(1) 原文
De palaestra
3212. De palaestra antrorsum profunde paulum prius [3100] relatum, iterum mihi visa, ubi nihil nisi ludunt, saltant, confabulantur, et in delitiis vivunt ad lectos{1}, et sic porro; ex iis sunt, quae deferuntur ad infernum istud excrementitium. 1748, 20 Sept.
@1 imperfectum in ms.; J.F.I. Tafel Cereos 手稿は不完全。ターフェルはCeros(小ろうそく)としている。このとき「小ろうそく」で(またはそのもとで)遊ぶとしたら(また競技するとしたら)何でしょうか? オドナーは「舞踏」としています。
(2) 直訳
De palaestra アレーナ(競技場)について
3212. De palaestra antrorsum profunde paulum prius [3100] relatum, 前方の少し深く〔にある〕アレーナ(競技場)について、以前に〔3100〕物語った(述べた)、
iterum mihi visa, 再び、私に見られた、
ubi nihil nisi ludunt, saltant, confabulantur, et in delitiis vivunt ad lectos{1}, et sic porro; そこに、遊ぶのでないなら何もない、踊る、おしゃべりする、また歓喜(楽しみ)の中で寝床☆のために生きる、等々。
☆よくわかりません、「床運動」でしょうか? 注参照。
ex iis sunt, quae deferuntur ad infernum istud excrementitium. それらの者からである、彼女たちがその糞のような地獄へ連れて行かれる。
1748, 20 Sept. 1748年9月20日。
(3) 訳文
競技場について
3212. 前方の少し深くにある競技場について、以前に述べたが〔3100番〕、再び、私に見られた。そこでは、遊び、踊り、おしゃべりするしか何もない、また小ろうそく☆のために歓喜の中で生きている、等々がある。それらの者から彼女たちがその糞のような地獄へ連れて行かれる。1748年9月20日。
☆原文は不完全です、またこの意味もわかりません。