原典講読『霊界体験記』 3183~3185a

(1) 原文

3183. Assistunt imprimis supra caput, nempe occipitium ejus, ubi cerebellum, cum quibus etiam tunc loquutus, et qui nunc quoque adsunt, et dirigunt haec quae scribo, jucunditatem{1} eorum haec quoque agendi aliquantum appercipio: illi sunt, quibus data est provincia cerebelli, non autem cerebri, de qua re cum spiritibus angelicis loquutus, quod ii non possint quicquam habere de cerebro, sed de cerebello; nam cerebellum tempore noctis vigilat, et cerebrum dormit, et cerebellum tempore diei quasi dormit, cum cerebrum vigilat.

@1 ms. jucunditate

 

3184. Praeterea sunt alii spiritus, qui occupant thoracis seu pectoris sinistri provinciam, quos quoque percipiebam sensibiliter eodem tempore; a quibus superiores illi infestantur, nam interesse volunt, verum quia sunt invidi, et tales ut possidere ea cupiant, non altius permittuntur quam ad superiores costas; aliter quo plus iis agere et infestare superiores permittitur, in tantum somnia sunt molesta, et nullius rei.

 

3185. Sunt alii spiritus circum circa qui etiam infestare eos cupiunt, sed boni spiritus eos non timent, et sic discutiunt talia quae infestantia sunt, sic ut sint{1} quasi pugnae et victoriae; ex quibus etiam mihi constare potuit, quomodo spiritus mali infestare contendunt hominem, cum dormit, et quomodo Dominus quolibet momento hominem unumquemvis tutatur. 1748, 17 Sept.

@1 sic J.F.I. Tafel; ms. sit

 

3185a. Dicebant etiam quod introducere somnum{1} possent, quandocunque vellent, quod experientia ostensum, sed dictum, quando concessum, sic non ab iis.

@1 ここ(眠り)には注釈の記号だけがあり、注釈そのものはありません(ミスでしょう)。おそらく原文はsomnumですが、somnium(夢)のミスといった注釈でしょう。

 

(2) 直訳

3183. Assistunt imprimis supra caput, nempe occipitium ejus, ubi cerebellum, 彼らは、特に、頭の上方に、近くにいる、すなわち、その後頭部、そこに小脳〔がある〕、

cum quibus etiam tunc loquutus, et qui nunc quoque adsunt, et dirigunt haec quae scribo, それらの者ともその時、話した、また、その者は今もまた居合わせる、また指示して(導いて☆)いる、これらを、それらを私が書いている、

☆ここは「彼の手を」導いている、と訳すのがよいでしょう(288番参照)。すなわち「自動書記」です。

jucunditatem{1} eorum haec quoque agendi aliquantum appercipio: 彼らの快さもまた、これらを行なっている、やや(いくらか)、私は認めている――

illi sunt, quibus data est provincia cerebelli, non autem cerebri, それらの者である、それらの者に小脳の領域が与えられている、けれども、大脳の〔領域〕ではない、

de qua re cum spiritibus angelicis loquutus, それらの事柄について天使的な霊たちと話した、

quod ii non possint quicquam habere de cerebro, sed de cerebello; 彼らは大脳からどんなものも持つことができない、しかし、小脳から。

nam cerebellum tempore noctis vigilat, et cerebrum dormit, et cerebellum tempore diei quasi dormit, cum cerebrum vigilat. なぜなら、小脳は夜の時に目覚めている、また大脳は眠っているからである、また小脳は昼の時に、いわば眠っている、大脳が目覚めているとき。

 

