原典講読『霊界体験記』 3218

(1) 原文

De trituratoria undulatione

 

3218. Evigilatus, et supra caput meum sicut columna amplitudinis capitis, quae agebat sicut undulatio perforatoria, sic dum influeret, sicut ii qui intorquent se undulando crassiuscule per speciem{1} terebrationis{2}, quae primum caput quasi pertransiit, tum non ita, ad sensum, corpus, sed plantam sinistri pedis, quo pertigit, sic columnatim perterebrans, et hoc satis diu persistens; quaerebatur mente vel loquela quinam essent, dictum quod quaererent hic aliquem, qui penes me; hoc quoque mihi dictum; insinuatum quod essent ii qui in vita corporis sedulo perscrutantur cogitata aliorum{3}; sed nunc insinuatur, quod tales sint inter spiritus interiores qui animo gerunt, ut exstinguant animas aliorum, sed qui aliter ore profitentur. 1748, 21 Sept.

@1 ms. specie

@2 ms. terrebrationis

@3 ms. aliis (vide indicem ad Caput et alibi)

 

(2) 直訳

De trituratoria undulation 脱穀の(つき砕く)波のような運動(波動)について

3218. Evigilatus, et supra caput meum sicut columna amplitudinis capitis, 〔私は〕目覚めた、また私の頭の上方に、頭の大きさの柱のように、

quae agebat sicut undulatio perforatoria, sic dum influeret, それが穴をあける波のような運動(波動)のように働いた(行なった)、このように流入する時、

sicut ii qui intorquent se undulando crassiuscule per speciem{1} terebrationis{2}, 彼らのように、その者は自分自身を粗野に波のように変化させる、穴を開けることの種類によって、

quae primum caput quasi pertransiit, tum non ita, ad sensum, corpus, それは、最初、頭を、いわば通り抜けた、なおまた、そのように感覚に〔明らかに〕でなく、身体を〔通り抜け〕、

sed plantam sinistri pedis, quo pertigit, しかし、左足の足の裏を〔通り抜け〕、そこへ達した、

sic columnatim perterebrans, et hoc satis diu persistens; このように柱のように穴を開けている(くりぬいている)、またこのことが十分に長い間、続いている。

quaerebatur mente vel loquela quinam essent, 質問された、心であるいは話すことで、彼らがだれであったか、

dictum quod quaererent hic aliquem, qui penes me; 言われた、彼らがここにある者を捜していたこと、その者は私の面前に〔いた〕。

hoc quoque mihi dictum; このこともまた私に言われた。

insinuatum quod essent ii qui in vita corporis sedulo perscrutantur cogitata aliorum{3}; 暗示された(持ち込まれた)、彼らであったこと、その者は身体のいのちの中で他の者たちの考えた事柄を注意深く追跡する。

sed nunc insinuatur, quod tales sint inter spiritus interiores qui animo gerunt, ut exstinguant animas aliorum, しかし、今、暗示されている、このような者は内的な霊たちの間にいること、その者は~のつもりで抱く(行なう)、他の者たちの霊魂を殺す(消滅させる)ために、

sed qui aliter ore profitentur. しかし、その者は口で異なって告白(公言)する。

1748, 21 Sept. 1748年9月21日。

 

(3) 訳文

つき砕く波動について

 

3218. 〔私は〕目覚め、私の頭の上方に、頭の大きさの柱のようなものがあり、流入する時、それが穴をあける運動のように、自分自身を粗野に、波のように変化させる者のように、ある種の穴を開けることによって、行なった。それは、最初、頭を、いわば通り抜け、なおまた、そのように身体を感覚に〔明らかに〕でなく、しかし、左足の足の裏を〔通り抜け〕、そこへ達した。このように柱のように穴を開け、またこのことが十分に長い間、続いている。

