(1) 原文
De arcano coelesti
3208. Arcanum coeleste est, quod amor conjugialis ita quoad apparentiam intrare queat in coelum, ut ad intimum cum perceptione felicitatis; hoc secundum apparentiam; quod etiam communicatio actualiter detur, est quia Domini vita influit per intimum coelum sic ordine per consequentes in amorem conjugialem, eorum qui tales a Domino tenentur, apud quos non aliter apparere potest quam ut ab iis in coelis intret. 1748, 20 Sept.
(2) 直訳
De arcano coelesti 天界の秘義(神秘)について
3208. Arcanum coeleste est, 天界の秘義(神秘)である、
quod amor conjugialis ita quoad apparentiam intrare queat in coelum, ut ad intimum cum perceptione felicitatis; 結婚愛が、そのように、外観に関して、天界の中に入ることができること、最内部へのように、幸福の知覚とともに。
hoc secundum apparentiam; このことは外観にしたがって〔いる〕。
quod etiam communicatio actualiter detur, さらにまた〔天界とその愛の〕伝達が実際に存在すること、
est quia Domini vita influit per intimum coelum sic ordine per consequentes in amorem conjugialem, eorum qui tales a Domino tenentur, 主のいのちが流入するからである、最内部の天界を通して、このように秩序で、結果(帰結)を通して、結婚愛の中へ、彼らの、その者は主によりこのようなもの〔結婚愛〕に保たれている、
apud quos non aliter apparere potest quam ut ab iis in coelis intret. 彼らのもとで、それは異なって見られることができない、それは彼らから天界の中へ入るように以外に。
1748, 20 Sept. 1748年9月20日。
(3) 訳文
天界の秘義について
3208. 結婚愛が、外観に関して、天界へ、最内部へ、幸福の知覚とともに、そのように入ることができることは、天界の秘義である。このことは外観にしたがっている。さらにまた〔天界とその愛の〕伝達が実際に存在するのは、最内部の天界を通して、このように順序で、結果を通して、主によりこのような結婚愛に保たれている者のその結婚愛の中へ、主のいのちが流入するからである。彼らのもとで、それは、彼らから天界の中へ入るようにしか見られることができない。1748年9月20日。