(1) 原文
De spiritibus malis subtilioribus in linea zenith varia altitudine
3088. Quidam spiritus mihi in vita notus, qui imbutus natura subtiliori, ex solitudine{1}, is apud me, secundum suam naturam loqui potuit cum spiritibus interioribus bonis, et iis persuadere, non sub sua persona, sed sub alia, sic ut vix aliter perciperent, quia ita a Domino permissum et concessum, inde sciri potest, quales sunt quidam spiritus mali, sed non erat inter eos, qui pessima intendebant{2}, quia in statu eo tenebatur.
@1 ms. salutidene
@2 sic J.F.I. Tafel; ms. intendebat
(2) 直訳
De spiritibus malis subtilioribus in linea zenith varia altitudine さらに狡猾な悪い霊たちについて、天頂〔と〕(直線をつくるための)ひも〔錘糸〕の中の、いろいろな高さで
3088. Quidam spiritus mihi in vita notus, qui imbutus natura subtiliori, ex solitudine{1}, is apud me, ある霊が、いのちの中で私に知られていた、その者はさらに狡猾な性質が吸収されていた、寂しい場所から(=ひとり暮らしの生活から)、彼は私のもとに〔いた〕、
secundum suam naturam loqui potuit cum spiritibus interioribus bonis, et iis persuadere, non sub sua persona, sed sub alia, 自分の〔狡猾な〕性質にしたがって、善良な内的な霊たちと話すことができた、また彼らに説きつける(確信させる)こと、自分の人物の下でなく、しかし他の〔人物の〕下に、
sic ut vix aliter perciperent, quia ita a Domino permissum et concessum, このように、彼らはほとんど異なって知覚した、そのように主により許された、また認められた(容認された)からである、
inde sciri potest, quales sunt quidam spiritus mali, ここから知られることができる、どんな者であるか、ある悪い霊たちが、
sed non erat inter eos, qui pessima intendebant{2}, quia in statu eo tenebatur. しかし、彼らの間にいなかった、その者は最悪のことを意図した、その状態の中に保たれたからである。
(3) 訳文
天頂と垂線となっているいろいろな高さの、さらに狡猾な悪い霊たちについて
3088. 生活の中で私に知られ、ひとり暮らしの生活から、狡猾な性質を吸収していたある霊が、私のもとにいた。彼は自分の〔狡猾な〕性質にしたがって、自分の人物の〔姿の〕下でなく、しかし他の〔人物の姿の〕下に、善良な内的な霊たちと話すこと、また彼らに説きつけることができた。このように、彼らはほとんど異なって知覚した、そのように主により許され、容認されたからである。ここから、ある悪い霊たちが、どんな者であるか知られることができる。しかし、最悪なことを意図した者たちの間にはいなかった、その状態の中に保たれたからである。