(1) 原文
De Adventu Domini
4394. Cum angelis loquutus de passione Domini, deque opinione orbis hodie, quod sustulerit nostra peccata; sed responsum tuli, quod Domini vita et crucifixio, fuerit ut implerentur scripturae sicut Ipse dixit, nempe 1) quia repraesentativa Ecclesiae Judaicae et antiquae Ipsum figurabant, quod impleret omnia, quia Ipsum spectabant, et quod nulla Ecclesia repraesentativa potuisset existere, nisi Ipsum, Ipsius vitam et caetera se ad Ipsum, ut natum hominem referrent, 2) quod repraesentativa spectarent Ipsius Humanae naturae unionem cum Divina, et tentationes, antequam uniretur; 3) quod repraesentativa essent talia, quod pateretur veritas coelestis, quia periret, imo crucifigeretur a Judaeis, bonitatis coelestis et veritatis coelestis Ipse fuit exemplar, ideo quia illa, etiam Ipse passus; 4) praeter quod nusquam salvari potuisset genus humanum nisi Ipse in mundum venisset, et univisset Essentiam Humanam Divinae, quia nulla bonitas et veritas amplius, ita disunio humani generis et coeli. 5) Quod sustulerit peccata, non secundum sensum communem intelligendum, quod prorsus liberi essent a peccatis, nam singula remanent, sed ne humanum genus aeterna morte periret{1}. 6) Cum Humana Essentia unita est Divinae, se extendit efficacia Divina ad inferiora quae spirituum, quod absque Humana Essentia non fieret; quare etiam Dominus quoad Humanam Essentiam etiam est Sol, et illuminat: per Divinam illuminati fuerunt angeli, ita coelestes, per quos transivit ad inferiora, at cum coeleste non amplius, et usque multiplicarentur{2} inferna, tunc hoc medium insufficiens fuit, ita periissent, ad quos Divina efficacia per eos potuisset pertingere. Vide prius quoque n. 2259.
@1 ms. perireret
@2 sic J.F.I. Tafel; ms. multiplicaretur
(2) 直訳
De Adventu Domini 主の来臨について
4394. Cum angelis loquutus de passione Domini, 〔私は〕天使たちと主の受難について話した、
deque opinione orbis hodie, quod sustulerit nostra peccata; そして今日の世界の見解について、私たちの罪を取り除いた(tollo)こと。
sed responsum tuli, quod Domini vita et crucifixio, fuerit ut implerentur scripturae sicut Ipse dixit, しかし、私は答えを受け取った(fero)、主のいのち(生涯)とはりつけは、書かれたもの(聖書)が満たされる(成就する)ためであったこと、その方が言ったように、
nempe 1) quia repraesentativa Ecclesiae Judaicae et antiquae Ipsum figurabant, すなわち、1) ユダヤ教会また古代教会の表象するものを体現したからである、
quod impleret omnia, quia Ipsum spectabant, すべてを満たした(成就した)こと、その方を眺めた(注目した)からである、
et quod nulla Ecclesia repraesentativa potuisset existere, また表象的な教会は何も存在することができないこと、
nisi Ipsum, Ipsius vitam et caetera se ad Ipsum, ut natum hominem referrent, その方が、その方のいのち(生涯)と他のことが、その方に(それ自体が)、人間として生まれた〔ことを〕物語っている、
2) quod repraesentativa spectarent Ipsius Humanae naturae unionem cum Divina, 2) 表象するものが神的なもの(神性)と結合したその方の人間性の性質を眺めている(注目している)こと、
