原典講読『結婚愛』127

(1)原文

127. (viii.) Sed quod sit correspondentia cum amore conjugiali, seminatione, prolificatione, amore infantum, et cum similibus quae in conjugiis, et ex illis sunt. Sed haec arcaniora sunt, quam ut possint intellectum cum aliqua luce intrare, nisi praecesserit cognitio de correspondentia; quae nisi detecta inest intellectui, frustra illa, quae hujus articuli sunt, utcunque explicata, comprehenduntur: quid autem est correspondentia, et quod sit naturalium cum spiritualibus, multis ostensum est in Apocalypsi Revelata; et quoque in Arcanis Coelestibus; et in specie in Doctrina Novae Hierosolymae de Scriptura Sacra; et singulariter in Memorabili de illa in sequentibus. Antequam cognitio de illa hausta est, solum coram intellectu in umbra, haec pauca dicentur: quod amor conjugialis correspondeat affectioni genuini veri, ejus castitati, puritati et sanctitati; quod seminatio correspondeat potentiae veri: quod prolificatio correspondeat propagationi veri; et quod amor infantum correspondeat tutationi veri et boni. Nunc quia verum apud hominem apparet sicut ejus, ac bonum illi adjungitur a Domino, patet quod correspondentiae illae sint naturalis seu externi hominis cum spirituali seu interno homine: sed haec in Memorabilibus, quae sequuntur, aliquam lucem faenerabuntur.

 

(2)直訳

127. (viii.) Sed quod sit correspondentia cum amore conjugiali, seminatione, prolificatione, amore infantum, et cum similibus quae in conjugiis, et ex illis sunt.― (8) しかし、結婚愛、受精、生殖、幼児への愛との、また結婚の中に、またそれらからある類似のものとの対応があること。

Sed haec arcaniora sunt, quam ut possint intellectum cum aliqua luce intrare, nisi praecesserit cognitio de correspondentia; しかし、これらはさらに隠されたものである、理解力が何らかの光とともに入ることができるような〔もの〕よりも、対応についての知識が先行しないなら。

quae nisi detecta inest intellectui, frustra illa, quae hujus articuli sunt, utcunque explicata, comprehenduntur: それが理解力に内在しないなら、むだにそれらは、それらはこの章にある、どれほど説明された〔ものであっても〕、把握される。

quid autem est correspondentia, et quod sit naturalium cum spiritualibus, multis ostensum est in Apocalypsi Revelata; けれども、何が対応であるか、また霊的なものとの自然的なものの〔対応〕であることは、大いに示されている、『啓示された黙示録』の中に。

et quoque in Arcanis Coelestibus; そしてまた『天界の秘義』の中に。

et in specie in Doctrina Novae Hierosolymae de Scriptura Sacra; また特に、『聖書についての新しいエルサレムの教え』の中に。

et singulariter in Memorabili de illa in sequentibus. また、詳細に(特に)れらについてのメモラビリアの中に、続くものの中で。

Antequam cognitio de illa hausta est, solum coram intellectu in umbra, haec pauca dicentur: それらについての知識の前に、陰の中にある理解力の前に、単にこれらわずかなものが言われる――

quod amor conjugialis correspondeat affectioni genuini veri, ejus castitati, puritati et sanctitati; 結婚愛は本物の真理への情愛に対応すること、その貞潔に、純粋さと神聖さに。

quod seminatio correspondeat potentiae veri: 受精(精液注入)は真理の力に対応すること。

quod prolificatio correspondeat propagationi veri; 生殖は真理の増殖(伝播)に対応すること。

et quod amor infantum correspondeat tutationi veri et boni. また、幼児への愛は真理と善の保護に対応すること。

Nunc quia verum apud hominem apparet sicut ejus, ac bonum illi adjungitur a Domino, patet quod correspondentiae illae sint naturalis seu externi hominis cum spirituali seu interno homine: さて、人間のもとの真理は彼の〔ものである〕ように見えるので、そして善が主によりそれに接合される、明らかである、それらの対応は霊的なまたは内なる人との自然的なまたは外なる人の〔対応〕であること。

sed haec in Memorabilibus, quae sequuntur, aliquam lucem faenerabuntur. しかし、これらはメモラビリアの中に、それらは続けられる、何らかの光を得られる。

 

(3)訳文

127.(8) しかし、結婚愛、受精、生殖、幼児への愛との、また結婚の中に、またそれらからある類似のものとの対応がある。

 しかし、これらは、理解力が何らかの光とともに入ることができるような〔もの〕よりも、対応についての知識が先行しないなら、さらなる秘義である。それが理解力に内在しないなら、この章にあるそれらは、どれほど説明されても、 把握されるのはむだである。けれども、何が対応であるか、また霊的なものと自然的なものとに対応があることは、『啓示された黙示録』の中に、そしてまた『天界の秘義』の中に、また特に、『聖書についての新しいエルサレムの教え』の中に。大いに示されている、また、続くものの中で、詳細に、れらについてのメモラビリアの中で。

 それらについての知識の前に、陰の中にある理解力の前に、これらわずかなものだけが言われる――結婚愛は本物の真理への情愛に、その貞潔に、純粋さと神聖さに対応すること。受精は真理の力に対応すること。生殖は真理の伝播に対応すること。また、幼児への愛は真理と善の保護に対応すること。

 さて、人間のもとの真理は彼の〔ものである〕ように見え、そして善が主によりそれに接合されるので、、それらの対応は霊的な人または内なる人との自然的な帆とまたは外なる人の〔対応〕であることが明らかである。しかし、これらは続けられるメモラビリアの中で何らかの光を得られる。