(1) 原文
Quod naturalia existant ex spiritualibus
3118.{1} Loquutus cum spiritibus de naturalibus quod existant a spiritualibus, ex causa, quod dentur spiritus qui referunt vesicam, ureteres et similia, et quidem confirmata per id quod unicuivis notum esse potest, quod actus corporis qui sunt naturales, existant a cogitatione per voluntatem, quae sunt spiritualia, quod enim idea spirituali percipitur clare, [nempe] quod naturales actus ex talibus existant, quae non comprehendunt{2}, sicut a cogitatione per voluntatem, ita in omnibus reliquis. 1748, 10 Sept.
@1 3117 transposuit secundum auctoris indicia post 3115 3117は著者の指示にしたがって3115の後に移した
@2 sic J.F.I. Tafel; ms. nemo non comprehendu
3119. Ita ea quae existunt in ovis, vesicis seminalibus et singulis aliis, nisi per spiritualia in coelo similiter a Domino existant, nusquam possunt existere; quae quia causae eorum ignotae sunt, vocantur functiones naturales; haec quoque cum spiritibus. 1748, 10 Sept.
(2) 直訳
Quod naturalia existant ex spiritualibus 自然的なものは霊的なものから存在するようになること
3118.{1} Loquutus cum spiritibus de naturalibus quod existant a spiritualibus, 霊たちと話した、自然的なものについて、霊的なものから存在するようになること、
ex causa, quod dentur spiritus qui referunt vesicam, ureteres et similia, 理由から、霊たちが存在すること、その者は嚢(膀胱)、尿管、また同様のものに関係する、
et quidem confirmata per id quod unicuivis notum esse potest, 実際に、それらによって確信された、それぞれの者によく知られることができること、
quod actus corporis qui sunt naturales, existant a cogitatione per voluntatem, quae sunt spiritualia, 身体の活動は、それは自然的なものである、意志を通して思考から存在するようになる、それらは霊的なものである、
quod enim idea spirituali percipitur clare, というのは、霊的な観念ではっきりと知覚されたからである、
[nempe] quod naturales actus ex talibus existant, quae non comprehendunt{2}, 〔すなわち〕このようなものから自然的な活動が存在するようになること、それらは彼らが把握しない、
sicut a cogitatione per voluntatem, そのように意志を通して思考から〔存在するようになる〕、
ita in omnibus reliquis. そのように、他のすべてのものの中で。
1748, 10 Sept. 1748年9月10日。
3119. Ita ea quae existunt in ovis, vesicis seminalibus et singulis aliis, そのようにそれらは、それらは卵、精液の嚢(精嚢)、また他の個々のものの中に存在するようになる、
nisi per spiritualia in coelo similiter a Domino existant, nusquam possunt existere; 同様に、主から天界の中の霊的なものを通して存在するようにならないなら、決して存在することができない。
quae quia causae eorum ignotae sunt, vocantur functiones naturales; それらはそれらの原因が知られていないので、自然的な機能と呼ばれている。
haec quoque cum spiritibus. このこともまた霊たちと〔話された〕。
1748, 10 Sept. 1748年9月10日。
(3) 訳文
自然的なものは霊的なものから存在するようになること
3118. 霊たちと、自然的なものについて、霊的なものから存在するようになることを話した。膀胱、尿管、また同様のものに関係する霊たちが存在する、という理由からであり、実際に、それぞれの者によく知られることができるものよって、自然的なものである身体の活動は、霊的なものである意志を通して思考から存在するようになることが確信された。
というのは、霊的な観念ではっきりと知覚されたからである、〔すなわち〕彼らが把握しないこのようなものから自然的な活動が存在するようになる、そのように意志を通して思考から、そのように、他のすべてのものの中で〔存在するようになる〕ことである。1748年9月10日。
3119. そのようにそれらは、卵、精嚢、他の個々のものの中に存在するようになる。同様に、主から天界の中の霊的なものを通して存在するようにならないなら、決して存在することができない。それらはそれらの原因が知られていないので、自然的な機能と呼ばれている。このこともまた霊たちと〔話された〕。1748年9月10日。