(1) 原文
De magicis
4538. Sunt etiam aliae magicae artes, quas callent in altera vita, quod etiam quidam in terris inde didicerunt, nempe intrando in aliorum ideas, et in aliorum jucunda, tenendo in iis animum, et sic adigendo ad illa, quidam etiam talis fuit cum vixit in tellure, (e Sveria{a}), et ostendebat per talia quomodo ita excitant.
@a = Suecia スウェーデン(これはラテン語)。 Sveriaはスウェーデン語。
(2) 直訳
De magicis 魔法について
4538. Sunt etiam aliae magicae artes, quas callent in altera vita, さらにまた他の魔法の技術がある、それらを彼らは熟練している(知っている)、来世の中で、
quod etiam quidam in terris inde didicerunt, さらにまた地の中のある者はここから学んだ、
nempe intrando in aliorum ideas, et in aliorum jucunda, tenendo in iis animum, et sic adigendo ad illa, すなわち、他の者たちの観念の中へ入って、また他の者たちの快さの中へ、彼らの心(アニムス)の中で占めて(保って)、またこのようにそれらへ追い立てて(強いて)、
quidam etiam talis fuit cum vixit in tellure, (e Sveria{a}), ある者はさらにまたこのような者であった、生きたとき、地球の中で、(スウェーデンから)、
et ostendebat per talia quomodo ita excitant. また彼は示した、このようなもの〔技術〕によってどのようにそのようにかきたてたか。
(3) 訳文
魔法について
4538. 他の魔法の技術もあり、それらを彼らは来世で熟練している。さらにまた地上のある者はここから学んだ。すなわち、他の者たちの観念の中へ、また他の者たちの快さの中へ入って、彼らの心の中で占めて、このようにそれらへ追い立てた。さらにまた(スウェーデンからの)ある者は、地球で生きたとき、このような者であった。彼は、このようなもの〔技術〕によってどのようにかきたてたか示した。
(1) 原文
4539. Tales possunt quoque ratiocinari de veris fidei, dicendo quod sciret hoc ac illud verum esse, tum quod verum sit malis falsum, et vicissim{a}; sed usque infernales sunt, quia jucundum in magicis sibi acquisiverunt, quod sic adulterari possent, ex eo quod id exercuerunt, sicut alius quod sic necare posset alios; jucundum hoc permanet, et ad infernum eos detrahit.
@a h.e. quod falsum sit malis verum
(2) 直訳
4539. Tales possunt quoque ratiocinari de veris fidei, このような者もまた信仰の真理について推論する(考える)ことができる、
dicendo quod sciret hoc ac illud verum esse, tum quod verum sit malis falsum, et vicissim{a}; 言って、このことそしてそのことは真理であることを知っていること、なおまた、真理は悪い者に虚偽であること、また逆に〔虚偽は悪い者に真理であること☆〕
☆注参照。
sed usque infernales sunt, しかしそれでも、地獄の者である、
quia jucundum in magicis sibi acquisiverunt, quod sic adulterari possent, 魔法の中の快さを自分自身に得たからである、そのように姦淫を犯すことができた、
ex eo quod id exercuerunt, sicut alius quod sic necare posset alios; そのことから、それを実行したこと、他の者のように、そのように他の者を殺すことができること。
jucundum hoc permanet, et ad infernum eos detrahit. この快さは残る、また彼らを地獄へ引きずり落とす。
(3) 訳文
4539. このような者もまた信仰の真理について推論することができ、あれこれは真理であり、なおまた、真理は悪い者に虚偽であり、逆に、虚偽は悪い者に真理である、と言った。しかしそれでも、地獄の者である、魔法の中の快さを自分自身に得た、他の者を殺すことができる他の者のようにそれを実行したことから、そのように姦淫を犯すことができたからである。この快さは残り、彼らを地獄へ引きずり落とす。
(1) 原文
4540. Ab experientia manifesta scire datum quod infernales possint agnoscere vera, et quoque evinci, ita quod intelligere possint, et tunc apparent tanquam facile possent emendari, sed quia jucundum spurcum vitae sequitur eos, dum relinquuntur sibi, sunt pessimi infernales et sicut bestiae irrationales: constare inde potest, quod tales loqui et ratiocinari possint de veris fidei tam bene quam alii, qui non in vita mali, et quod sint serpentes de quibus in Genesi [III].
