(1) 原文
Quod mali qui putant se subtiles esse, crassiores sunt reliquis
4189. Quidam mali spiritus supra caput, qui non prius, ut reor, apud me fuerunt, subtiliter agebant, putabant se quoque subtiles{1}, quibus dicere datum, quod crassiores essent reliquis, quo subtilius{2} mali, eo crassius, dictum iis, quod singularia eorum mala sint, inde composita mala, sic subtilia eorum mala ex quibus composita; at qui non subtiles sunt, possunt extus mali esse, non ita intus, quare non ita crassi sunt. 1749, 30 Martius. ♃
@1 ms. subtilius
@2 in ms. subtiliores imperfecte in subtilius emendatum
(2) 直訳
Quod mali qui putant se subtiles esse, crassiores sunt reliquis 悪い者たちは、その者たちは自分自身を鋭敏な(狡猾な)者たちであることを思っている、他の者にさらに粗野な(粗雑な)者であること
4189. Quidam mali spiritus supra caput, qui non prius, ut reor, apud me fuerunt, ある悪霊たちが頭の上方に、その者たちは以前に〔い〕ない、私が思うように、私のもとにいた、
subtiliter agebant, putabant se quoque subtiles{1}, 彼らは鋭く(狡猾に)行動した、自分自身もまた鋭敏な者たちと思った、
quibus dicere datum, quod crassiores essent reliquis, quo subtilius{2} mali, eo crassius, それらの者に言うことが〔私に〕与えられた、他の者にさらに粗野な(粗雑な)者であったこと、悪い者たちはさらに鋭敏であればあるほどますます粗野(粗雑)〔である〕、
dictum iis, quod singularia eorum mala sint, inde composita mala, 彼らに言われた、彼らの個々のもの(最小のもの)が悪であること、ここから作り上げられた悪〔がある〕、
sic subtilia eorum mala ex quibus composita; このように彼らの鋭敏な(狡猾な)悪〔がある〕それらから作り上げられた。
at qui non subtiles sunt, possunt extus mali esse, non ita intus, しかし、鋭敏(狡猾)でない者は、外見上、悪い者であることができる(=悪い者であるかもしれない)、内部にそのようではない、
quare non ita crassi sunt. それゆえ、そのように粗野(粗雑)ではない。
1749, 30 Martius. ♃ 1749年3月30日。♃〔木〕
(3) 訳文
自分自身を鋭敏な者であると思っている悪い者たちは、他の者よりもさらに粗雑な者であること
4189. ある悪霊たちが頭の上方に、その者たちは、私が思うに、以前にいなかったが、私のもとにいた。彼らは鋭く(狡猾に)行動し、自分自身でも鋭敏な者と思った。それらの者に、他の者よりもさらに粗雑な者であると言うことが〔私に〕与えられた――悪い者たちは鋭敏であればあるほどますます粗雑である。彼らに、彼らの個々のものが悪であり、ここから作り上げられた悪がある、このようにそれらから作り上げられた彼らの狡猾な悪がある、と言われた。しかし、狡猾でない者は、外面上、悪い者であるかもしれないが、内部では、そのようではない。それゆえ、そのように粗雑ではない。1749年3月30日。♃〔木〕