原典講読『結婚愛』99,100

(1)原文

99. (x.) Quod dum amor conjugialis implantatus est, Amor sexus invertat se, et fiat Amor sexus castus. Dicitur quod tunc amor sexus invertat se, quia dum amor conjugialis venit ad suam originem, quae est in interioribus mentis, videt amorem sexus non ante se sed post se, seu non supra se sed infra se, et sic sicut id quod in transeundo reliquit. Similiter ut fit, dum quis scandit ab officio per officia ad quoddam supereminens dignitate, et deinde respicit post se seu infra se officia quae pertransierat: aut dum quis intendit peregrinationem ad aulam cujusdam regis, post adventum invertit aspectum ad illa quae viderat in via. Quod tunc amor sexus permaneat, et fiat castus, et tamen priori suavior illis qui in amore vere conjugiali sunt, ex descriptione ejus ab illis qui in spirituali mundo sunt, in binis Memorabilibus inde (n. 44 et 55), videri potest.

 

(2)直訳

99. (x.) Quod dum amor conjugialis implantatus est, Amor sexus invertat se, et fiat Amor sexus castus.― (10) 結婚愛が植え付けられている時、性愛はひっくり返り、貞潔な性愛になること。

Dicitur quod tunc amor sexus invertat se, quia dum amor conjugialis venit ad suam originem, quae est in interioribus mentis, videt amorem sexus non ante se sed post se, seu non supra se sed infra se, et sic sicut id quod in transeundo reliquit. その時、性愛がひっくり返えることが言われた、結婚愛がその起源へやって来る時、それは心の内側に(内的なものの中に)ある、性愛をそれ自体の前でなく、しかし、それ自体の後ろに見るからである、すなわち、それ自体の上方でなく、しかしそれ自体の下方に、またこのように、それを、通り過ぎたものの中に残ったもののように。

Similiter ut fit, dum quis scandit ab officio per officia ad quoddam supereminens dignitate, et deinde respicit post se seu infra se officia quae pertransierat: 同様に、たとえば(~のように)生じる、だれかが上がる、任務から任務へ、ある卓越した地位へ、またその後、自分の後ろを、または自分の任務の下方を、それらを通り抜けた。

aut dum quis intendit peregrinationem ad aulam cujusdam regis, post adventum invertit aspectum ad illa quae viderat in via. または、ある者が、ある王国の宮殿へ旅行を〔心を〕向けた、到着の後、視覚(見る方向)をひっくり返す、それらへ、それらは途中で見た。

Quod tunc amor sexus permaneat, et fiat castus, et tamen priori suavior illis qui in amore vere conjugiali sunt, ex descriptione ejus ab illis qui in spirituali mundo sunt, in binis Memorabilibus inde (n. 44 et 55), videri potest. その時、性愛は残る、また貞潔なものになる、またそれでも前のものに彼らにさらに心地よい(甘い)、その者は真の結婚愛の中にいる、彼らにその記述から、その者は霊界の中にいる、二つのメモリビリアの中に(4455番☆)、そこに見られることができる。

☆『結婚愛』はこれまで柳瀬訳と長島訳がでています。そしてこの箇所を両者とも「44, 45番」と間違えています! 45番はメモラビリアではありません。ちょっとでも見返せば(どんな内容だったっけ、と)直ぐに間違い気付きそうなものです! 

 

(3)訳文

 99.(10) 結婚愛が植え付けられている時、性愛はひっくり返り、貞潔な性愛になる。

 心の内側に(内的なものの中に)ある結婚愛がその起源へやって来る時その時、性愛がひっくり返えることが言われた。性愛を前でなく、しかし、後ろに、すなわち、それ上方にでなく、下方に、またこのように、それを、通り過ぎたものの中に残ったもののように見るからである。

 例えば、だれかが、任務から任務へ、ある卓越した地位へ上がり、またその後、通り抜けた自分の後ろを、または自分の任務の下方を、または、ある者が、〔心を〕ある王国の宮殿への旅行へ向け、到着の後、見る方向を、それらは途中で見たものへひっくり返すのと同様になる。

