原典講読『霊界体験記』 3287

(1) 原文

De finito et infinito

 

3287. Loquutum cum spiritibus de finito et infinito, et quidem ideis, quod si finitum in quot usque indefinitates multiplicetur, usque nihil sit respective ad Dominum, Qui Infinitus, sic finitum est nihil respective ad Infinitum, et quod ab omni finito, non percipi possit Infinitum, sed dum cogitare velit de Infinito, quod obscurrimum quid obveniat, sic ut ei appareat ut nullum. 1748, 23 Sept.

 

(2) 直訳

De finito et infinito 有限なものと無限なものについて

3287. Loquutum cum spiritibus de finito et infinito, 霊たちと有限なものと無限なものについて話した、

et quidem ideis, quod si finitum in quot usque indefinitates multiplicetur, 実際に、観念で、そのこと、もし、有限なものをどれだけ多く無限なものにまでも増されても、

usque nihil sit respective ad Dominum, Qui Infinitus, sic finitum est nihil respective ad Infinitum, それでも、主と比べて無である、その方は無限〔である〕、このように有限なものは無限なものと比べて無である。

et quod ab omni finito, non percipi possit Infinitum, またすべての有限なものから、無限なものは知覚されることができないこと、

sed dum cogitare velit de Infinito, quod obscurrimum quid obveniat, しかし、彼が無限なものについて考えることを欲する時、何か最も不明瞭なものが生ずる、

sic ut ei appareat ut nullum. このように彼に無のように見られる。

1748, 23 Sept. 1748年9月23日。

 

(3) 訳文

有限なものと無限なものについて

 

3287. 霊たちと有限なものと無限なものについて、実際に、観念によって話した――有限なものをどれだけ多く無限なものにまでも増したにしても、それでも、無限であられる主と比べて無であり、このように有限なものは無限なものと比べて無であること、またすべての有限なものから、無限なものは知覚されることができないこと、しかし、彼が無限なものについて考えることを欲する時、何か最も不明瞭なものが生じ、このように彼に無のように見られる。1748年9月23日。

コメントを残す