(1)原文
111. Vice Octava exivit charta, ex qua legit haec: "Nos populares in nostro conventu non invenimus ipsam originem amoris conjugialis, quia illa in sacrariis mentis latet intime reposta; consummatissima sapientia ne quidem aliquo radio intellectus potest illum amorem in origine sua attingere; divinavimus multa, sed post subtilitates inaniter agitatas, non scivimus an nugas vel an judicia augurati simus; quare qui originem illius amoris vult e sacrariis mentis educere, et dare sibi in conspectum, adeat Delphos. Nos contemplati sumus amorem illum infra originem suam, quod sit spiritualis in mentibus, et ibi sicut fons venae dulcis, ex quo defluit in pectus, ubi fit jucundus, et vocatur amor pectoralis, qui in se spectatus est plenus amicitia, et plenus confidentia ex plena inclinatione ad mutuum; et quod ille dum pertransiit pectus fiat amor genitalis: haec et similia cum ephebus cogitationibus suis volvit, quod facit cum ex sexu sibi praeoptat unam, accendunt in corde ignem amoris conjugialis, qui ignis, quia est primitivus illius amoris, est origo ejus. Originem virtutis seu potentiae non aliam agnoscimus, quam ipsum illum amorem, sunt enim individui comites, sed usque tales, ut quandoque unus praecedat, et quandoque alter; dum amor praecedit, ac virtus seu potentia illum sequitur, est uterque nobilis, quia potentia tunc est virtus amoris conjugialis; at si potentia praecedit et amor sequitur, tunc est uterque ignobilis, quia amor tunc est potentiae carnalis; nos itaque ex ordine, in quo amor descendit aut ascendit, et sic a sua origine ad metam progreditur, qualitatem utriusque judicamus." His subscripta est Litera "D."
(2)直訳
111. Vice Octava exivit charta, ex qua legit haec: 代わりに、「第八に」紙を引き出した、それ〔紙〕からこれらを読んだ――
"Nos populares in nostro conventu non invenimus ipsam originem amoris conjugialis, quia illa in sacrariis mentis latet intime reposta; 「私たちは、私たちの会合の中の同国人は、結婚愛の起源そのものを見つけなかった、それは心の聖具室の中に隠れているからである、内部で(深く)蓄えられた(て)。
consummatissima sapientia ne quidem aliquo radio intellectus potest illum amorem in origine sua attingere; 最も完成された知恵は、決して、何らかの理解力の光線(眼力)でその愛をその起源の中で触れることができない。
divinavimus multa, sed post subtilitates inaniter agitatas, non scivimus an nugas vel an judicia augurati simus; 私たちは多くのものを推量した、しかし、微妙なものを虚しく議論した後、私たちはたわごとかどうか、あるいは判断力で(賢明に)推量したかどうか、私たちは知らなかった。
quare qui originem illius amoris vult e sacrariis mentis educere, et dare sibi in conspectum, adeat Delphos. それゆえ、それらの愛の起源を心の聖具室から引き出すことを欲する者は、また、自分自身に視野の中に与えること、デルポイ☆へ行く〔未来〕。
☆ デルポイはアポローンの神託がなされた古代遺跡のある中央ギリシアの町。
Nos contemplati sumus amorem illum infra originem suam, quod sit spiritualis in mentibus, et ibi sicut fons venae dulcis, ex quo defluit in pectus, ubi fit jucundus, et vocatur amor pectoralis, qui in se spectatus est plenus amicitia, et plenus confidentia ex plena inclinatione ad mutuum; 私たちはその愛をその起源の下方に熟視した、それは心の中で霊的なものである、またそこでは心地よい水流の泉のようである、それから胸の中に流れ下る、そこで快さが生じる(なる)、また胸の(心からの)愛と呼ばれる、それは本質的に眺められて、友情に満ち、また信頼に満ちている、相互のものへの傾向に満ちたものから。
et quod ille dum pertransiit pectus fiat amor genitalis: また、それは胸を通り抜ける時、生殖の愛になる。
haec et similia cum ephebus cogitationibus suis volvit, quod facit cum ex sexu sibi praeoptat unam, accendunt in corde ignem amoris conjugialis, qui ignis, quia est primitivus illius amoris, est origo ejus.
