(1) 原文
De spirituum natura
4167. Quia spiritibus non permittitur uti memoria particularium, sunt memoriae interiores, quae nec memoriae dici possunt, sed facultates memoriae particularium, qualis homo, si non ex memoria particularium cogitat, homo multoties ita cogitat, sed nescit, tametsi memoria particularium est planum ex quo, sed usque facultas est inde cogitandi, tales sunt spiritus, ita excellentiores homine; apud hominem sunt, ut ex ejus memoria cogitent, quia facultates et potentiae sunt, et tunc non sciunt aliter ac sint homo, et{1} quod particularia hominis sint eorum, hoc perplurimis experientiis mihi constat, loquutus cum iis quod ita sit, indignantur, et putant esse eorum omnia particularia quae loquuntur, sed cum demonstratum, ut quoque per id quod lingua mea loquantur, et sciant omnes linguas, quas{2} ego, et quas{3} non scio nec ii sciunt, tunc convicti conticuerunt. [2] Hominis memoria est eorum ultimum planum; convicti etiam ex eo, quod dictum, si essent apud insanos, etiam insanirent: apud intelligentes intelligentes essent, et putarent usque omnia esse sua; verbo est vita principiorum apud eos, et secundum eam vitam ratiocinantur, quae vita cum influit in memoriam hominis, excitat similia, hoc multis mihi constitit, vita cupiditatum eorum excitat cupiditates; apparent vitae sicut instinctus. 1749, 11 Mart.
@1 ms. homo: et
@2 sic J.F.I. Tafel; ms. quam
@3 ms. quae
(2) 直訳
De spirituum natura 霊たちの性質について
4167. Quia spiritibus non permittitur uti memoria particularium, 霊たちに個別のものの記憶を用いることが許されていないので、
sunt memoriae interiores, quae nec memoriae dici possunt, 内的な記憶がある、それは記憶とも言われることができない、
sed facultates memoriae particularium, qualis homo, si non ex memoria particularium cogitat, しかし、個別のものの記憶の能力〔である〕、人間〔にある〕ような、もし個別のものの記憶から考えないなら、
homo multoties ita cogitat, sed nescit, tametsi memoria particularium est planum ex quo, 人間は多くの場合にそのように考える、しかし、知らない、たとえ個別のものの記憶が面であっても、それから〔考える〕、
sed usque facultas est inde cogitandi, tales sunt spiritus, ita excellentiores homine; しかしそれでも、ここから考える能力がある、このようなものが霊のものである、そのように人間にさらにすぐれた(卓越した)。
apud hominem sunt, ut ex ejus memoria cogitent, 彼らは人間のもとにいる、彼の記憶から考えるために、
quia facultates et potentiae sunt, 彼らは能力と力(潜在力)であるからである、
et tunc non sciunt aliter ac sint homo, et{1} quod particularia hominis sint eorum, またその時、異なって知らない、そして人間である、また人間の個別のものが彼らのものであること、
hoc perplurimis experientiis mihi constat, このことが非常に多くの経験で(から)私に明らかである、
loquutus cum iis quod ita sit, indignantur, et putant esse eorum omnia particularia quae loquuntur, 〔私は〕彼らに話した、そのようであること、彼らは憤慨した、個別のものすべてのものが彼らの〔もの〕であることを思っている、それらを〔彼らが〕話す、
sed cum demonstratum, ut quoque per id quod lingua mea loquantur, et sciant omnes linguas, quas{2} ego, しかし、示された(証明された)とき、例えば、そのことによってもまた、私の舌(言語)によって彼らが話すこと、またすべての言語を知っている、それらを私が〔知っている〕、
et quas{3} non scio nec ii sciunt, またそれら〔言語〕を私が知らない、彼らも知らない、
tunc convicti conticuerunt. その時、確信されて(納得させられて)、彼らは黙った。
[2] Hominis memoria est eorum ultimum planum; 人間の記憶は彼らの最終的な(最外部の)面である。
convicti etiam ex eo, quod dictum, si essent apud insanos, etiam insanirent: さらにまたそのことから〔彼らは〕確信した、言われたこと、もし狂気の者のもとにいたなら、さらにまた狂った――
apud intelligentes intelligentes essent, et putarent usque omnia esse sua; 知的な者のもとに〔いれば〕知的な者になった(であろう)、また、それでも、すべてのものが自分のものであることを思った(であろう)。
