原典講読『霊界体験記』 4165

(1) 原文

De inundatione malorum

 

4165. Expertus saepius quod detentus sim et quasi sublatus, hoc est versus intriora, ita in consortia bonorum, et sic a malis spiritibus detentus, et percepi et sensi, si aliquantisper remitteretur, quod inundarent mali spiritus cum suis persuasionibus et principiis falsi et mali, et percepi et sensi, quod quantum remitterentur, inundarent. 1749, 9 Mart ♃

 

(2) 直訳

De inundatione malorum 悪の洪水(氾濫)について

4165. Expertus saepius quod detentus sim et quasi sublatus, hoc est versus intriora, 〔私は〕しばしば経験により学んだ、私が押しとどめられた(妨げられた)(detineo)こと、またいわば持ち上げられた(tollo)、これは内的なものへ向けてである、

ita in consortia bonorum, et sic a malis spiritibus detentus, そのように善良な交わりの中へ、またこのように悪霊たちから押しとどめられた(妨げられた)、

et percepi et sensi, si aliquantisper remitteretur, また私は知覚した、また感じた、もしほんの少しだけ〔でも〕ゆるめられたなら、

quod inundarent mali spiritus cum suis persuasionibus et principiis falsi et mali, 悪霊たちは氾濫させた(洪水かのようにおおった)こと、自分の信念と虚偽と悪の原理とともに、

et percepi et sensi, quod quantum remitterentur, inundarent. また私は知覚した、また感じた、どれだけゆるめられるか〔によって、それだけ〕氾濫させられる(洪水かのようにおおわれる)こと。

1749, 9 Mart ♃ 1749年3月9日。♃〔木〕

 

(3) 訳文

悪の洪水について

 

4165. 私が押しとどめられていた、またいわば内的なものへ向けて、そのように善良な交わりへ、持ち上げられた、このように悪霊たちから押しとどめられたことを〔私は〕しばしば経験により学んだ。また、ほんの少しだけ〔でも〕ゆるめられたなら、悪霊たちは自分の信念と虚偽と悪の原理とともに、洪水のようにおおったであろうことを私は知覚し、感じた。また、ゆるめられるかぎり、洪水のようにおおわれることを私は知覚し、感じた。1749年3月9日。♃〔木〕

コメントを残す