 彼らがだれであったか、心であるいは話すことで、質問された。彼らは私の面前に〔いた〕ある者をここで捜していた、と言われた。このこともまた私に言われた。いのちが身体の中にあったとき他の者たちの考えた事柄を注意深く追跡する者であったことが暗示された。しかし、今、このような者は、他の者たちの霊魂を殺すつもりで、内的な霊たちの間にいることが暗示されている。しかし、その者は口で異なって公言する。1748年9月21日。

原典講読『霊界体験記』 3219~3221

(1) 原文

De homocida{1}

 

3219. Homocida idem qui prius [3214] ut moles nigra quasi inanimata factus, is in societatem infernalium missus ad Gehennam, sed non in medium ejus, ubi sunt adulterae faeminae, nam eae tenent medium Gehennae, quarum nefandam lasciviam sentire permissum per speciem quandam lascivae undulationibus. 

@1 post caput apparet manu B. Chastanier additum vide 3214

 

3220. Is seu homocida quia non faemina ad latus dextrum Gehennae actus, ut ibi submergeretur; non memini an ibi submersus, sed usque ad aliquam inde distantiam, sub{1} terram penetravit, et inde versus sinistrum, ubi ii qui profunde sub terra; tunc visum quomodo in serpentinos flexus circum ad sinistrum et dextrum superius, et jam inferius flexus [est], jugiter repraesentatum sicut serpentini flexus et tortus varii, quorum tortus spirales quia aliqui{a} non possunt memorari; inde quoque influere potuit, et inde loqui, sicut auditum; ibi erat quoque in statum redactus qualis fuit cum insontem{2} veneno interfecit, qui status mecum communicatus est, ab iis qui potuerunt talia communicare, quod nunc insinuatur quod factum esset nefandum, et factum nefandorum, inducere aliquem in talem statum.

@1 J.F.I. Tafel sol

@2 J.F.I. Tafel infantem (vide indicem ad Dolus) 『索引』の「Dolus」に…in statum redactus cum insontem veneno interfecit,…とあります。

@a h.e. multi

 

3221. Homocida is sub terra, sibi pandere conabatur viam ut inde elaberetur, versus Gehennam pergebat, dicebant si ibi emergeret capite, quod jugiter praeferebat sicut serpens, quod tunc immedicabile esset, sed perrexit rursus sinistrorsum, et expandebat quasi planum cavernosum versus dextrum satis late, quod tamen non postea apparuit.

 

(2) 直訳

De homocida{1} 殺人者について

3219. Homocida idem qui prius [3214] ut moles nigra quasi inanimata factus, 同じ殺人者が、その者は前に〔述べた〕〔3214〕、黒い塊りのように、いわば生命のないもの、なった、

is in societatem infernalium missus ad Gehennam, 彼は、地獄の社会の中へ、ゲヘンナへ送られた、

sed non in medium ejus, ubi sunt adulterae faeminae, しかし、その中央ではない、そこに姦淫を犯す女たちがいる、

nam eae tenent medium Gehennae, なぜなら、彼女たちはゲヘンナの中央を占めるからである、

quarum nefandam lasciviam sentire permissum per speciem quandam lascivae undulationibus. 彼女たちの極悪な好色を感じることが許された、ある種類の好色な波のような運動によって。

 

3220. Is seu homocida quia non faemina ad latus dextrum Gehennae actus, ut ibi submergeretur; 彼は、すなわち、殺人者は、女ではなかったので、ゲヘンナの右側へ駆りたてられた(ago)、そこに沈められるために。

non memini an ibi submersus, sed usque ad aliquam inde distantiam, sub{1} terram penetravit, 私は思い出さない(覚えていない)、そこに沈められたかどうか、しかしそれでも、ここからいくらかの距離に、地の下に浸透した(深く内部へ進んだ、達した)、

et inde versus sinistrum, ubi ii qui profunde sub terra; またここから左へ向けて、そこに彼らが〔いた〕、その者は地の下に深いところに。