(2) 直訳
4540. Ab experientia manifesta scire datum quod infernales possint agnoscere vera, et quoque evinci, 経験からはっきりと知ることが〔私に〕与えられた、地獄の者が真理を認めることができること、また確信することもまた、
ita quod intelligere possint, et tunc apparent tanquam facile possent emendari, そのように理解することができること、またその時、あたかも容易に矯正されることができるように見える、
sed quia jucundum spurcum vitae sequitur eos, しかし、生活(いのちの)不潔な快さが彼ら(を)に続くので、
dum relinquuntur sibi, sunt pessimi infernales et sicut bestiae irrationales: 自分自身に残される(のままにされる)時、最悪の地獄の者、また理性のない獣のようである――
constare inde potest, ここから明らかにすることができた、
quod tales loqui et ratiocinari possint de veris fidei tam bene quam alii, qui non in vita mali, このような者は信仰の真理について話すことまた推論する(考える)ことができること、他の者たちと同様に☆良く、その者は悪の生活の中にいない、
☆tam…quamで「同様に~、~と同じく」の意味です。
et quod sint serpentes de quibus in Genesi [III]. またヘビたちであること、それらについて「創世記」の中に〔語られている〕〔第三章〕。
(3) 訳文
4540. 〔私は〕経験からはっきりと知ることが与えられた――地獄の者が真理を認めること、確信することができることも、そのように理解することができる、またその時、あたかも容易に矯正されることができるように見える。しかし、彼らにいのちの不潔な快さが続くので、自分自身に残される時、最悪の地獄の者、また理性のない獣のようである。ここから明らかにすることができた――このような者は信仰の真理について、悪の生活の中にいない他の者たちと同様に良く話すことまた推論することができること、またヘビたちであることである、そのヘビについて「創世記」に〔語られている〕〔第三章〕。
(1) 原文
4541. Praeterea per totam noctem circum me fuerunt magici multi numeri, etiam priores{1} evocati ab inferno, et exercuerunt suas artes, aliquibus vicibus expergefactus, et miratus, dispositi erant circumcirca, supra, longa serie antrorsus, sua spurca subjecta habentes dispositos secundum suas artes, tum subjecta quae per phantasias multiplicabantur, sic ut non invenirentur, tametsi ibi apparerent; dementes communicationes, ut putabant cum angelis, praeter plura alia, sed omnia incassum.
Erant qui varie ligabant interiora corporis, qui ligabant ideas, et talia, sed incassum.
@1 nisi legendum pejores
(2) 直訳
4541. Praeterea per totam noctem circum me fuerunt magici multi numeri, さらに、全部の夜の間、私のまわりに多くの数の魔法使いたちがいた、
etiam priores{1} evocati ab inferno, et exercuerunt suas artes, さらにまた前の者たち、地獄から呼び出された、また自分の技術を用いた(実行した)、
aliquibus vicibus expergefactus, et miratus, ある回数で(時々)、〔私は〕目を覚めさせられた、また驚いた、
dispositi erant circumcirca, supra, longa serie antrorsus, まわりに、上方に、前方へ長い一続きのもので整列(配置)された、
sua spurca subjecta habentes dispositos secundum suas artes, 自分の不潔な派遣霊たちを持っている、自分の技術にしたがって整列(配置)された者たちを、
tum subjecta quae per phantasias multiplicabantur, sic ut non invenirentur, tametsi ibi apparerent; なおまた派遣霊たちは、その者たちは幻想によって数多くされた、そのように見つけられない、それでもそこに現われている(見られる)。
dementes communicationes, ut putabant cum angelis, praeter plura alia, sed omnia incassum. 伝達(手段)を狂わせて、天使との、彼らが思ったように、ほかに他の多くのこと、しかし、すべてのことはむだに。
Erant qui varie ligabant interiora corporis, いた、その者はいろいろと身体の内部を縛った、
qui ligabant ideas, et talia, sed incassum. その者は、観念を縛った(束縛した)、またこのようなものを、しかし、むだに。
(3) 訳文
4541. さらに、全夜間、私のまわりに数多くの魔法使いたち、さらにまた以前に地獄から呼び出され、自分の技術を用いた者たちがいた。時々、〔私は〕目覚め、驚いた――まわりに、上方に、前方へ長く続いて整列された者たちがいた、自分の技術にしたがって整列された自分の不潔な派遣霊たちを持っている者たちであった。なおまた幻想によって数多くされた派遣霊たちは、そのように見つけられない、それでもそこに現われている。天使との伝達を、彼らが思ったように、ほかにも他の多くのことを狂わせていた、しかし、すべてのことはむだだった。
身体の内部をいろいろと縛った者たちがいた、その者は観念やそのようなものを束縛した、しかし、むだだった。