原典講読『霊界体験記』 4154

(1) 原文

De societatibus{1}

 

4154. Societates in altera vita dantur omnium quaecunque in cogitationem hominis usquam venire possint, et in ejus concupiscentias; quod in cogitationes, sit exemplum, dum cogitabam de aliqua re, quae non detegebatur, sed occultabatur in Verbo, de Arca Noae, tunc fuerunt societates, 1) qui nihil aliud [versabant quam] num detegendum, [2] 2) num veritas sit, [3] 3) num possit propalari. Hi maximam partem constituebant, num sit, tum num ita sit, qui permultae societates erant, ut primum in hoc num ita sit, tunc extravagabantur in innumera, sic ut errarent solum in extremis, quale sit non intrabant: erant societates eorum perplures, quae dissipabantur nam impediebant videre quid sit, haerebant ubivis in hoc num sit, et cum in eo num ita, usque in num sit, et num sit ita, quare errabant ut furiae{2} in extrema cute. [4] 4) Erant societates permultae quae ex proprio conjecturant, una ita, altera ita, longa serie. [5] 5) Sunt societates quae non volunt ut veritas detegatur, quaedam{3} ex indignatione, quod non possint esse supremi, quidam ex immisericordia, quidam ex desidia, quidam ex eo ut velint ut alii inquirant cum suo labore, quia ii cum suo labore; alii qui [volunt] ut teneatur in tentatione, absque alio fine quam tentationis, ut homo seu spiritus desperet, indignetur, irascatur, et praecipitetur in omne erratum{4} et insanum, cum quibus loquutus quod talis finis sit diabolicus, cum nihil [sic] determinat tentationes, ad quendam usum, et plura alia de fine, alii prorsus aliter. [6] 6) At boni volunt veritatem scire, volunt docere, volunt ut aperta sit omnibus, nihil plus desiderant, quam expectorare quicquid sciunt, et liberare a tentatione et malo inde; ita sunt innumerabiles societates. 1749, 26 Febr.☉

@1 sic J.F.I. Tafel; ms. societates

@2 J.F.I. Tafel: “ultimae est conjectura pro verbo maximam partem non amplius exstante, quia charta lacerata.”ターフェル――「最終的なもの」が推測された、言葉として、大部分がもはや存在しない、紙が引き裂かれているので。

@3 ms. quidam quaedam

@4 J.F.I. Tafel malum

 

(2) 直訳

De societatibus{1} 社会について

4154. Societates in altera vita dantur omnium quaecunque in cogitationem hominis usquam venire possint, et in ejus concupiscentias; 来世の中にすべての社会が存在する、人間の思考の中へ、どんなものでも常にやって来ることができる、また彼の欲望(情欲)の中へ、

quod in cogitationes, sit exemplum, dum cogitabam de aliqua re, quae non detegebatur, そのこと、思考の中へ、例がある(接続)、私が何らかの事柄について考えた時、それは明らかにされていなかった、

sed occultabatur in Verbo, de Arca Noae, しかし、みことばの中に隠されていた、ノアの箱(箱舟)について、

tunc fuerunt societates, 1) qui nihil aliud [versabant quam] num detegendum, その時、社会があった、(1) それは何らかのものを何も、明かされるべきかどうか〔以外に、考えなかった〕、

[2] 2) num veritas sit, (2) ‶真理〟であるかどうか〔考える社会〕、

[3] 3) num possit propalari. (3) 公表することができるかどうか〔考える社会〕、

Hi maximam partem constituebant, これらの者が最大の部分を構成した☆、

☆このあたりは原文の括り(句読点)とは変えて、読むことにします(後から出てくる ut purimum とうまく繋がらないからです)

num sit, tum num ita sit, あるかどうか、なおまた、そのようであるかどうか、

qui permultae societates erant, その者たち、非常に多くの社会があった、

ut primum in hoc num ita sit, この中に、そのようであるかどうか〔と考える〕とすぐに、

tunc extravagabantur in innumera, sic ut errarent solum in extremis, quale sit non intrabant: その時、無数のものの中にさまよった(迷い出た)、そのように外なるものの中にだけさ迷った、どのようなものであるか、入らなかった――

erant societates eorum perplures, quae dissipabantur nam impediebant videre quid sit, 彼らの非常に多くの社会があった、それらは追い散らされた、なぜなら、じゃましたからである、何であるか見ることを、

haerebant ubivis in hoc num sit, et cum in eo num ita, usque in num sit, et num sit ita, どこでも、このことの中にあるかどうか、しがみついた、またそのことの中に〔いる〕とき、そのようであるかどうか、またそのようであるかどうか、

quare errabant ut furiae{2} in extrema cute. それゆえ、外なる皮膚の中で怨霊のようにさ迷った。

[4] 4) Erant societates permultae quae ex proprio conjecturant, (4) 非常に多くの社会があった、それらは固有のものから推測する、

