原典講読『結婚愛』122

(1)原文

122. (v.) Quod ex conjugio boni et veri, quod procedit a Domino, et influit, homo recipiat verum, et Dominus huic conjungat bonum; et quod sic ecclesia formetur a Domino apud hominem. Quod homo ex bono et vero, quae ut unum procedunt a Domino, recipiat verum, est quia hoc recipit ut suum, ac appropriat sibi ut suum, nam cogitat illud sicut a se, et similiter loquitur ex illo; et hoc fit quia verum est in luce intellectus, et inde videt illud; et quodcunque videt in se, seu in sua mente, non scit unde est, non enim videt influxum, sicut illa quae in visum oculi incidunt, inde opinatur quod sit in se. Quod ita appareat, datum est homini a Domino, ut sit homo, utque sit ei reciprocum conjunctionis. Accedit, quod homo natus sit facultas sciendi, intelligendi, et sapiendi, et haec facultas recipit vera, per quae ei scientia, intelligentia, et sapientia: et quia femina creata est per verum masculi, et formatur in amorem ejus plus et plus post conjugium, sequitur quod haec etiam recipiat verum mariti in se, et conjungat illud cum suo bono.

 

(2)直訳

122. (v.) Quod ex conjugio boni et veri, quod procedit a Domino, et influit, homo recipiat verum, et Dominus huic conjungat bonum;  (5) 主から発出し、流入する善と真理の結婚から、人間は真理を受け、主はこれを善に結合されること。

et quod sic ecclesia formetur a Domino apud hominem.― また、このように教会は主により人間のもとで形作られること。

Quod homo ex bono et vero, quae ut unum procedunt a Domino, recipiat verum, est quia hoc recipit ut suum, ac appropriat sibi ut suum, nam cogitat illud sicut a se, et similiter loquitur ex illo; 人間が善と真理から、それらは一つものとして主から発出している、真理を受けること、これを自分のものとして受けるからである、そして自分自身のものとして自分自身に自分のものにする、なぜなら、それ〔真理〕を自分自身から〔得た〕ように考えるから、また同様にそれ〔真理〕から話す。

et hoc fit quia verum est in luce intellectus, et inde videt illud; またこのことは生じる、真理は理解力の光の中にあるからである、またここからそれを見る。

et quodcunque videt in se, seu in sua mente, non scit unde est, non enim videt influxum, sicut illa quae in visum oculi incidunt, inde opinatur quod sit in se. また自分自身の中に、すなわち、自分の心の中に見るどんなものでも、どこからであるか知らない、というのは、〔その〕流入を見ないから、それらのように、それらは目の視覚の中に起こる(落ち込む)ここから意見を持つ(信念を抱く)、自分自身の中にあること。

Quod ita appareat, datum est homini a Domino, ut sit homo, utque sit ei reciprocum conjunctionis. そのように見られることは、人間に主から与えられている、人間であるために、そして彼に結合の交互のものがあるために。

Accedit, quod homo natus sit facultas sciendi, intelligendi, et sapiendi, et haec facultas recipit vera, per quae ei scientia, intelligentia, et sapientia: 追加の事実は(~ということがある)人間は知り、理解し、また賢明になる能力に生まれている、またこれらの能力が真理を受ける、それれによって、彼に知識、知性、また知恵が〔ある〕――

et quia femina creata est per verum masculi, et formatur in amorem ejus plus et plus post conjugium, sequitur quod haec etiam recipiat verum mariti in se, et conjungat illud cum suo bono. また女性は男性の真理によって創造されているので、また彼への愛として形作られている、結婚後、さらにまたさらに、続く(~がいえる)、これ(女性)もまた自分自身の中に夫の真理を受ける、またそれを自分の善と結合させること。

 

(3)訳文

 122. (5) 主から発出し、流入する善と真理の結婚から、人間は真理を受け、主はこれを善に結合される。また、このように教会は主により人間のもとで形作られる。

 人間が一つものとして主から発出している善と真理から、真理を受け、これを自分のものとして受けるが、自分自身のものとして自分のものにするからである、なぜなら、それ〔真理〕を自分自身から〔得たものの〕ように考え、同様にそれ〔真理〕から話すからである。またこれは、真理が理解力の光の中にあり、ここからそれを見ることから生じる。また自分自身の中に、すなわち、自分の心の中に、見るどんなものでも、どこからであるか知らない、というのは、〔その〕流入を、目の視覚の中に落ち込むように見ないからである、ここから、自分自身の中にあると思ってしまう。

そのように見られることは主から、人間に、人間であるために、そして彼に結合の交互のものがあるために与えられている。

 加えるに人間は知り、理解し、賢明になる能力に生まれている、またこれらの能力が真理を受け、それれによって、彼に知識、知性、知恵がある――女性は男性の真理によって創造され、彼への愛として形作られているので、結婚後、さらにまたさらに、これ(女性)もまた自分自身の中に夫の真理を受け、それを自分の善と結合させることがいえる。