(1) 原文
De artibus magicis, quam absurdae
4525. Ostensum mihi quales sunt magicae artes, sunt absurdissimae, sunt sicut harioli, movent vario modo lumbos et pedes, flectunt eos, tum corpus, et brachia, manus imprimis quas plicant, ponunt super caput, se convertunt ad varias plagas, et observant quod talibus gestibus correspondeant quaedam in mundo spirituum, sic adsunt alii mali, hi et illi in suis plagis, quidam cum baculis, sunt absurdissimi harioli: se prosternunt, se circumrotant, se{1} inconspicuos faciunt{2}. Alii autem magicas artes exercent per id quod effundant halitum, et tunc simul cogitant de aliqua re, ut de sanguine, vel de spiritu animali, vel de alia re, et observant quod talia effectum habeant affectionum, quas tametsi venenatas et magicas, inspirant aliis, quorum captus non ultra it, quam ut afficiantur quocunque quod putant bonum, Adlerheim.
@1 ms. circumrotant se
@2 ms. facint
(2) 直訳
De artibus magicis, quam absurdae 魔法の技術について、どれほど不合理(ばかばかしい)〔なもの〕か
4525. Ostensum mihi quales sunt magicae artes, sunt absurdissimae, 私に、魔法の技術がどんなものであるか示された、最も不合理(ばかばかしい)〔なもの〕である、
sunt sicut harioli, movent vario modo lumbos et pedes, flectunt eos, 道化(喜劇役者)たちのようである、いろいろな方法で腰と足を動かす、それらを曲げる、
tum corpus, et brachia, manus imprimis quas plicant, ponunt super caput, なおまた身体を、また腕を、特に手(複数も同形)を、それらを折り重ねる、頭の上に置く、
se convertunt ad varias plagas, 自分自身をいろいろな方向へ向ける、
et observant quod talibus gestibus correspondeant quaedam in mundo spirituum, また彼らは観察する(気づく)、このような身振りで霊たちの世界のあるものを表象していること、
sic adsunt alii mali, hi et illi in suis plagis, quidam cum baculis, sunt absurdissimi harioli: このようにある悪い者たちが居合わせる、自分の方位の中のこれらの者やそれらの者が、ある者は棒(杖)とともに、〔その者は〕最も不合理(ばかばかしい)〔なもの〕である、道化(喜劇役者)たち――
se prosternunt, se circumrotant, se{1} inconspicuos faciunt{2}. (自分自身を)ひれ伏す、自分自身を回転させる(ねじる)自分自身を目に見えないようにする。
Alii autem magicas artes exercent per id quod effundant halitum, けれども、他の者たちは魔法の技術をそのことによって実行する、息を注ぐ(まきちらす)こと、
et tunc simul cogitant de aliqua re, ut de sanguine, vel de spiritu animali, vel de alia re, またその時、同時に、ある事柄について考える、例えば、血について、あるいは霊魂精気について、あるいは他の事柄につて、
et observant quod talia effectum habeant affectionum, quas tametsi venenatas et magicas, また彼らは観察する(気づく)、このような効果を持っていると、情愛の、たとえそれら〔情愛〕を、毒のあるまた魔法のものであっても、
inspirant aliis, quorum captus non ultra it, quam ut afficiantur quocunque quod putant bonum, Adlerheim. 彼らは他の者たちに吹き込む、彼らの得た(把握した)ものは超えて行くこと☆がない、働きかけられているような〔もの〕よりも、だれもが善と思っていること。Adlerheim〔4466番参照〕。
- it は itio または itus です。
(3) 訳文
魔法の技術について、どれほどばかばかしいか
4525. 私に、魔法の技術がどんなに極めてばかばかしいものか示された。道化たちのようである――いろいろな方法で腰と足を動かし、それらを曲げる、なおまた身体、腕を、特に手を折り重ね、頭の上に置き、自分自身をいろいろな方向へ向ける。また彼らは、このような身振りで霊たちの世界のあるものを表象していることに気づく。このようにあれこれの自分の方位の中のある悪い者たちが居合わせる、ある者は杖とともに、〔その者は〕道化たちで最もばかばかしい者である――ひれ伏し、自分自身をねじり、自分自身を目に見えないようにする。
けれども、他の者たちは魔法の技術を息を注ぐことによって実行する。またその時、同時に、ある事柄について考える、例えば、血について、あるいは霊魂精気について、あるいは他の事柄につて。また彼らは、とえ情愛が毒のあるまた魔法のものであっても、このような効果を情愛に持っていると気づく。彼らは他の者たちに吹き込む――彼らの把握したものは、だれもが善と思っていると働きかけられているようなものよりも、超えて行くことがない。Adlerheim〔4466番参照〕。
(1) 原文
4526. Alii aguntur per ideas, et se ligant diversimode ideis, qui modi{1} recensiti a quodam usque ad 40.
@1 ms. modo ut apparet
(2) 直訳
4526. Alii aguntur per ideas, et se ligant diversimode ideis, 他の者たちは観念によって働きかけられる、また自分自身をいろいろな方法で観念に結ぶ、
qui modi{1} recensiti a quodam usque ad 40. それは方法はある者により列挙された、40までも。
(3) 訳文
4526. 他の者たちは観念によって働きかけられ、また自分自身がいろいろな方法で観念に結びつけられる。その方法はある者により40までも列挙された。
(1) 原文
4527. Qui in inferno magicorum sunt, ii priusquam illuc delati, et cum ibi sunt, ab experientia instructi sunt, quod illa nihil prorsus faciant, sed quod sint mera ludibria, ibi enim talibus se mutuo exercent primum, sic cruciat unus alterum, usque dum amplius non hiscunt aliquid facere contra alterum.