verbo est vita principiorum apud eos, et secundum eam vitam ratiocinantur, 一言でいえば、〔人間の記憶は〕彼らのもとの始まり(基礎観念)のいのちである、またそのいのちにしたがって推論する、
quae vita cum influit in memoriam hominis, excitat similia, そのいのちが人間の記憶の中に流入するとき、同様のものをかき立てる、
hoc multis mihi constitit, vita cupiditatum eorum excitat cupiditates; このことが大いに私に明らかであった。彼らの欲望のいのちが欲望をかきたてる。
apparent vitae sicut instinctus. 〔それらの〕いのちは本能のように見られる。
1749, 11 Mart. 1749年3月11日。
(3) 訳文
霊たちの性質について
4167 霊たちに個別のものの記憶を用いることが許されていないので、内的な記憶があり、それは記憶と言われることもできない。しかし、人間〔にある〕ような個別のものの記憶の能力〔であり〕、もし個別のものの記憶から考えないなら、人間は多くの場合そのように考えるが、たとえ個別のものの記憶が、それから〔考える〕面であっても、知らない。しかしそれでも、ここから考える能力があり、このようなものが人間よりも卓越した霊の能力である。彼らは、人間の記憶から考えるために人間のもとにいる。彼らは能力と潜在力であるからである、またその時、彼らは〔自分が〕人間であり、人間の個別のものが自分たちのものである、としか知らないこのことは非常に多くの経験から私に明らかである。〔私は〕彼らに、そのようであることを話した。彼らは、〔自分たちが〕話すすべての個別のものが自分たちのものであると思って、憤慨した。しかし、例えば、私の言語によって彼らが話すこと、また私が〔知っている〕すべての言語を〔彼らが〕知っている、またそれら〔言語〕を私が知らない〔とき〕、彼らも知らないことによって示されたとき、その時、納得させられて、彼らは黙った。
[2] 人間の記憶は彼らの最外部の面である。さらにまたそのことから〔彼らは〕、もし狂気の者のもとにいたなら狂い、知的な者のもとにいたなら知的な者になったであろう、また、それでも、すべてのものが自分のものであることを思っている、と言われたことを〔そのとおりであると〕確信した。一言でいえば、人間の記憶は彼らのもとの基礎観念のいのちであり、そのいのちにしたがって推論する。そのいのちが人間の記憶の中に流入するとき、同様のものをかき立てる。このことが私に大いに明らかとなった。彼らの欲望のいのちが欲望をかきたてている。〔それらの〕いのちは本能のように見られる。1749年3月11日。
(1) 原文
4168. Loquutus cum spiritibus de hoc, qui conquesti quod particulariae memoriae non reminiscantur, tametsi habeant, tamen non depromere liceat, ut cuidam qui Linguam Graecam prae aliis calluerit et excoluerit, cui dictum, quid opus talibus in altera vita? sunt modo media intelligendi; cum rationem habeant, quid mediis opus? sed{1} mirum, [quod] usque cum revocantur{2} iis in memoria vita acta, quid egerunt, et quid dixerunt, hoc ita rescirent sicut memoria optima pollerent, sic ut prorsus secum habeant memoriam, locorum, actionum, dictorum. 1749, 11 Mart. ♄
@1 ms. opus; sed
@2 in ms. revocatur in revocantur emendatum
(2) 直訳
4168. Loquutus cum spiritibus de hoc, 〔私は〕このことについて霊たちと話した、
qui conquesti quod particulariae memoriae non reminiscantur, その者たちは不平を言った、個別のものの記憶を思い出さないこと、
tametsi habeant, tamen non depromere liceat, たとえ持っていても、それでも取り出すことが許されない、
ut cuidam qui Linguam Graecam prae aliis calluerit et excoluerit, 例えば、ある者、その者はギリシア語を他の者よりも知っている(熟練している)、また耕している(養っている)、
cui dictum, quid opus talibus in altera vita? その者に言われた、何の働き(必要)がこのようなもの〔ギリシア語の知識〕〔あるのか〕来世の中に?
sunt modo media intelligendi; 理解するための単なる手段である。
cum rationem habeant, quid mediis opus? 理性(論理的な推理力)を持っているとき、手段に何の働き(必要)〔があるのか〕?
sed{1} mirum, [quod] usque cum revocantur{2} iis in memoria vita acta, しかし、驚くべき〔こと〕、それでも行なった(ago)いのち(生活)が記憶の中に彼らに呼び戻されるとき、
quid egerunt, et quid dixerunt, 何を行なったか、また何を言ったか、
hoc ita rescirent sicut memoria optima pollerent, このことがそのように知る(気づくようになる)、最良の記憶を授けられているように、
sic ut prorsus secum habeant memoriam, locorum, actionum, dictorum. そのように、完全に自分自身に、場所の、行動の、言ったことの記憶を持っている。
1749, 11 Mart. ♄ 1749年3月11日。♄〔木〕
(3) 訳文
4168. 〔私は〕このことについて霊たちと話した、その者たちは、個別のものの記憶を思い出せない、と不平を言った。彼らはたとえ持っていても、それでも取り出すことが許されない。例えば、ギリシア語を他の者よりも知り、熟練している者がいて、その者に、「このようなもの〔ギリシア語の知識〕が来世で何の働き(必要)があるのか? 理解するための単なる手段である。理性(論理的な推理力)を持っているとき、その手段に何の働き(必要)があるのか?」と言われた。
しかし、それでも何を行なったか、何を言ったか、行動したいのち(生活)が記憶の中に彼らに呼び戻されるとき、このことが、最良の記憶を授けられているかのように、気づくようになる、そのように、完全に自分自身に、場所、行動、言ったことの記憶を持っているのは、驚くべきことである。1749年3月11日。♄〔木〕