。

Quod per vera homini sit intellectus, perceptio, et omnis cogitatio, et per bona amor, charitas et omnis affectio, est quia omnia hominis se referunt ad verum et bonum; 真理によって、人間に理解力、知覚、またすべての思考がある、また善によって、愛、仁愛、すべての情愛があることは、人間のすべてのものは真理と善に関係しているからである。

et duo sunt in homine, quae faciunt illum, voluntas et intellectus, ac voluntas est receptaculum boni, et intellectus est receptaculum veri: また、二つのものが人間の中にある、それらはそれらをつくっている、意志と理解力、そして意志は善の容器である、また理解力は真理の容器である。

quod voluntatis propria sint amor, charitas et affectio, et intellectus propria sint perceptio et cogitatio, non opus habet luce ex demonstratione, quia lux huic effato inest ab ipso intellectu. 意志に特有なものは愛、仁愛と情愛である、また理解力に特有なものは知覚と思考であることは、論証からの光を必要としない☆、この光が言うことで(言明で)理解力自体から内在するからである。

opus habereは否定文で「必要でない」という意味です(直訳は「働きを持つこと」)

 

(3)訳文

121. (4) 教会との主の結婚から生まれる霊的な子孫は、真理であり、それらから理解力、知覚やすべての思考があり、また善があり、それらから愛、仁愛、すべての情愛がある。

 真理と善が霊的な子孫であることは、それらは主から教会によって生まれるが、主が善そのものと真理そのものであられるからである、またこれらはその方の中で二つではなく一つである、なおまた主から、その方の中のものである、またその方である以外の何らかのものは発出することができない〔からである〕。

 善と真理の結婚が主から発出し、人間のもとに流入し、そして教会からの者の心といのち(生活)状態にしたがって受け入られることは、善と真理の結婚についての先行する章の中に、示されている。

 真理によって、人間に理解力、知覚、またすべての思考がある、また善によって、愛、仁愛、すべての情愛があることは、人間のすべてのものは真理と善に関係しているからである。また、二つのものが人間の中にあり、それらは意志と理解力をつくっている、そして意志は善の容器であり、理解力は真理の容器である。意志に特有なものは愛、仁愛と情愛であり、理解力に特有なものは知覚と思考であることは、論証からの光を必要としない、この光が理解力自体に内在し、言明するからである。