原典講読『霊界体験記』 4142

(1) 原文

De mansionibus

 

4142. Aliquoties in somno observavi quod in horto Stockholmiae ad me [pertinente], fuerint variae mansiones laboratorum, prope terram, cum lapideis introitibus et cincturis, et intus camerae, concinne factae, miratus quod in horto et nesciverim, etiam quod in altera altitudine [mansiones], ad quam per scalas ascenderetur, et in tertia, ubi pastores, prata et luci; etiam hac nocte somniavi vive quod mansio prope terram in horto, cum camera, quam vidi et loquutus cum illo in somnio, qui habitabat ibi: cum vigil factus loquutus cum illis, qui mihi{1} respondebant sicut in somno: prope terram erant artifices: de censu erat sermo cum illis. 1749, ♃ 16 Febr.

@1 sic J.F.I. Tafel; ms. me

 

(2) 直訳

De mansionibus 住居について

4142. Aliquoties in somno observavi quod in horto Stockholmiae ad me [pertinente], 数回、眠りの中で私は見た、そのこと、私に〔属する〕ストックホルムの庭園の中の、

fuerint variae mansiones laboratorum, prope terram, 働く者の☆いろいろな住居があった、地の近くに(接して)、

☆ laboratorum がわかりません、「働く者の」でよいかなと思います。

cum lapideis introitibus et cincturis, et intus camerae, concinne factae, 石の入り口と囲い(帯)とともに、また内部の部屋は、こぎれいにつくられた、

miratus quod in horto et nesciverim, 〔私は〕いぶかった、庭園の中に〔あった〕こと、また私が知らなかった、

etiam quod in altera altitudine [mansiones], ad quam per scalas ascenderetur, さらにまた、第二の高さの中に〔住居があった〕こと、それを階段を通ってのぼれられる(=上がる)、

et in tertia, ubi pastores, prata et luci; また第三のもの〔高さ〕の中に、そこに、羊飼いたち〔がいる〕、牧草地また木立ち〔がある〕。

etiam hac nocte somniavi vive quod mansio prope terram in horto, さらにまた、この夜に、私は生き生きとした夢を見た、それは庭園の中の、地の近くに(接して)、住居〔があった〕、

cum camera, quam vidi et loquutus cum illo in somnio, qui habitabat ibi: 部屋とともに、それを私は見た、また夢の中で彼と話した、その者はそこに住んでいた――

cum vigil factus loquutus cum illis, qui mihi{1} respondebant sicut in somno: 目覚めたとき、彼らと話した、その者たちは夢の中のように答えた――

prope terram erant artifices: 、地の近くに(接して)、職人たちがいた――

de censu erat sermo cum illis. 財産(収入)について彼らと会話があった。

1749, ♃ 16 Febr. 1749年♃〔木〕2月16日。

 

(3) 訳文

住居について

 

4142. 数回、眠りの中で私は私に〔属する〕ストックホルムの庭園の中を見た。〔そこには〕地に接して、働く者のいろいろな住居が石造りの入り口と囲いとともにあった、また内部の部屋は、こぎれいにつくられていた。〔私は〕不思議に思った――庭園の中に〔あり〕、私が知らなかったこと、さらにまた、第二の高さの中に〔住居があり〕、それを階段を通ってのぼること、また第三の高さの中に、そこに、羊飼いたち〔がいて〕、牧草地と木立ち〔がある〕ことである。

さらにまた、この夜、私は生き生きとした夢を見た――庭園に、地に接して、部屋とともに住居〔があり〕、それを私は見た、また夢の中でそこに住んでいた者と話した――目覚めたとき、彼らと話した、その者たちは夢の中でのように答えた――地に接して、職人たちがいた――彼らと収入について会話した。1749年♃〔木〕2月16日。

コメントを残す