(1) 原文
De vita spirituum et angelorum
4188. Vitarum sunt genera et species, societates sunt distinctae secundum differentias vitae; unusquisque habet societates suae vitae correspondentes, genus istius vitae est inter plures societates, quarum unaquaevis peculiarem vitam habet; homo seu spiritus secundum mutationes status in societatibus illis est, sed in una societate habet vitam suam communem seu regnantem, in quam relabitur, extra societates istas, non facile pervenit, si venit, intra societates redigitur, nam extra illas, et suam in specie, non invenit vitae suae jucundum, taedet eum, injucundum fit. 1749, 28 Martius. ♂
(2) 直訳
De vita spirituum et angelorum 霊たちと天使たちのいのちについて
4188. Vitarum sunt genera et species, 生活の属と種がある、
societates sunt distinctae secundum differentias vitae; 社会は、いのちに相違にしたがって区別される、
unusquisque habet societates suae vitae correspondentes, それぞれの者が自分のいのちに対応する社会を持っている、
genus istius vitae est inter plures societates, quarum unaquaevis peculiarem vitam habet; そのいのちの種類が多くの社会の間にある、それらのそれぞれのものは特有のいのちを持っている。
homo seu spiritus secundum mutationes status in societatibus illis est, 人間または霊は、状態の変化にしたがってそれらの社会の中にいる、
sed in una societate habet vitam suam communem seu regnantem, しかし、一つの社会の中に、自分の全般的なあるいは支配するいのちを持っている、
in quam relabitur, extra societates istas, non facile pervenit, si venit, intra societates redigitur, その中へ戻される、その社会の外へ、容易に到達しない、もしやって来るなら、社会の中へ追いやられる、
nam extra illas, et suam in specie, non invenit vitae suae jucundum, taedet eum, injucundum fit. なぜなら、それらの外に、また特に自分のもの、自分のいのちの快さを見いださない、それを飽きる(退屈する)、不快なものになるからである。
1749, 28 Martius. ♂ 1749年3月28日。♂〔火〕
(3) 訳文
霊たちと天使たちのいのちについて
4188. いのちの種属と種類があり、社会は、いのちに相違にしたがって区別される。それぞれの者が自分のいのちに対応する社会を持っている。そのいのちの種類が多くの社会の間にあり、それらのそれぞれの社会は特有のいのちを持っている。人間または霊は、状態の変化にしたがってそれらの社会の中にいる。しかし、一つの社会の中に、自分の全般的なあるいは支配するいのちを持っている。その中へ戻される、その社会の外へは容易に到達しない、もしやって来ても、〔もとの〕社会へ追いやられる。なぜなら、それらの社会、また特に自分の社会の外に、自分のいのちの快さを見いださないで、その社会に飽き、不快なものになるからである。1749年3月28日。♂〔火〕