原典講読『霊界体験記』 3166

(1) 原文

Quod amor, non potest dormire

 

3166. Idea spirituali percepi quod amor nequaquam possit dormire; sicut constare a multis potest in vita corporis, de parentibus dum liberi sunt in aliquo discrimine, de amicis similiter, sic ut amor in se est vigil. 1748, 15 Sept.

 

(2) 直訳

Quod amor, non potest dormire 愛は、眠ることができないこと

3166. Idea spirituali percepi quod amor nequaquam possit dormire; 霊的な観念で私は知覚した、愛は決して眠ることができないこと。

sicut constare a multis potest in vita corporis, de parentibus dum liberi sunt in aliquo discrimine, de amicis similiter, 身体のいのちの中の多くのことから明らかにすることができるように、子どもが何らかの危険の中にいる時、両親から、同様に友から、

sic ut amor in se est vigil. そのように、愛は、本質的に、目覚めている。

1748, 15 Sept. 1748年9月11日。

 

(3) 訳文

愛は眠ることができないこと

 

3166. 霊的な観念で私は、愛は決して眠ることができないことを知覚した。身体のいのちの中の多くのことから、子どもが何らかの危険の中にいる時、両親から、同様に友から、明らかにすることができるように、愛は、本質的に、目覚めている。1748年9月11日。

コメントを残す