これや同様のものを、若者が自分の思考でころがす(=思い巡らす)とき、それは〔異〕性からの一人〔女性〕を自分自身に選ぶとき生じる、心(心臓)の中に結婚愛の火を(火を)つける、その火が、その愛の発端であるので、その起源である。
Originem virtutis seu potentiae non aliam agnoscimus, quam ipsum illum amorem, sunt enim individui comites, sed usque tales, ut quandoque unus praecedat, et quandoque alter; 力、すなわち、〔性的〕能力の起源は、私たちは他のものを認めない、その愛そのもの以外の、というのは、分離できない仲間であるから、しかしそれでも、このようなもの〔である〕、時には一方が先行し、また時にはもう一方が〔先行する〕ような。
dum amor praecedit, ac virtus seu potentia illum sequitur, est uterque nobilis, quia potentia tunc est virtus amoris conjugialis; 愛が先行し、そして力、すなわち、〔性的〕能力がそれに従う時、両方のものは高貴である、〔性的〕能力はその時、結婚愛の力であるからである。
at si potentia praecedit et amor sequitur, tunc est uterque ignobilis, quia amor tunc est potentiae carnalis; しかし、もし、〔性的〕能力が先行し、また愛が従うなら、その時、両方のものは下劣である、愛はその時、肉欲の〔性的〕能力のものであるからである。
nos itaque ex ordine, in quo amor descendit aut ascendit, et sic a sua origine ad metam progreditur, qualitatem utriusque judicamus." そこで、私たちは、順序〔秩序〕から、その中に愛が下降するかまたは上昇する、またこのようにその起源から心の中に進む、両方のものの特質(性質)を判断する」。
His subscripta est Litera "D." これらに文字「D」が書かれていた。
(3)訳文
111.代わりに、「第八に」紙を引き出し、その紙からこれらを読んだ――
「私たちの会合の中の同国人は、結婚愛の起源そのものを見つけなかった、それは心の内部で蓄えられた聖具室の中に隠れているからである。最も完成された知恵ですら、決して、何らかの理解力の光線(眼力)で、その愛をその起源の中で触れることができない。私たちは多くのものを推量した、しかし、微妙なものを虚しく議論した後、私たちはたわごとか、あるいは判断力で推量したかどうか、私たちにわからなかった。それゆえ、それらの愛の起源を心の聖具室から引き出すこと、また、自分自身に視野の中に与えることを欲する者は、デルポイ☆へ行くとよい。
私たちはその愛をその起源の下方で熟視した、それは心の中で霊的なものであり、まこでは心地よい水流の泉のようであり、それから胸の中に流れ下り、そこで快さが生じ、胸の(心からの)愛と呼ばれ、それは本質的に眺められて、相互のものへの傾向に満ちたものから、友情にまた信頼に満ちている。また、それは胸を通り抜ける時、生殖の愛になる。これや同様のものを、若者が自分の思考で思い巡らすとき、それは異性からの一人を自分自身に選ぶとき生じるが、心(心臓)の中に結婚愛の火をつけ、その火が、その愛の発端であるので、その起源である。
力、すなわち、〔性的〕能力の起源は、私たちは、その愛そのもの以外の他のものを認めない、というのは、分離できない仲間であるから、しかしそれでも、時には一方が先行し、また時にはもう一方が〔先行する〕ようなものである。愛が先行し、そして力、すなわち、〔性的〕能力がそれに従う時、両方のものは高貴である、〔性的〕能力はその時、結婚愛の力であるからである。しかし、もし、〔性的〕能力が先行し、愛が従うなら、その時、両方のものは下劣である、愛はその時、肉欲の〔性的〕能力のものであるからである。そこで、私たちは、愛が下降するかまたは上昇する、またこのようにその起源から心の中に進む順序から、両方のものの特質を判断する」。
これらに文字「D」が書かれていた。
☆ デルポイはアポローンの神託がなされた古代遺跡のある中央ギリシアの町。