(1) 原文
De crudelitate aliquorum per ignem et stuppam phantasia
4551[a]. Quidam exercent eam crudelitatem per phantasiam, quod candelam quasi ardentem habeant, et ea circumcirca urant alios, quibus inducere tentant sensationem quasi corpoream; quidam accendunt stuppam, et ea urunt alios per phantasias etiam inducentes sensum.
(2) 直訳
De crudelitate aliquorum per ignem et stuppam phantasia 幻想の火と麻くずによるある者の残酷(な行為)について
4551[a]. Quidam exercent eam crudelitatem per phantasiam, ある者たちは、それを残酷(な行為)を幻想によって実行する、
quod candelam quasi ardentem habeant, et ea circumcirca urant alios, いわば燃えているようなろうそくを持っている、それでまわりの他の者たちを焼くこと、
quibus inducere tentant sensationem quasi corpoream; それらでいわば身体の感覚を生み出すことを試みる。
quidam accendunt stuppam, et ea urunt alios per phantasias etiam inducentes sensum. ある者は麻くずに火をつける、またそれで他の者たちを焼く、幻想によって、さらにまた感覚をひき起こして。
(3) 訳文
幻想の火と麻くずによるある者の残酷について
4551[a]. ある者たちは、いわば燃えているようなろうそくを持ち、それでまわりの他の者たちを焼く幻想によってその残酷を行なう、それらでいわば身体の感覚を生み出すことを試みる。ある者は、幻想によって麻くずに火をつけ、それで他の者たちを焼き、その感覚もまたひき起こす。
(1) 原文
4552[a]. Quidam talem stuppam habebat et circumferebat, sed stuppae ignis vertebatur in ejus palmam et in ejus digitum, clamabat is quod graviter adustus esset: inde constare potest, quomodo per phantasias talia induci possint, nisi liberentur a Domino.
(2) 直訳
4552[a]. Quidam talem stuppam habebat et circumferebat, ある者がこのような麻くずを持った、また持ってまわった、
sed stuppae ignis vertebatur in ejus palmam et in ejus digitum, しかし、麻くずの火が彼の手の平の中へまた彼の指の中へ向けられた、
clamabat is quod graviter adustus esset: 彼は叫んだ、ひどく焼かれたこと――
inde constare potest, ここから明らかにすることができる、
quomodo per phantasias talia induci possint, nisi liberentur a Domino. どのように幻想によってこのようなものがひき起こされることができるか、主により〔彼らが〕自由にされていないなら。
(3) 訳文
4552[a]. ある者がこのような麻くずを持ち、持ってまわった、しかし、麻くずの火が彼の手の平へ、彼の指の中へ向けられた。彼は、ひどく焼かれた、と叫んだ――ここから、〔彼らが〕主により自由にされていないなら、幻想によってこのようなものがどのようにひき起こされることができるのか明らかにすることができる。