3184. Praeterea sunt alii spiritus, qui occupant thoracis seu pectoris sinistri provinciam, さらに、他の霊たちがいる、その者は胸郭のまたは左の胸の領域を占めている、

quos quoque percipiebam sensibiliter eodem tempore; それらの者をも私は知覚した、感覚で捕らえられるように、同じ時に。

a quibus superiores illi infestantur, それらの者から、さらに上の者、それらの者が悩まされる、

nam interesse volunt, verum quia sunt invidi, et tales ut possidere ea cupiant, non altius permittuntur quam ad superiores costas; なぜなら、間にいることを欲するからである、けれども嫉妬深い者であるので、またそれらを所有することを望むようなこのような者、さらに高いもの、肋骨へよりもさらに高い〔ところへ上るのは〕許されない。

aliter quo plus iis agere et infestare superiores permittitur, そうでなければ、彼らにさらに行なうことまた悩ますことがさらに高い者に許されれば許されるほど、

in tantum somnia sunt molesta, et nullius rei. それだけ、夢の中に悩み(不快感)がある、また物事に何もない。

 

3185. Sunt alii spiritus circum circa qui etiam infestare eos cupiunt, 他の霊たちが周囲にいる、その者たちもまた彼らを悩ますことを欲している、

sed boni spiritus eos non timent, et sic discutiunt talia quae infestantia sunt, しかし、善霊は彼らを恐れない、またこのようにこのようなものを追い散らす、それは悩ませるものである、

sic ut sint{1} quasi pugnae et victoriae; このように、いわば戦いと勝利がある。

ex quibus etiam mihi constare potuit, それらからさらにまた私に明らかにすることができた、

quomodo spiritus mali infestare contendunt hominem, cum dormit, どのように悪い霊たちは人間を悩ますことを争っているか、眠っているとき、

et quomodo Dominus quolibet momento hominem unumquemvis tutatur. また、どのように主はどんな瞬間もどの人間も守るか。

1748, 17 Sept. 1748年9月17日。

 

3185a. Dicebant etiam quod introducere somnum{1} possent, quandocunque vellent, quod experientia ostensum, さらにまた彼らは言った、眠り(夢☆)をひき起こすことができること、いつでも欲する〔時〕、そのことが、経験が示された、

sed dictum, quando concessum, sic non ab iis. しかし、言われた、許された時〔であること〕、このように彼らからではない。

 

(3) 訳文

3183. 彼らは、特に、頭の上方の近くに、すなわち、そこに小脳がある後頭部にいる。その時、それらの者とも話し、その者は今もまた居合わせ、私が書いているものを導いている☆。これらを行なっている彼らの快さもまた、私はいくらか認めている――それらの者には、小脳の領域が与えられている、けれども、大脳の領域ではない。それらの事柄について天使的な霊たちと話した。彼らは大脳からどんなものも持つことができない、しかし、小脳から持っている。なぜなら、小脳は夜の時に目覚めていて、大脳は眠っており、また昼の時に、大脳が目覚めているとき、小脳はいわば眠っているからである。

 

☆「導いている」とは「彼の手を導いている」、すなわち「自動書記」です。

 

3184. さらに、他の霊たちがいて、その者は胸郭または左胸の領域を占めている。それらの者も私は、同じ時に、感覚で捕らえられるように知覚した。それらの者から、さらに上にいる者が悩まされる。なぜなら、割り込むことを欲するからである、けれども嫉妬深い者であり、それらを所有することを望むような者であるので、さらに高いところへ、肋骨よりもさらに高いところへ上るのは許されない。そうでなければ、さらに高い者に行なうことまた悩ますことが許されれば許されるほど、それだけ、夢の中に、不快感があり、また何の事柄もないものになる。

 

3185. 周囲に他の霊たちがいて、その者たちもまた彼らを悩ますことを欲している。しかし、善霊は彼らを恐れない、またこのように悩ませるようなものを追い散らす、このように、いわば戦いと勝利がある。それらからさらにまた私に明らかにすることができた――眠っているとき、どのように悪い霊たちは人間を悩ますことを争っているか、また、どのように主はどんな瞬間もそれぞれの人間を守られているか。1748年9月17日。

 

3185a. さらにまた彼らは、欲するときいつでも、夢をひき起こすことができる、と言った。

そのことが、経験から示された。しかし、許された時であり、このように彼らからではない、と言われた。

コメントを残す