(1) 原文
Quam expedite poenas exercent, de poenis, hypocrita
4369. Circumcinctus fui diabolicis geniis, et quidem ex causa hypocritae, nam hypocrita talem sphaeram habet, ut colligat ab undique pessimos spiritus, nam se intuetur, et imagine sui implet sphaeram, sic ab undique colligit malos et probos, malos qui tunc delectantur insidiari, et pro subjecto habere hypocritam, probos quos excitent ut faveant hypocritae cum sancte loquitur, et testatur suam innocentiam, seque innocentem facit, praeter plura: turba itaque multa, cum innaturalibus circum me erant sic accersita, etiam ab inferno plures qui infra stabant, quos non observavi prius: [2] tandem quia tales, punitores arcessiverunt, qui tales erant, quod scirent illico ubinam essent, quid cogitaverint, inter se loquuti sint, et illos qui putabant se omnia posse, et omnes artes excogitavisse, sicut feles tractant mures, non magis eorum artes aestimando, ludibria etiam adjungebant, et sic eos per collisiones antrorsum, et innaturales per ossium fractiones ita lacerabant, ut non aliquid integrum magis, et hoc ab uno ad alterum; volebant ut artes suas exercerent, quod etiam faciebant, sed omnia illis levia erant, sicut dum feles murem habent; hoc ab uno ad alterum. 1749, 22 Aug. ♂
(2) 直訳
Quam expedite poenas exercent, どれほど容易に(妨害なしに)罰が行なわれるか
de poenis, hypocrita 罰、偽善者について
4369. Circumcinctus fui diabolicis geniis, et quidem ex causa hypocritae, 私は悪魔的な悪鬼に囲まれた、実際に、偽善者の理由から(=~のために)、
nam hypocrita talem sphaeram habet, ut colligat ab undique pessimos spiritus, なぜなら、偽善者はこのようなスフェアを持っているからである、あらゆる側から最悪の霊たちを集めるような、
nam se intuetur, et imagine sui implet sphaeram, sic ab undique colligit malos et probos, なぜなら、自分自身を熟視する(顧慮する)、また自分自身の映像でスフェアを満たす、このようにあらゆる側から悪い者たちと正しい者たちを集めるからである、
malos qui tunc delectantur insidiari, et pro subjecto habere hypocritam, 悪い者たちは、その者たちは、その時、待ち伏せすること(たくらむこと)を喜ぶ、また派遣霊として偽善者を持つこと、
probos quos excitent ut faveant hypocritae cum sancte loquitur, et testatur suam innocentiam, 正しい者たちは、彼らを偽善者に賛同するようにかきたてる、敬意をもって(信心深く)話すとき、また自分の無垢を証言する、
seque innocentem facit, praeter plura: そして自分自身を無垢をつくる(=示す)、ほかに多くのこと――
turba itaque multa, cum innaturalibus circum me erant sic accersita, そしてそのような多くの群れ(群衆)が、私のまわりの不自然な(異常な)者たちとともにいた、このように呼び出された(arcesso)、
etiam ab inferno plures qui infra stabant, quos non observavi prius: さらにまた地獄から多くの者たちが〔いた〕、その者たちは下方に立っていた、その者たちを、私は前に気づかなかった――
[2] tandem quia tales, punitores arcessiverunt, 最後に、このような者〔であった〕ので、罰する者たちを呼び出した、
qui tales erant, quod scirent illico ubinam essent, quid cogitaverint, inter se loquuti sint, その者たちはこのような者たちであった、直ちに知ること、どこにいたか、何を考えたか、自分たちの間で話した、
et illos qui putabant se omnia posse, et omnes artes excogitavisse, sicut feles tractant mures, また彼らを、その者たちは自分自身をすべてのことをできることを思った、またすべての策略を考案したこと、ネコがネズミを扱うように、
non magis eorum artes aestimando, 彼らのさらなる策略を評価する(尊重する)ことがない、
ludibria etiam adjungebant, さらにまた、あざけり(笑いもの)を結びつけた、
et sic eos per collisiones antrorsum, et innaturales per ossium fractiones ita lacerabant, またこのように彼らを正面の衝突によって、また不自然な者たちを骨の破壊によってそのように引き裂いた、
ut non aliquid integrum magis, et hoc ab uno ad alterum; 何らかのさらに完全なものがないように、またこのことをあるものから他のものへ。
volebant ut artes suas exercerent, quod etiam faciebant, 彼らは自分の策略を実行することを欲した、そのこともまた行なった、
sed omnia illis levia erant, sicut dum feles murem habent; しかし、すべてのことは彼らに軽い(容易な)ものであった、ネコがネズミを持つ時のように。
hoc ab uno ad alterum. このことをあるものから他のものへ。
1749, 22 Aug. ♂ 1749年8月22日。♂
(3) 訳文
どれほど迅速に罰が行なわれるか
罰、偽善者について
4369. 私は、悪魔的な悪鬼に、実際に、偽善者のために囲まれた。なぜなら、偽善者は、あらゆる側から最悪の霊たちを集めるようなスフェアを持っているからである。なぜなら、自分自身を顧慮し、自分自身の映像でスフェアを満たし、このようにあらゆる側から悪い者たちと正しい者たちを集めるからである。悪い者たちは、その時、たくらむことを、また派遣霊として偽善者を持つことを喜ぶ。正しい者たちは、信心深く話す、また自分の無垢を証言するとき、彼らを偽善者に賛同するようにかきたて、そして無垢を、ほかに多くのことを示す――そしてそのような多くの群れが、私のまわりに、このように呼び出された不自然な者たちとともにいた。さらにまた地獄から多くの者たちがいた、その者たちは下方に立っていたが、私は前にその者たちに気づかなかった――
[2] 最後に、このような者であったので、罰する者たちを呼び出した。罰する者たちは、彼らがどこにいたか、自分たちの間で何を考え、話したか、直ちに知るような者たちであった。また彼らを、自分自身がすべてのことをできる、すべての策略を考案することができると思い、ネコがネズミを扱うように、彼らのさらなる策略を評価することもなく、笑いものともした、と思った。またこのように彼らを、正面衝突によって、また不自然な者たちを何らかのさらに完全なものがないように骨の破壊によってそのように引き裂いた、またこのことを次から次へ。彼らは自分の策略を実行することを欲し、そのこともまた行なった。しかし、すべてのことはネコがネズミを捕らえる時のように彼らに容易なことであった。このことを次から次へ。1749年8月22日。♂