(1) 原文
Amor conjugialis
4156. Amor conjugialis repraesentabatur ibi fere ubi Paradisiaca, per auras adamantinas, sicut ex rubinis seu pyropis scintillantes, erant quidam ibi, qui parum cogniti mihi in vita eorum corporis, quibus cum repraesentabatur ita amor conjugialis, ex delitiosa amaenitate admirantes, dicebant quod nusquam idea aliqua possit cogitari, tantae delitiae, talis vita adamantina, ut dictum, et plurima quae nusquam edici possunt, ad delitium animi intimum, talis repraesentatur amor conjugialis ibi: cum illo dein loquutus, quod amor conjugialis, ex conjugio coelesti, ita ex Domino, ac Ipsius Misericordia erga genus humanum, sit principalis et fundamentalis omnium amorum, in quos societates coelestes distinctae{1} sunt: qui miratus quod humanum genus id nesciat, et parum curet. 1749, 1 Martius.☿
@1 sic J.F.I. Tafel; ms. distincta
(2) 直訳
Amor conjugialis 結婚愛
4156. Amor conjugialis repraesentabatur ibi fere ubi Paradisiaca, 結婚愛はそこにほとんど、楽園のところに表象されている、
per auras adamantinas, sicut ex rubinis seu pyropis scintillantes, ダイヤモンドのようなオーラによって、ルビーまたは赤めのうからのような、きらめいている、
erant quidam ibi, qui parum cogniti mihi in vita eorum corporis, そこにある者たちがいた、その者は私にほとんど知られていない、彼らの身体のいのちの中で、
quibus cum repraesentabatur ita amor conjugialis, ex delitiosa amaenitate admirantes, その者たちにそのように結婚愛が表象されたとき、愛らしい楽しさから賞賛して、
dicebant quod nusquam idea aliqua possit cogitari, tantae delitiae, talis vita adamantina, ut dictum, 彼らは言った、決して何らかの観念が考えられることができないこと、それほどの楽しい、このようなダイヤモンドのようないのちを、言われたように、
et plurima quae nusquam edici possunt, ad delitium animi intimum, また非常に多くのもの、それらは決して言い表わされることができない、霊魂の最内部の楽しさまで(について)、
talis repraesentatur amor conjugialis ibi: このように、そこに結婚愛は表象される――
cum illo dein loquutus, 彼とその後、〔私は〕話した、
quod amor conjugialis, ex conjugio coelesti, ita ex Domino, ac Ipsius Misericordia erga genus humanum, 結婚愛は、天界の結婚から、そのように主から、そして人類に対するその方の慈悲〔からである〕、
sit principalis et fundamentalis omnium amorum, in quos societates coelestes distinctae{1} sunt: すべての愛の主要なものと根本的なものである、それらの中に(=したがって)天界的な社会が区別されている――
qui miratus quod humanum genus id nesciat, et parum curet. その者は驚いた、人類がそのことを知らないこと、またほとんど気にしない。
1749, 1 Martius.☿ 1749年3月1日。☿〔水〕
(3) 訳文
結婚愛
4156. 結婚愛はほとんど、楽園のあるところで、ルビーまたは赤めのうからきらめいているような、ダイヤモンドのようなオーラによって表象されている。そこにある者たちがいた、その者たちはそのいのちが身体の中にあったとき、私にほとんど知られていなかった。その者たちに結婚愛が、愛らしい楽しさから賞賛されて、そのように表象されたとき、彼らは言った――言われたように、このようなダイヤモンドのようないのちを、それほどに楽しい何らかの観念は決して考えられることができない、また霊魂の最内部の楽しさに向けて非常に多くのもの〔があり〕、それらは決して言い表わされることができない。このように、そこに結婚愛は表象されている――
その後、〔私は〕彼と話した――結婚愛は、天界の結婚から、そのように主から、そして人類に対するその方の慈悲〔からの〕すべての愛の主要なものと根本的なものであり、それらにしたがって天界的な社会が区別されている――その者は、人類がそのことを知らないこと、またほとんど気にしないことに驚いた。1749年3月1日。☿〔水〕