(2) 直訳
4527. Qui in inferno magicorum sunt, 魔法使いたちの地獄の中にいる者は、
ii priusquam illuc delati, et cum ibi sunt, ab experientia instructi sunt, 彼らは、そこへ追い払われた前に(~しないうちに)、またそこにいるとき、経験により教えられた、
quod illa nihil prorsus faciant, sed quod sint mera ludibria, それらは何もまったく行なわないこと、しかし、単なるごまかしであること、
ibi enim talibus se mutuo exercent primum, sic cruciat unus alterum, というのは、そこで、このようなものにより、最初、自分自身を相互に実行する、このようにある者が他の者を苦しめるからである、
usque dum amplius non hiscunt aliquid facere contra alterum. ~の時まで、もはやあえて何らかのこと行なうことをしない、他の者たちに対して。
(3) 訳文
4527. 魔法使いたちの地獄の中にいる者は、そこへ追い払われる前に、またそこにいるとき、経験により教えられた――それらは何もまったく行なわない、しかし、単なるごまかしであることである。というのは、そこで、このようなものにより、最初、相互に自分自身に実行し、このようにある者が他の者を苦しめるまでも、もはや他の者たちに対してあえて何らかのことを行なわないからである。
(1) 原文
4528. Magici in altera vita perplures sunt, apparent antrorsum ad sinistrum longa via, inferius in plano, et dictum quod ingens eorum numerus sit, tam ex illis qui magicas artes in mundo calluerunt, quam ex iis qui non calluerunt, nempe qui vitam mali egerunt, et aliquo studio quocunque sciendi delectati sunt, hoc studium seu haec cupido vertitur in magicum, ut nihil potius cupiant quam magica addiscere, ut (Adlerheim{1}).
@1 ms. Aderheim
(2) 直訳
4528. Magici in altera vita perplures sunt, 魔法使いたちは来世の中に非常に多くの者がいる、
apparent antrorsum ad sinistrum longa via, inferius in plano, 前方に、左に向けて長い道(方向、道筋)、低い面の中に、
et dictum quod ingens eorum numerus sit, また言われた、彼らの数は巨大である(おびただしい)こと、
tam ex illis qui magicas artes in mundo calluerunt, quam ex iis qui non calluerunt, 彼らからも、その者は世の中で魔法の技術に熟練していた、彼らからも、その者は熟練していなかった、
nempe qui vitam mali egerunt, et aliquo studio quocunque sciendi delectati sunt, すなわち、その者は悪の生活を送った、また何らかの熱意でどんなものでも知ることを楽しんだ(喜んだ)、
hoc studium seu haec cupido vertitur in magicum, この熱意またはこの欲望は魔法に変えられた、
ut nihil potius cupiant quam magica addiscere, ut (Adlerheim{1}). 魔法を学んで獲得すること以外にむしろ何も欲しないように、(Adlerheim)のように。
(3) 訳文
4528. 来世に非常に多くの魔法使いたちが、前方に、左に向けて長い方向、低い面の中にいる。また、世で魔法の技術に熟練していた者からも、熟練していなかった者からも、彼らの数はおびただしい、言われた。すなわち、悪の生活を送った、また何らかの熱意でどんなものでも知ることを喜んだ者たちである。この熱意またはこの欲望は、魔法を学んで獲得すること以外にむしろ何も欲しないように魔法に変えられた。例えば(Adlerheim)。
(1) 原文
4529. Ostensum iis, multis, quod moveri possint sicut marionettes, ab aliis, apparuerunt{1} sibi ut marionettes, et movebantur similiter quoad corpora, brachia, manus, pedes, cum filamentis pendulis ad manus quibus movebantur; imo totum illud planum antrorsum versum est in tales: mirati et indignati sunt, et potentiam Domini praedicabant.
@1 ms. apparueruerunt
(2) 直訳
4529. Ostensum iis, multis, quod moveri possint sicut marionettes, ab aliis, 彼らに示された、大いに、あやつり人形☆のように動かされることができること、他の者たちにより、
☆ marionette はフランス語なのでラテン語の辞書にはありません。
apparuerunt{1} sibi ut marionettes, et movebantur similiter quoad corpora, brachia, manus, pedes, 彼らは自分自身にあやつり人形のように見られた、また同様に動かされた、身体、腕、手、足に関して、
cum filamentis pendulis ad manus quibus movebantur; 糸とともに手によって吊り下げられた、それらで動かされた。
imo totum illud planum antrorsum versum est in tales: それどころか(実に)、前方のその全部の平面(舞台)が、そのようなものの中に向けられている――
mirati et indignati sunt, et potentiam Domini praedicabant. 〔彼らは〕驚いた、また憤慨した、また、主の力を宣言した。
(3) 訳文
4529. 彼らがあやつり人形のように、他の者たちにより動かされることができることが、彼らに大いに示された。彼らは自分自身があやつり人形のように見られ、また、身体、腕、手、足に関して同様に動かされ、糸とともに手によって吊り下げられ、それらで動かされた。実に、前方のその全舞台が、そのようなものへ向けられている――〔彼らは〕驚き、憤慨し、主の力を宣言した。