原典講読『霊界体験記』 3157~3159

(1) 原文

Quod spiritus putaverit se prorsus me esse, tum quod corpore praeditus

 

3157. Idem spiritus [3156] mihi dixit, quod loqueretur mecum sua lingua, cui respondere datum, quod non sua sed mea, sicut ii qui longinqui [2137], et porro, num putet se habere labia et linguam, quibus loquatur, et quid opus labiis et lingua in altera vita? sed putabat se habere; alius spiritus etiam cum exporrigerem manum et putaret ex data reflexione, quod is prehenderet, dicebat quod is esset qui prehenderet, cui dicere datum, quod hoc putet, sed quod ego prehendi, et porro, cum instarent alii, quod quasi essent meum corpus, dicere datum, quod{1} corpus meum adjunctum est spiritui meo, sic ut sit corpus mei spiritus, et quod corpus ejus spiritus esset mortuum; at sic quod solum influeret in meum spiritum, sicut spiritus in aliorum, (3158.) et tunc cum spiritus meus facit corpore, putant ii quod faciant{2} corpore meo: et nunc, quod hoc impossibile sit, quod alius spiritus possit alius corpus possidere, nisi sicut obsessus ageret, nam nullus spiritus quadrat ad meum corpus quam meus, secundum spiritum meum concordant omnia et singula, seu correspondent quae corporis, ut unum faciant correspondendo; nexus est mei spiritus cum corpore, qui nusquam dari potest alius spiritus cum meo corpore. 1748, 14 Sept.

@1 ms. quod quod

@ J.F.I. Tafel facerent

 

3159. Informatus sum, cum externa vincula sunt quae coercent spiritum, sicut honor, pudor, timor, cupiditates variae, tunc quod tales spiritus sint, qui ei associantur, et tenent in vinculis istis, at iis ablatis ruit sicut insanus absque vinculis externis; sic etiam aufertur iis ratio: nam tunc iis nulla ratio sed ex natura agunt. 1748, 14 Sept.

 

(2) 直訳

Quod spiritus putaverit se prorsus me esse, tum quod corpore praeditus 霊は自分自身を完全に思っていること、私を、であること、なおまた身体で備えた

3157. Idem spiritus [3156] mihi dixit, 同じ霊が〔3156〕私に言った、

quod loqueretur mecum sua lingua, 私と自分の言語で話したこと、

cui respondere datum, quod non sua sed mea, sicut ii qui longinqui [2137], その者に答えることが与えられた、自分のもの(あなたのもの)でない、しかし私のもの、彼らのように、その者は遠く離れた者〔2137〕、

et porro, num putet se habere labia et linguam, quibus loquatur, またさらに、思うかどうか、唇と舌が振る舞う、それらで話す、

et quid opus labiis et lingua in altera vita? また、来世の中で唇と舌の働きは何か?

sed putabat se habere; しかし、彼は自分自身に持っていることを思った。

alius spiritus etiam cum exporrigerem manum et putaret ex data reflexione, quod is prehenderet, dicebat quod is esset qui prehenderet, 他の霊もまた私が手を伸ばしたとき、また与えられた熟考から思った、彼がつかんだ(握った)こと、彼は言った、彼であったことを、その者がつかんだ(握った)、

cui dicere datum, quod hoc putet, sed quod ego prehendi, et porro, その者に言うことが与えられた、このことを思うこと、しかし私がつかんだ(握った)、またさらに(ほかに)、

cum instarent alii, quod quasi essent meum corpus, 他の者たちが主張したとき、いわば私の身体であること、

dicere datum, quod{1} corpus meum adjunctum est spiritui meo, sic ut sit corpus mei spiritus, 言うことが与えられた、私の身体が私の霊に結び付いていること、そのように私の霊の身体である、

et quod corpus ejus spiritus esset mortuum; また、彼の霊の身体は死んだものであったこと。

at sic quod solum influeret in meum spiritum, sicut spiritus in aliorum, しかし、このように単に私の霊の中に流入していること、霊が他の者の〔身体の〕中に〔流入している〕ように、