una ita, altera ita, longa serie. ある者はこのように、他の者はこのように、長い続きで。

[5] 5) Sunt societates quae non volunt ut veritas detegatur, (5) 社会がある、それらは‶真理〟が明かされるように欲しない、

quaedam{3} ex indignatione, quod non possint esse supremi, ある者は憤りから、最高の者であることができないこと、

quidam ex immisericordia, ある者は無慈悲から、

quidam ex desidia, ある者は怠惰から、

quidam ex eo ut velint ut alii inquirant cum suo labore, quia ii cum suo labore; ある者はそのことから、望むように、他の者たちが自分の労働(労苦)とともに探求するように、彼らが自分の労働(労苦)とともに〔探求する〕からである、

alii qui [volunt] ut teneatur in tentatione, absque alio fine quam tentationis, 他の者たちが、その者は試練の中で試みられるように〔欲している〕、他の目的なしに、試練以外の、

ut homo seu spiritus desperet, indignetur, irascatur, et praecipitetur in omne erratum{4} et insanum, 人間または霊たちが絶望するように、憤慨する、怒る、またすべての間違いと狂気の中へ(真っ逆さまに)投げ落とされる、

cum quibus loquutus quod talis finis sit diabolicus, それらの者と、〔私は〕話した、このような目的は悪魔的であること、

cum nihil [sic] determinat tentationes, ad quendam usum, そのとき何も〔このように〕試練を向けない、ある種の役立ちへ、

et plura alia de fine, また多くの者は他のものを目的について〔抱いた、述べた〕、

alii prorsus aliter. 他の者たちは、まったく異なって〔見解を抱いた〕。

[6] 6) At boni volunt veritatem scire, (6) しかし、善良な者たちは‶真理〟を知ることを欲する、

volunt docere, volunt ut aperta sit omnibus, 教えることを欲する、すべての者に開かれるように欲する、

nihil plus desiderant, quam expectorare quicquid sciunt, et liberare a tentatione et malo inde; 何もさらに望まない、知っているどんなことでも明かす(公表する)こと以外に、また試練とここからの悪から解放されること。

ita sunt innumerabiles societates. そのように無数の社会がある。

1749, 26 Febr.☉ 1749年2月26日。☉〔日〕

 

(3) 訳文

〔さまざまな〕社会について

 

4154. 来世に、人間のどんな思考の中へ、また彼のどんな欲望の中へも、常にやって来ることができるすべての社会が存在する。思考の中へやって来る例がある――私が、ノアの箱舟について、明らかにされていなかった、しかし、みことばの中に隠されていた何らかの事柄について考えた時、〔次のような〕社会があった、(1) その社会は明かされるべきかどうか何らかのものを何も〔考えなかった〕。

[2] (2) ‶真理〟であるかどうか〔考える社会があった〕。

[3] (3) 公表することができるかどうか〔考える社会があり〕、これらの者が最大の部分を構成した。あるかどうか、なおまた、そのようであるかどうか〔と考える〕者たちの非常に多くの社会があった。この中に、そのようであるかどうか〔と考える〕とすぐに、

その時、無数のものへ迷い出た、そのように外なるものにだけさ迷った、どのようなものであるか〔考えることへ〕入らなかった――彼らの非常に多くの社会があったが、それらは追い散らされた、何であるか見ることをじゃましたからである。どこでも、このことの中にあるかどうか〔考え〕、またそのようであるかどうかそのことの中に〔いる〕とき、またそのようであるかどうか〔考え、そのことに〕しがみついた。それゆえ、外なる皮膚の中で怨霊のようにさ迷った。

[4] (4)固有のものから、ある者はこのように、他の者はこのように、と長く続けて推測する非常に多くの社会があった。

[5] (5) ‶真理〟が明かされることを欲しない社会がある。ある者は、最高の者でいることができないことの憤りから、ある者は無慈悲から、ある者は怠惰から、ある者は、自分の労苦とともに〔探求する〕ので、他の者たちも自分の労苦とともに探求するように望むことからである。その者は、他の者たちが、試練の中で試みられるように、試練以外の他の目的なしに、〔欲し〕、人間または霊たちが絶望し、憤慨し、怒り、すべての間違いと狂気へ投げ落とされることを〔欲している〕。それらの者と、〔私は〕このような目的は悪魔的であり、そのとき〔このように〕試練をある種の役立ちへ向けない、と話した。また多くの者は目的について他のものを〔抱き〕、他の者たちは目的についてまったく異なった〔見解を抱いた〕。

[6] (6) しかし、善良な者たちは‶真理〟を知ることを欲し、教えることを欲し、すべての者に開かれるように欲する。知っているどんなことでも公表すること、また試練とここからの悪から解放されること以外に何もさらに望まない。

そのように無数の社会がある。1749年2月26日。☉〔日〕

コメントを残す