原典講読『霊界体験記』 3187,3188

(1) 原文

De martyriis

 

3187. Loquutus cum spiritibus, de martyriis, quia aliqui praetenderunt, quia martyres, et corona martyrii ornati, quod ideo aliis praedominarentur; quibus dicere datum prius, nunc hic allatum et insinuatum quod ii qui meritum in iis ponunt, et sic cupiunt praedominari in coelo, quod non veri martyres sint; quia tale non est coeleste, aut verae fidei: praeterea dictum, quod plura genera martyriorum dentur, sicut Quakerianorum, et aliorum, sicut unaquaevis haeresis, possit habere suos martyres, nam qui sibi persuadent, ii mortem pro persuasis suis, quaecunque phantasiae sunt, subire volunt, imo cupiunt: in monasteriis pro sanctis, quot non exstant pictae martyrisationes, quorum quidam inde sanctificati? utque{1} illustraretur, dicere etiam datum, quod pro mulieribus, quarum amore perciti sunt, plures cruciatus, pericula et mortem subiverint; quod cuivis notum esse potest.

@1 ms. sanctificate: utque

 

3188. Praeterea alii pro sua persuasa phantasia nihil potius cupiunt quam mortem, sicut qui pro gloria sua occumbere cupiunt in proelio; ii quoque suae persuasae phantasiae pro gloria libenter occumbunt; quae phantasiae in altera vita repraesentari possunt per mulieres, quare etiam uni qui talis fuit, repraesentata phantasia ejus sicut mulier, quam intimo amore amavit, quae tam deformis fuit, ut nusquam deformius. 1748, 17 Sept.

 

(2) 直訳

De martyriis 殉教について

3187. Loquutus cum spiritibus, de martyriis, quia aliqui praetenderunt, 霊たちと話した、殉教について、ある者が主張したからである、

quia martyres, et corona martyrii ornati, quod ideo aliis praedominarentur; 殉教者たち〔であった〕ので、また殉教の冠で飾られた、それゆえ、他の者に優位を占めること。

quibus dicere datum prius, nunc hic allatum et insinuatum quod ii qui meritum in iis ponunt, それらの者に、前に、言うことが与えられた、今、ここに引用された(affero)、また暗示された、彼らは、その者はそれらの中に功績を置いたこと、

et sic cupiunt praedominari in coelo, quod non veri martyres sint; またこのように天界の中で優位を占めることを望んだ、真の殉教者ではないこと。

quia tale non est coeleste, aut verae fidei: このようなものは天界的なものではないからである、または真の信仰のもの――

praeterea dictum, quod plura genera martyriorum dentur, さらに言われた、殉教の多くの種類が存在すること、

sicut Quakerianorum, et aliorum, sicut unaquaevis haeresis, possit habere suos martyres, クエーカーの〔殉教〕、また他の〔殉教〕のように、それぞれの異端者が、自分の殉教者を持つことができるように、

nam qui sibi persuadent, ii mortem pro persuasis suis, quaecunque phantasiae sunt, subire volunt, imo cupiunt: なぜなら、自分自身に説きつける(確信させる)者は、彼らは死を、自分の信念のために、幻想であるどんなものでも、受ける(こうむる)ことを願う、それどころか望む(欲する)からである――

in monasteriis pro sanctis, quot non exstant pictae martyrisationes, quorum quidam inde sanctificati? 修道院の中に、聖徒のために、どれだけ多くの殉教の絵(?)を陳列していないか、それらのある者はここから聖徒の列に加えられた?

utque{1} illustraretur, dicere etiam datum, そして説明されるために、言うこともまた与えられた、

quod pro mulieribus, quarum amore perciti sunt, plures cruciatus, pericula et mortem subiverint; 女たちのために、彼女たちへの愛で打たれた、多くの者は責め苦に、危険また死を受けた(こうむった)。

quod cuivis notum esse potest. そのことはそれぞれの者によく知られることができる。

 

3188. Praeterea alii pro sua persuasa phantasia nihil potius cupiunt quam mortem, sicut qui pro gloria sua occumbere cupiunt in proelio; さらに、他の者たちは自分の信念の幻想のためにむしろ何も欲しない、死以外に、自分の栄光のために戦いの中で死に倒れることを欲する者のように、

ii quoque suae persuasae phantasiae pro gloria libenter occumbunt; 彼らもまた、自分の間違った信念に基づいた幻想の栄光のために、喜んで(進んで)死に倒れた。

quae phantasiae in altera vita repraesentari possunt per mulieres, それらの幻想は、来世の中で、女たちによって表象されることができる、

quare etiam uni qui talis fuit, repraesentata phantasia ejus sicut mulier, quam intimo amore amavit, それゆえ、ある(ひとりの)者に、その者はこのような者であった、彼の幻想が表象された、女のように、その者を最も奥の愛で愛した、

quae tam deformis fuit, ut nusquam deformius. それ〔女〕はこれほどに醜かった、決してさらに醜いものがないように。

1748, 17 Sept. 1748年9月17日。

 

(3) 訳文

殉教について

 

3187. 霊たちと殉教について話した。ある者が、殉教者であり、殉教の冠で飾られたので、それゆえ、他の者よりも優位を占める、と主張したからである。それらの者に、以前に、その者はそれらの中に功績を置いた、言うことが与えられ、今も、ここに、またこのように天界の中で優位を占めることを望んだ者は真の殉教者ではないことが示され、暗示された。このようなものは天界的なもの、または真の信仰のものではないからである――

 さらに、クエーカーや他の殉教のように、それぞれの異端者が、自分の殉教者を持つことができるように、多くの種類の殉教が存在することが言われた。なぜなら、確信する者は、幻想であるどんなものでも、自分の信念のために、死を被ることを願う、それどころか欲するからである――聖徒のための修道院の中に、どれだけ多くの殉教の絵が陳列され、それらのある者はここから聖徒の列に加えられていないか?

 そして説明のために、言うこともまた与えられた――女たちのために、彼女たちへの愛に打たれた多くの者は、責め苦、危険、死を被った。そのことはだれにもよく知られている。

 

3188. さらに、他の者たちは、自分の栄光のために戦いの中で死に倒れることを欲する者のように、自分の信念の幻想のためにむしろ死以外に何も欲しない。彼らもまた、自分の信念に基づいた幻想の栄光のために、進んで死に倒れた。それらの幻想は、来世で、女たちによって表象されることができる。それゆえ、このような者であったある者に、彼の幻想が最も深い愛で愛した女のように表象され、その女は、さらに醜いものが決してないようにも醜かった。1748年9月17日。

コメントを残す