(3158.) et tunc cum spiritus meus facit corpore, putant ii quod faciant{2} corpore meo: またその時、私の霊が身体で行なうとき、彼らは、彼が私の身体で行なうことを思う――

et nunc, quod hoc impossibile sit, quod alius spiritus possit alius corpus possidere, nisi sicut obsessus ageret, また、今、このことは不可能であること、他の霊が他の身体を所有することができること、〔他の者に〕取りつかれたように行動するのでないなら、

nam nullus spiritus quadrat ad meum corpus quam meus, なぜなら、どんな霊も私の身体に適合しないからである、私のもの〔霊〕以上に、

secundum spiritum meum concordant omnia et singula, seu correspondent quae corporis, ut unum faciant correspondendo; 私の霊にしたがってすべてと個々のものが一致している、すなわち、対応している、それは身体のもの、一つのものになるように、対応して。

nexus est mei spiritus cum corpore, qui nusquam dari potest alius spiritus cum meo corpore. 私の霊は関連〔結びつき〕がある身体と、それは決して他の霊に存在することができない、私の身体とともに。

1748, 14 Sept. 1748年9月14日。

 

3159. Informatus sum, cum externa vincula sunt quae coercent spiritum, sicut honor, pudor, timor, cupiditates variae, 私は教えられた、外なる束縛があるとき、それらが霊を抑制する、名誉、恥、恐れいろいろな欲望のように、

tunc quod tales spiritus sint, qui ei associantur, et tenent in vinculis istis, その時、そのような霊がいる(霊はそのような者である)、その者が彼に仲間となる、またその束縛の中に保つ、

at iis ablatis ruit sicut insanus absque vinculis externis; しかし、それらで取り去られて、外なる束縛なしに狂気の者のように突進する。

sic etiam aufertur iis ratio: このように彼らに理性もまた取り去れられている――

nam tunc iis nulla ratio sed ex natura agunt. なぜなら、その時、彼らに理性は何もない、しかし、性質から行動するからである。

1748, 14 Sept. 1748年9月14日。

 

(3) 訳文

霊は自分自身を私である、なおまた身体を備えていると完全に思っていること

 

3157. 同じ霊〔3156番〕が私に、私と自分の言語で話した、と言った。その者に、あなたのもの〔言語〕ではない、遠く離れた者のように〔2137番〕、しかし私のもの〔言語である〕、と答えることが与えられた。またさらに、話すものが唇と舌であると思っているのか、また、来世で唇と舌の働きは何なのか? しかし、彼は自分自身に持っている、と思った。

 他の霊もまた私が手を伸ばしたとき、与えられた熟考から、自分が握ったこと思った。彼は、握った者は自分ある、と言った。その者に、このことを思っている、しかし私が握った、またほかにも、言うことが与えられた。

 他の者たちが、いわば私の身体であることを主張したとき、私の身体が私の霊に結び付いている、そのように私の霊の身体であること、また、彼の霊の身体は死んだものであること、しかし、霊が他の者の〔身体の〕中に〔流入している〕ように、このように私の霊の中に流入しているだけのことである、と言うことが与えられた。

 

(3158.) また、私の霊が身体で行なっている時、彼らは、自分が私の身体で行なっている、と思っている――また、今、〔他の者に〕取りつかれたように行動するのでないなら、他の霊が他の身体を所有することができることは不可能である、なぜなら、どんな霊も私のもの〔霊〕以上に、私の身体に適合しないからである。私の霊にしたがってすべてと個々のものが一致している、すなわち、対応して一つのものになるように、身体のものが対応している。身体と結びつきがある私の霊は、決して他の霊に私の身体とともに存在することができない。1748年9月14日。

 

3159. 私は、名誉・恥・恐れいろいろな欲望のように、外なる束縛があるとき、それらが霊を抑制することを教えられた。その時、彼の仲間となり、またその束縛の中に保つような霊がいる。しかし、それらが取り去られるとき、外なる束縛なしに狂った者のように突進する。このように彼らに理性もまた取り去れられている――なぜなら、その時、彼らに理性は何もなく性質から行動するからである。1748年9月14日。

コメントを残す