(1) 原文
Quod quidam inspectus a coelo versus in intestina
3087. Quidam stationarius eorum qui supra me et tentabant tota nocte me interficere [3086], cum [ego] expergefactus{1} subito, inspectus{2} a coelo, ut scirent ubinam ii et quinam, qui conarentur me interficere, versus est in intestina squallida, quae vidi, et is fassus; quinam fuit, an eorum pessimus, nondum scio: inde constitit quales essent; 1748, 7 Sept.; sic{3} cognitum, quod non essent ex dolosis, sed ex iis, qui magicis artibus utuntur.
@1 ms. experfactus
@2 ms. subito inspectus
@3 ms. Sept: sic
(2) 直訳
Quod quidam inspectus a coelo versus in intestina 天界から視察(熟視)されたある者が腸に変わったこと
3087. Quidam stationarius eorum qui supra me et tentabant tota nocte me interficere [3086], 彼らの見張り兵(番兵)のある者が、その者(たち)は私を(の)上方に〔いた〕、また全夜に、私を殺すことを試みた〔3086〕、
cum [ego] expergefactus{1} subito, inspectus{2} a coelo, 〔私が〕目を覚ましたとき、急に、天界から視察(熟視)された、
ut scirent ubinam ii et quinam, qui conarentur me interficere, 彼らがどこに、まただれか知るために、その者(たち)は私を殺すことを試みた、
versus est in intestina squallida, quae vidi, et is fassus; (彼は)不潔な腸に変えられた☆、それを私は見た、また彼は認めた。
☆「変えられた者」がひとりであることがわかります。
quinam fuit, an eorum pessimus, nondum scio: だれであったか、彼らの最悪な者なのか、まだ私は知らない――
inde constitit quales essent; ここから明らかである、彼らがどんなものであるか。
1748, 7 Sept.; 1748年9月7日。
sic{3} cognitum, quod non essent ex dolosis, sed ex iis, qui magicis artibus utuntur. このように知られた、彼らが狡猾な者たち(から)でなかったこと、しかし、彼らから、その者は魔法の技術を用いる。
(3) 訳文
天界から視察された者が腸に変わったこと
3087. 私の上方にいた見張り兵(番兵)のある者たちが、全夜に、私を殺すことを試みた〔3086番〕。〔私が〕急に目を覚ましたとき、私を殺すことを試みた者たちがどこに〔いるのか〕、だれなのか知るために、天界から視察され、 (彼は)不潔な腸に変えられ、それを私は見た、また彼は認めた。
彼がだれであったか、彼らの最悪な者なのか、まだ私は知らない――ここから、彼らがどんなものであるか明らかである。1748年9月7日。このように、彼らが狡猾な者たちでなかった、しかし、魔法の技術を用いる者であることが知られた。