et tentationes, antequam uniretur; また〔主の〕試練を、結合される前に。
3) quod repraesentativa essent talia, quod pateretur veritas coelestis, quia periret, 3) 表象するものがこのようなものであったこと、天界の‶真理〟が苦しむこと、それは滅んだからである、
imo crucifigeretur a Judaeis, bonitatis coelestis et veritatis coelestis Ipse fuit exemplar, それどころか、ユダヤ人たちによりはりつけにされた、天界の善良さと天界の‶真理〟の、その方は典型(原型・模範)であった、
ideo quia illa, etiam Ipse passus; それゆえ、それら〔であった〕ので、その方もまた苦しめられた。
4) praeter quod nusquam salvari potuisset genus humanum nisi Ipse in mundum venisset, 4) ほかに、人類は決して救われることができなかったこと、その方が世の中にやって来なかったなら、
et univisset Essentiam Humanam Divinae, また神的な人間性の本質と結合しなかった、
quia nulla bonitas et veritas amplius, ita disunio humani generis et coeli. もはや何も善良さと‶真理〟がないからである、そのように人類と天界の分離〔があった〕、
5) Quod sustulerit peccata, non secundum sensum communem intelligendum, 5) 〔主が〕罪を取り去ったことは、普通の意味にしたがって理解されてはならない、
quod prorsus liberi essent a peccatis, 完全に罪から自由になっている(解放されている)こと、
nam singula remanent, sed ne humanum genus aeterna morte periret{1}. なぜなら、〔罪の〕個々のものは残っているからである、しかし、人類が永遠の死で滅びないように。
6) Cum Humana Essentia unita est Divinae, se extendit efficacia Divina ad inferiora quae spirituum, 6) 人間性の本質が神的なもの(神性)に結合されたとき、神的な効力がそれ自体を広げた、より低いもの〔領域〕へ、それらは霊たちのもの、
quod absque Humana Essentia non fieret; そのことは人間的な本質なしに生じなかった。
quare etiam Dominus quoad Humanam Essentiam etiam est Sol, et illuminat: それゆえ、主もまた人間性の本質に関して、太陽でもあった、また照らした――
per Divinam illuminati fuerunt angeli, ita coelestes, per quos transivit ad inferiora, 神的なものによって天使たちは照らされた、そのように天界の者は、それらの者によってより低いもの〔領域〕へ移った、
at cum coeleste non amplius, et usque multiplicarentur{2} inferna, しかし、天界の者がもはやないとき、またやはり地獄が増される、
tunc hoc medium insufficiens fuit, ita periissent, ad quos Divina efficacia per eos potuisset pertingere. その時、この手段(媒介)は不十分となった、そのように滅んでしまった、その者へ神的な効力が彼ら〔天界の者〕によって届くことができた。
Vide prius quoque n. 2259. 前の2259番もまた見よ。
(3) 訳文
主の来臨について
4394. 〔私は〕天使たちと主の受難について、そして、私たちの罪を取り除いたことの今日の世界の見解について話した。しかし、私は、主の生涯とはりつけは、その方が言われたように、聖書が成就するためであった、との答えを受け取った。すなわち、
1) ユダヤ教会や古代教会の表象するものを体現したからである――すべてを成就した、その方を注目したからである。表象的な教会は何も存在することができない――その方が人間として生まれたこと、その方の生涯やその他のことが、物語っている〔からである〕。
2) 表象するものが神性と結合したその方の人間性の性質を、また結合される前の試練を注目していること。
3) 表象するものが天界の‶真理〟が苦しむこのようなものであったこと、それは滅んだからである。それどころか、ユダヤ人たちにより、その方は典型であった天界の善と天界の‶真理〟がはりつけにされた、それゆえ、それら〔そのよう〕であったので、その方もまた苦しめられた。
4) ほかに、その方が世の中にやって来なかった、また神的な人間性の本質と結合しなかったなら、人類は決して救われることができなかったこと。もはや何も善と‶真理〟がない、そのように人類と天界の分離があったからである。
5) 〔主が〕罪を取り去ったことは、普通の意味にしたがって、罪から完全に解放されている、と理解されてはならない。なぜなら、〔罪の〕個々のものは残っているからである、しかし、人類が永遠の死で滅びないように〔配慮されている〕。
6) 人間性の本質が神性に結合されたとき、神的な効力が、霊たちのより低いもの〔領域〕へ広がった。そのことは人間的な本質なしに生じなかった。それゆえ、太陽でもある主もまた人間性の本質に関して照らした――神性によって天使たちは、そのように天界の者は照らされ、それらの者によってより〔その神性は〕低いもの〔領域〕へ移った。しかし、天界の者がもはやないとき、やはり地獄が増される。その時、その〔低い領域の〕者へ神的な効力が彼ら〔天界の者〕によって届くことができたこの手段は不十分となり、そのように滅んでしまった。前の2259番もまた参照。