原典講読『霊界体験記』 3270~3273

(1) 原文

3270. Post aliquam loquelam, et explorationem, manifestatum est, quod nihil atttendant, quam ad usum, primum objectum non curant, sed usum inde, quicunque usus sint, qui sunt objectorum quorumcunque (haec volunt ut dicantur), sed non subsistunt in usu illo, sed in ejus usu, nec in hoc sed in hujus usu, usque ad nonum usum, ibi subsistunt, quia talis est natura eorum.

 

3271. Tam ex eo quod non eniti potuerint in atmosphaeram spirituum hujus telluris, nec in aliorum, solum quorundam telluris Martis, et quod Mercurii spiritus in communi ita remoti sint, et{1} sic quod natura eorum non concordet, praeter ea{a} [ex eo], quod modo usus scire et nosse velint, et quidem non usus solum proximos objecto, sed remotiores, et quidem ad progressum nonum, nequaquam cum nostrae telluris spiritibus concordare potuerunt, qui ne quidem usum proximum curant, praeter spiritus angelicos, nisi{2} tales usus qui deorsum tendunt, et terminantur in materialibus, corporeis{3} et terrestribus.

@1 ms. sint; et

@2 ms. angelicos; et nisi

@3 ms. corporis

@a h.e. quam

 

3272. Quum exploraretur quae eorum natura, quia prorsus incognitum mihi, quod dari usquam possent spiritus, qui non morarentur in usu objectorum proximo, sed progressive ab hoc usu in nono gradu progressionis-quare{1} per exemplum idea capienda-unum{2} exemplum mihi quoque datum est, nempe cur id scire vellem, seu quinam usus ut id scirem? tunc illico dixi usum proximum, tum pratereundo usus progredientes, ad usum proximum, seu communem quendam, sed hoc non admittebant, dicentes quod postea veniat is usus, qui similiter progreditur ad nonum eorum; data{3} quoque est progressio, inde scire datum quod species multiplicandi usus in se quasi esset, usque dum ad eorum qualitates et quantitates venirent, et ibi acquiescebant, perceptio viva quoque tunc data mihi, per communicationem eorum naturae, quod tales sint.

@1 ms. progressionis; et quare

@2 ms. capienda, unum

@3 sic J.F.I. Tafel; ms. datum

 

3273. Dictum porro, quod in universi telluribus dentur, qui ad 50mum usum progrediantur.

 

(2) 直訳

3270. Post aliquam loquelam, et explorationem, manifestatum est, quod nihil atttendant, quam ad usum, 私が何かを話した、また調査の後、明らかにされた、彼らが何も留意(注目)しないこと、役立ちへ向けて以外に、

primum objectum non curant, sed usum inde, 最初の対象を彼らは気にしない、しかし、ここからの役立ちを〔気にする〕、

quicunque usus sint, qui sunt objectorum quorumcunque (haec volunt ut dicantur), 役立ちであるどんなものでも、それはどんなものでも対象のものである(これらを、言われるように欲している)、

sed non subsistunt in usu illo, sed in ejus usu, nec in hoc sed in hujus usu, usque ad nonum usum, ibi subsistunt, しかし、その役立ちの中にとどまらない、しかし、その役立ちの中に、この中にも〔とどまら〕ない、しかしこの役立ちの中に、第九〔の役立ち〕へまでも、そこにとどまる、

quia talis est natura eorum. 彼らの性質はこのようなものであるからである。

 

3271. Tam ex eo quod non eniti potuerint in atmosphaeram spirituum hujus telluris, nec in aliorum, このようにそのことから、この地球の霊たちの大気の中へ進むことができないこと、他の〔地球の大気の中へ〕も〔進むことができ〕ない、

solum quorundam telluris Martis, ただ火星の地球のある者の〔中に〕だけ、

et quod Mercurii spiritus in communi ita remoti sint, また、水星の霊たちは全般的にこのように遠く離れていること、

et{1} sic quod natura eorum non concordet, praeter ea{a} [ex eo], quod modo usus scire et nosse velint, またこのように、彼らの性質は一致しないこと、それらのほかに、〔そのことから〕、単に役立ちを知ること、また知ることを欲する、

et quidem non usus solum proximos objecto, sed remotiores, et quidem ad progressum nonum, 実際に、対象に最も近い役立ちだけでなく、しかし、さらに遠いものを、実際に、第九の進んだものへ、

nequaquam cum nostrae telluris spiritibus concordare potuerunt, 私たちの地球の霊たちと決して一致していることができない、

qui ne quidem usum proximum curant, praeter spiritus angelicos, その者は最も近い役立ちを気にしない、天使的な霊たちを除いて、

nisi{2} tales usus qui deorsum tendunt, et terminantur in materialibus, corporeis{3} et terrestribus. このような役立ちでないなら、それは下方へ向かう、また物質的なもの、形体的なもの、また地上的なものの中に終結する。