tunc visum quomodo in serpentinos flexus circum ad sinistrum et dextrum superius, et jam inferius flexus [est], その時、見られた、どのようにヘビの屈曲の中に、周囲に、左また右へ、上方へ、また今(ある時は)下方へ曲げた、

jugiter repraesentatum sicut serpentini flexus et tortus varii, 常に、ヘビのいろいろな曲げることまた曲がりくねることが表象された、

quorum tortus spirales quia aliqui{a} non possunt memorari; それらのらせん形の曲がりくねることは、いくらかの(=多くの)ものなので、私は思い出すことができない。

inde quoque influere potuit, et inde loqui, sicut auditum; ここからもまた流入することができた、またここから話すこと、そのように聞いた――

ibi erat quoque in statum redactus qualis fuit cum insontem{2} veneno interfecit, そこに彼はいた、状態の中にも戻された、罪のない者を毒で殺したとき、そのようであった、

qui status mecum communicatus est, ab iis qui potuerunt talia communicare, その状態が私に伝達された、彼らにより、その者はこのようなことを伝達することができた、

quod nunc insinuatur quod factum esset nefandum, et factum nefandorum, inducere aliquem in talem statum. 今、暗示されていること、極悪な行為であったこと、また極悪な者の行為、ある者をそのような状態の中へ導き入れること。

 

3221. Homocida is sub terra, sibi pandere conabatur viam ut inde elaberetur, versus Gehennam pergebat, 殺人者、彼は地の下に〔いる〕、自分自身に道を開くことを努力した、ここから滑り出るように、ゲヘンナに向けて進んだ、

dicebant si ibi emergeret capite, quod jugiter praeferebat sicut serpens, quod tunc immedicabile esset, 彼らは言った、もしそこに頭で浮かび上がったなら、そのことは常にヘビのように外観で示した(見せた)、そのことは、その時、回復できない(治療できない)ものであった、

sed perrexit rursus sinistrorsum, et expandebat quasi planum cavernosum versus dextrum satis late, しかし、再び左へ進んだ(pergo)、また広げた、いわばほら穴の面を、右に向けて十分に広く、

quod tamen non postea apparuit. そのことは、それでもその後、見られなかった。

 

(3) 訳文

殺人者について

 

3219. 前に〔述べた〕〔3214番〕同じ殺人者が、いわば生命のない黒い塊りのようになった。彼は、地獄の社会の中へ、ゲヘンナへ送られた。しかし、その中央ではない、そこには姦淫を犯す女たちがいる、なぜなら、彼女たちはゲヘンナの中央を占めるからである。彼女たちの極悪な好色を、ある種類の好色な波のような運動によって、感じることが許された。

 

3220. 彼は、すなわち、殺人者は、女ではなかったので、ゲヘンナの右側へ、そこに沈められるために駆りたてられた。私は、そこに沈められたかどうか、思い出せない、しかしそれでも、ここからいくらかの距離に、地の下に、またここから左へ向けて、そこに地の下の深いところに達した。その時、見られた――どのようにヘビの屈曲の中に、周囲に、左また右へ、上方へ、また今、下方へ曲げたか。常に、ヘビのいろいろな曲げることまた曲がりくねることが表象された。それらのらせん形の曲がりくねることは、多くのものなので、私は思い出すことができない。

 ここからもまた流入すること、ここから話すことができ、そのように聞いた――そこに彼はいて、罪のない者を毒で殺したときのような状態にも戻された。その状態が私に、このようなことを伝達することができた者により伝達された。今、ある者をそのような状態の中へ導き入れることが極悪な行為、また極悪な者の行為であったことが暗示されている。

 

3221. 地の下にいるその殺人者は、ここから滑り出るために、自分自身に道を開くことを努力し、ゲヘンナに向かって進んだ。彼らは言った――もしそこで頭が上がったなら、そのことは常にヘビのような外観を示したが、そのことは、その時、回復できないものとなった。しかし、再び左へ進み、いわばほら穴の面を、右に向けて十分に広く、広げた。そのことは、それでもその後、見られなかった。