原典講読『霊界体験記』 3290

(1) 原文

De spiritu qui nihil aliud studet, quam ut malum faciat

 

3290. Erat spiritus apud me, intus, qui non aliud animo ferebat, quam ut invigilaret quomodo mihi noceret, nec id percepi, nisi bis et ter, cum quo loquutum, quod talis sit, ut dum alii de aliis loquuntur et cogitant, is solum ea, quomodo ex occasionibus oblatis, noceat, praedetur aut malum infligat, sicut occasio offert, cui jugiter invigilat; tales sunt multi, in tellure nostra, ut animo invigilent aliorum malis, cum de aliis loquuntur et cogitent, sed quia tales non offendi manifeste, tali natura, reor quod separati ab aliis sint, quia{1} cogitatio eorum est discors. 1748, 23 Sept.

@1 ms. sint. 174[8] quia 174(すなわち日付)を書いて、削除しています

 

(2) 直訳

De spiritu qui nihil aliud studet, quam ut malum faciat 霊たちについて、その者は他のことを何も専念しない、悪を行なうこと以外に

3290. Erat spiritus apud me, intus, qui non aliud animo ferebat, quam ut invigilaret quomodo mihi noceret, 私のもとに霊がいた、内部に、その者は他の心(意図)を抱かなかった、どのように私に害するか見張るように以外に、

nec id percepi, nisi bis et ter, そのことを私は知覚もしなかった、二また三度でないなら、

cum quo loquutum, quod talis sit, ut dum alii de aliis loquuntur et cogitant, その者と話したとき、このような者であること、例えば、他の者たちが他のものについて話す、また考える時、

is solum ea, quomodo ex occasionibus oblatis, noceat, praedetur aut malum infligat, 彼はそれらだけを〔考えている〕、どのように、提供された(offero)機会から、害するか、略奪するまたは悪を加えるか、

sicut occasio offert, cui jugiter invigilat; 機会が提供されるかぎり、その者に、常に見張っている。

tales sunt multi, in tellure nostra, このような多くの者がいる、私たちの地球の中に、

ut animo invigilent aliorum malis, cum de aliis loquuntur et cogitent, 心(意図)で他の者の悪を見張るような、他の者について話す、また考えるとき、

sed quia tales non offendi manifeste, tali natura, しかし、私はこのような者にはっきりと出会わなかったので、このような性質〔の〕、

reor quod separati ab aliis sint, quia{1} cogitatio eorum est discors. 私は思う、他の者たちから分離されたこと、彼らの思考が不一致であるので☆。

☆「彼らの思考が不一致であるので」の個所を後から書き足したことが「注」からわかります。

1748, 23 Sept. 1748年9月23日。

 

(3) 訳文

悪を行なうこと以外に他のことに何も専念しない霊たちについて

 

3290. 私のもとの内部に霊がいて、その者は、どのように私に害するか見張ること以外に、他の心(意図)を抱かなかった。そのことを私は、二また三度でないなら、知覚もしなかった。このような者と話したとき、例えば、他の者たちが他のものについて話す、また考える時、彼は、提供された機会から、どのように害するか、略奪するかまたは悪を加えるか、それらだけを〔考え〕、その者に機会が提供されるかぎり、常に見張っている。私たちの地球の中に、他の者について話し、考えるとき、心(意図)で他の者の悪を見張るような多くの者がいる。しかし、私はこのような性質の者にはっきりとは出会わなかったので、私は、彼らの思考が不一致であるので、他の者たちから分離された、と思っている。1748年9月23日。

コメントを残す