 

3272. Quum exploraretur quae eorum natura, quia prorsus incognitum mihi, quod dari usquam possent spiritus, qui non morarentur in usu objectorum proximo, 彼らの性質が何か調べられているとき、まったく私に知られていなかったので、常に霊たちが存在することができること、その者は最も近い対象の役立ちの中にとどまらない、

sed progressive ab hoc usu in nono gradu progressionis- しかし、累進的に(段々と)、この役立ちから第九の段階の前進の中に――

quare{1} per exemplum idea capienda- それゆえ、例によって観念が把握されなければならない――

unum{2} exemplum mihi quoque datum est, 一つの例もまた私に与えられた、

nempe cur id scire vellem, seu quinam usus ut id scirem? すなわち、なぜ、そのことを知ることを私が欲するのか、すなわち、何が役立ちか、そのことを私が知るために?

tunc illico dixi usum proximum, tum pratereundo usus progredientes, ad usum proximum, seu communem quendam, その時、直ちに、私は最も近い役立ちを言った、なおまた通り過ぎて、前進する役立ちを〔言った〕、最も近い役立ちへ、すなわち、ある種の共通のものへ、

sed hoc non admittebant, dicentes quod postea veniat is usus, qui similiter progreditur ad nonum eorum; しかし、このことを彼らは許さなかった、言って、その後、その役立ちがやって来ること、それは同様に彼らの第九のものへ進む。

data{3} quoque est progressio, inde scire datum quod species multiplicandi usus in se quasi esset, 進行もまた与えられた、ここから知ることが与えられた、増大する種類の役立ちがそれ自体の中にいわば存在すること、

usque dum ad eorum qualitates et quantitates venirent, et ibi acquiescebant, それらの性質と量へやって来る時までも、またそこに満足した(満足して休んだ)、

perceptio viva quoque tunc data mihi, per communicationem eorum naturae, quod tales sint. 生き生きとした知覚もまた、その時、私に与えられた、彼らの性質の伝達によって、〔彼らが〕このような者である

こと。

 

3273. Dictum porro, quod in universi telluribus dentur, さらに言われた、宇宙の地球の中に存在すること、

qui ad 50mum usum progrediantur. その者は第50の役立ちまで進む。

 

(3) 訳文

3270. 私が何かを話し、調査した後、彼らは役立ち以外に何も留意しないことが明らかにされた。最初の対象を彼らは気にしないで、ここからの役立ちを気にする。役立ちであるどんなものでも、それはどんな対象の役立ちであっても(これらが言われることを欲している)、しかし、その役立ちの中にとどまらない、しかし、その役立ちの中に〔とどまり〕、この中にも〔とどまら〕ないで、この役立ちの中に、第九の役立ち〔まで行き〕、そこにとどまる。彼らの性質はこのようなものであるからである。

 

3271. このようにそのことから、この地球の霊たちの大気の中へ、他の〔地球の大気の中へ〕も進むことができない、ただ火星の地球のある者にだけ〔進むことができ〕、水星の霊たちは全般的にこのように遠く離れている。またこのように、彼らの性質は一致しない、それらのほかに、〔そのことから〕、単に役立ちを知ること、実際に、対象に最も近い役立ちだけでなく、しかし、さらに遠いものを、実際に、第九へと進んだものを知ることを欲している。私たちの地球の霊たちと決して一致していることができない、天使的な霊たちを除いて、その者は、下方へ向かう、また物質的な、形体的な、また地上的なものの中に終結するような役立ちでないなら、最も近い役立ちを気にしない。

 

3272. 彼らの性質が何か調べられているとき、最も近い対象の役立ちの中にとどまらないで、しかし、累進的に、この役立ちから第九の段階へと前進する霊たちが常に存在することができることが、まったく私に知られていなかったので――それゆえ、例によって観念が把握されなければならない――

一つの例もまた私に与えられた、すなわち、なぜ、そのことを知ることを私が欲するのか、または、そのことを私が知るために何が役立ちか? その時、直ちに、私は最も近い役立ちを言った、なおまた、最も近い役立ちへ、すなわち、ある種の共通のものへ通り過ぎて、前進する役立ちを言った。しかし、このことを彼らは、その後、同様に彼らの第九のものへ進む役立ちがやって来ると言って、許さなかった。進行もまた与えられ、ここから、増大する種類の役立ちがそれ自体の中にいわば、それらの性質と量へやって来る時までも、またそこに満足して、存在することを知ることが与えられた。その時、彼らの性質の伝達によって、〔彼らが〕このような者であることの生き生きとした知覚もまた私に与えられた。

 

3273. さらに、宇宙の地球の中に第50の役立ちまで進む者が存在する、と言われた。