原典講読『啓示された黙示録』 560,561

(1) 原文

560. [Vers. 13.] ” Cum vidit Draco quod projectus sit in terram, persecutus est Mulierem quae peperit filium” significat quod Draconici in Mundo spirituum post dejectionem statim aggressi sint infestare Novam Ecclesiam propter doctrinam ejus.―”Cum vidit Draco quod projectus sit in terram,” significat cum viderunt Draconici quod separati essent a Caelo, et in conjunctione cum hominibus telluris (n. 552, 558); “persecutus est Mulierem,” significat quod statim aggressi sint infestare Ecclesiam Domini; quod “Mulier,” quam persecutus, sit illa Ecclesia, videatur (n. 533); “quae peperit filium,” significat propter doctrinam; quod “fetus” seu “filius masculus,” quem Mulier peperit, sit doctrina Novae Ecclesiae, n. 535, 542, 543, 545.

 

(2) 直訳

560. [Vers. 13.] ” Cum vidit Draco quod projectus sit in terram, persecutus est Mulierem quae peperit filium” significat quod Draconici in Mundo spirituum post dejectionem statim aggressi sint infestare Novam Ecclesiam propter doctrinam ejus.― 560(第13節)「竜が見たとき、地の中に投げ出されたこと、女を追跡した、彼女は息子を産んだ」は、霊たちの世界の中の竜たちが、投げ落とすことの後、直ちに、新しい教会をその教えのために悩ます(攻撃する)ことを(で)襲ったことを意味する。

“Cum vidit Draco quod projectus sit in terram,” significat cum viderunt Draconici quod separati essent a Caelo, et in conjunctione cum hominibus telluris (n. 552, 558); 「竜が見たとき、地の中に投げ出されたこと」は、竜の追随者が見たとき、を意味する、天界から分離されたことを、また地球の人間との結合の中に〔いる〕(552, 558番)。

“persecutus est Mulierem,” significat quod statim aggressi sint infestare Ecclesiam Domini; 「女を追跡した」は、直ちに、主の教会を悩ます(攻撃する)ことを(で)襲ったことを意味する。

quod “Mulier,” quam persecutus, sit illa Ecclesia, videatur (n. 533); 「女」が、それは追跡された、その教会であることが、見られる(533番)。

“quae peperit filium,” significat propter doctrinam; 「彼女は息子を産んだ」は、教えのために、を意味する。

quod “fetus” seu “filius masculus,” quem Mulier peperit, sit doctrina Novae Ecclesiae, n. 535, 542, 543, 545. 「子」または「男の息子」は、それを女が産んだ、新しい教会の教えであること、538, 542,543, 545番。

 

(3) 訳文

 560(第13節)「竜が、地の中に投げ出されたことを見たとき、子を産んだ女を追跡した」は、霊たちの世界の中の竜たちが、投げ落とされた後、直ちに、新しい教会をその教えのために攻撃して襲ったことを意味する。

 「竜が、地の中に投げ出されたことを見たとき」は、竜の追随者が、天界から分離され、地上の人間との結合の中にいるのを見たとき、を意味する(552, 558番)。「女を追跡した」は、直ちに、主の教会を攻撃して襲ったことを意味する。追跡された「女」が、その教会であることが、見られる(533番)。「彼女は息子を産んだ」は、教えのために、を意味する。 女が産んだ「子」または「男の息子」は、新しい教会の教えであること〔が見られる〕538, 542,543, 545番。

 

(1) 原文

561. [Vers. 14.] ” Et datae sunt Mulieri duae alae aquilae magnae, ut volaret in desertum in locum suum,” significat Divinam circumspectionem pro Ecclesia illa, ac tutelam dum adhuc est inter paucos.―Per “Mulierem” significatur Nova Ecclesia (n. 533); per “alas” significatur potentia et tutela (n. 245); per “aquilam” significatur visus intellectualis et inde cogitatio (n. 245); per “volare” significatur perspicere et circumspicere (n. 245); per “desertum” significatur Ecclesia desolata, et sic inter paucos (n. 546); per “locum” significatur status ibi. Ex his sequitur, quod per “datae sunt Mulieri duae alae aquilae magnae ut volaret in desertum in locum suum” significetur Divina circumspectio pro Nova Ecclesia, ac tutela dum adhuc est inter paucos.

 

(2) 直訳

561. [Vers. 14.] ” Et datae sunt Mulieri duae alae aquilae magnae, ut volaret in desertum in locum suum,” significat Divinam circumspectionem pro Ecclesia illa, ac tutelam dum adhuc est inter paucos.― 561(第14節)「また、女に大きなワシの二つの翼が与えられた、荒野の中へ、自分の場所の中へ飛ぶために」は、その教会のための神的警戒を意味する、そして依然とわずかな者の間である時の保護を。

Per “Mulierem” significatur Nova Ecclesia (n. 533); 「女」によって、新しい教会が意味される(533番)。

per “alas” significatur potentia et tutela (n. 245); 「翼」によって、力と保護が意味される(245番)。

per “aquilam” significatur visus intellectualis et inde cogitatio (n. 245); 「ワシ」によって、知的な視覚とここからの思考が意味される(245番)。

per “volare” significatur perspicere et circumspicere (n. 245); 「飛ぶこと」によって、鋭く見ること(精神的に把握すること)と見回すことが意味される(245番)。

per “desertum” significatur Ecclesia desolata, et sic inter paucos (n. 546); 「荒野」によって、荒廃した教会が意味される、そしてこのようにわずかな者の間の〔教会が〕(546番)。

per “locum” significatur status ibi. 「場所」によって、そこに状態が意味される。

Ex his sequitur, quod per “datae sunt Mulieri duae alae aquilae magnae ut volaret in desertum in locum suum” significetur Divina circumspectio pro Nova Ecclesia, ac tutela dum adhuc est inter paucos. これらからいえる、「女に大きなワシの二つの翼が与えられた、荒野の中へ、自分の場所の中へ飛ぶために」によって、新しい教会のための神的警戒が意味されること、そして依然とわずかな者の間である時の保護が。

 

(3) 訳文

 561(第14節)「また、女に大きなワシの二つの翼が与えられた、荒野の中へ、自分の場所の中へ飛ぶために」は、その教会のための神的警戒を、そして依然とわずかな者の間である時の保護を意味する。

 「女」によって、新しい教会が意味される(533番)。「翼」によって、力と保護が意味される(245番)。「ワシ」によって、知的な視覚とここからの思考が意味される(245番)。「飛ぶこと」によって、鋭く見ることと見回すことが意味される(245番)。「荒野」によって、荒廃した教会が、そしてこのようにわずかな者の間の教会が意味される(546番)。「場所」によって、そこの状態が意味される。

 これらから、「女に大きなワシの二つの翼が与えられた、荒野の中へ、自分の場所の中へ飛ぶために」によって、新しい教会のための神的警戒が、そして依然とわずかな者の間である時の保護が意味されることがいえる。

コメントを残す