 その時、性愛は残り、また貞潔なものになる、またそれでも前のものは真の結婚愛の中にいる彼らにさらに心地よいものであることは、霊界の中にいる者のその記述である二つのメモリビリア(4455)から見られることができる。

 

(1)原文

100. (xi.) Quod mas et foemina creati sint, ut sint ipsa forma conjugii boni et veri, est quia mas creatus est, ut sit intellectus veri, ita verum in forma, et femina creata est ut sit voluntas boni, ita bonum in forma, ac utrique ab intimis indita est inclinatio ad conjunctionem in unum (videatur supra n. 88); ita faciunt duo unam formam, quae aemulatur formam conjugialem boni et veri. Dicitur quod hanc aemuletur, quia non eadem est, sed ei similis; bonum enim quod se conjungit cum vero apud virum, est a Domino immediate, at bonum uxoris quod conjungit se cum vero apud virum, est a Domino mediate per uxorem, quare sunt duo bona, unum internum, alterum externum, quae conjungunt se cum vero apud maritum; ac faciunt, ut maritus constanter sit in intellectu veri, et inde sapientia per amorem vere conjugialem: sed de his in sequentibus plura.

 

(2)直訳

100. (xi.) Quod mas et foemina creati sint, ut sint ipsa forma conjugii boni et veri, est quia mas creatus est, ut sit intellectus veri, ita verum in forma, et femina creata est ut sit voluntas boni, ita bonum in forma, ac utrique ab intimis indita est inclinatio ad conjunctionem in unum (videatur supra n. 88); (11) 男と女は、善と真理の結婚の形そのものであるために創造されたことは、男は創造されているからである、真理の理解力であるように、そのように形の中の真理、また女は善の意志であるように創造されている、そのように形の中の善、そして、両方の者に最内部から一つのものの中に結合への性向が与えられた(植え付けられた)(上の88番に見られる)

ita faciunt duo unam formam, quae aemulatur formam conjugialem boni et veri. そのようにふたりは一つの形になっている、それは善と真理の結婚の形をまねている(似せている)

Dicitur quod hanc aemuletur, quia non eadem est, sed ei similis; これがまねている(似せている)ことが言われる、同じものでないからである、しかし、それに似たもの。

bonum enim quod se conjungit cum vero apud virum, est a Domino immediate, at bonum uxoris quod conjungit se cum vero apud virum, est a Domino mediate per uxorem, quare sunt duo bona, unum internum, alterum externum, quae conjungunt se cum vero apud maritum; というのは、男のもとで真理とそれ自体を結合する善は、主から直接に存在する、しかし、妻の善は、それは男のもとの真理とそれ自体を結合させる、妻を通して主から間接に〔存在する〕、それゆえ、二つの善は、一つは内なるもの、もう一つは外なるもの、それらがそれ自体を夫のもとの真理と結合させるから。

ac faciunt, ut maritus constanter sit in intellectu veri, et inde sapientia per amorem vere conjugialem: そしてつくる(ひき起こす)、夫が絶えず真理の理解力の中にいるように、またここから真の結婚愛を通して知恵。

sed de his in sequentibus plura. しかし、これらについて続くものの中で、多くのものが〔言われる〕。

 

(3)訳文

 100.(11) 男と女は、善と真理の結婚の形そのものであるために創造されたことは、男は、真理の理解力であるように、そのように形の中の真理であるよい創造され、また女は善の意志であるようにそのように形の中の善であるように創造され、そして、両方の者に最内部から一つのものへの結合の性向が植え付けられたからである(前の88番に見られる)。そのように二人は一つの形になっており、それは善と真理の結婚の形に似ている。

 これが似ている、と言われるのは、同じものでなく、しかし、似たものであるからである。というのは、男のもとで真理と結合する善は、主から直接に存在する、しかし、男のもとの真理と結合する妻の善は、妻を通して主から間接に存在する、それゆえ、一つは内なるもの、もう一つは外なるものである二つの善は、夫のもとの真理と結合し、そして、夫が絶えず真理の理解力の中に、またここから真の結婚愛を通して知恵の中にいるようにするからである。しかし、これらについて続くものの中で、多くのものが〔言われる〕。

コメントを残す