(1)原文
106. Mox tertio exprompsit chartam ex urna, ex qua legit haec: "Nos populares in nostra cella versavimus causas originis amoris conjugialis, et vidimus illarum hanc dominam, quod sit eadem cum origine conjugii, quia amor ille non prius exstitit; et exstitit, quia cum aliquis petit seu perdite amat virginem, anima et corde vult possidere illam ut proprietatem supra omnia amabilem; ac ut primum illa spondet se, spectat illam sicut proprium spectat proprium: quod hoc sit origo amoris conjugialis, patet clare ex cujusvis furore contra rivales, et ex zelotypia contra violatores. Versavimus postea originem virtutis seu potentiae illius amoris, et tres contra duos praevaluerunt, quod Virtus seu potentia cum conjuge sit ex aliqua licentia cum sexu; dixerunt, quod ab experientia sciant, quod potentia amoris sexus praevaleat potentiae amoris conjugialis." His subscripta est litera "I."
His auditis clamaverunt e mensis, "Remove hanc chartam, et extrahe aliam ex urna."
(2)直訳
106. Mox tertio exprompsit chartam ex urna, ex qua legit haec: 間もなく(すぐに)、「三度めに」つぼから紙を取り出した、それ〔紙〕からこれらを読んだ――
"Nos populares in nostra cella versavimus causas originis amoris conjugialis, et vidimus illarum hanc dominam, quod sit eadem cum origine conjugii, quia amor ille non prius exstitit; 「私たち、私たちの小部屋の同国人は、結婚愛の起源の原因を私たちは熟考した、またそれらの〔原因のうち〕この主要なものを見た、結婚の起源と同じものであること、その愛は以前に存在するようにいならないからである。
et exstitit, quia cum aliquis petit seu perdite amat virginem, anima et corde vult possidere illam ut proprietatem supra omnia amabilem; また、存在するようになる、ある者が求める、または放埓に(感情の赴くままに)処女を愛するとき、霊魂と心で彼女を所有することを欲するとき、すべての愛らしいものよりも所有物として。
ac ut primum illa spondet se, spectat illam sicut proprium spectat proprium: そして彼女が自分自身を誓約するとすぐに、彼女を眺める、それ自身のもの(プロプリウム)がそれ自身のものを眺めるように。
quod hoc sit origo amoris conjugialis, patet clare ex cujusvis furore contra rivales, et ex zelotypia contra violatores. これが結婚愛の起源であることは、ライバル(競争相手)に対する憤激からはっきりと明らかである、また妨害者に対する嫉妬から。
Versavimus postea originem virtutis seu potentiae illius amoris, et tres contra duos praevaluerunt, quod Virtus seu potentia cum conjuge sit ex aliqua licentia cum sexu; その後、私たちはその愛の力、すなわち、〔性的〕能力の起源を熟考した、また二人に対して三人がまさった(勝った)、配偶者のもとの力、すなわち、〔性的〕能力は、性とともにある種の許し(放縦)からであること。
dixerunt, quod ab experientia sciant, quod potentia amoris sexus praevaleat potentiae amoris conjugialis." 彼らは言った、経験から知っていること、性愛の〔性的〕能力が結婚愛の〔性的〕能力にまさる(勝つ)こと」。
His subscripta est litera "I." これらに文字「I」が書かれていた。
His auditis clamaverunt e mensis, "Remove hanc chartam, et extrahe aliam ex urna." これらで聞かれた、机〔にいた者〕から叫んだ、「この紙を取り去れ(退けよ)、またつぼから他のものを引き出せ」。
(3)訳文
106.すぐに、「三度めに」つぼから紙を取り出し、その紙からこれらを読んだ――
「私たt7ちの小部屋の同国人は、結婚愛の起源の原因を熟考し、それらの〔原因のうち〕主要なもの、結婚の起源と同じものであることを見た、その愛は〔それ〕以前に存在するようにいならないからである。また、ある者が処女を求めるかまたは感情の赴くままに愛するとき、霊魂と心で彼女を所有することを、すべての愛らしいものよりも所有物として欲するとき。存在するようになる。そして彼女が誓約するとすぐに、それ自身のもの(プロプリウム)がそれ自身のものを眺めるように、彼女を眺める。これが結婚愛の起源であることは、ライバル(競争相手)に対する憤激から、また妨害者に対する嫉妬からはっきりと明らかである。
その後、私たちはその愛の力、すなわち、〔性的〕能力の起源を熟考し、また二対三で、配偶者の力、すなわち、〔性的〕能力は、性とともにある種の許し(放縦)からであることがまさった。経験から、性愛の〔性的〕能力が結婚愛の〔性的〕能力にまさることを知っている、と彼らは言った」。
これらに文字「I」が書かれていた。
これらを聞いて、机〔にいた者〕から叫んだ、「この紙を取り除け、つぼから他のものを引き出せ」。