原典講読『霊界体験記』 2354

(1) 原文

De Bileamo, quod benedixit

 

2354. Mirum cuivis obvenire potest, quod Bileamus potuit maledicere populo, sed quod non audivit Jehovah eum, sed debuit Benedicere, ut legitur etiam Jos. XXIV: 9, 10, quasi ejus maledictio, si ab eo, aliquid efficere potuisset! sed{1} scire id aliquatenus possum, a statu mundi spirituum, quod nempe perplurimi eorum quaerant causam puniendi, ac ut primum aliquid mali, quod alicujus momenti est, animam sibi tradi volunt, sicut a plurimis experientiis novi; inquirunt sollicite quicquid mali invenire possunt, et cum inveniunt malum, in eum jus sibi vindicant, iis quoque [jus] puniendi animam relinquitur, nam cum malum est magnum, tunc inest malo, ut puniatur, quare Dominus, ob justitiam, ut puniatur malum, et falsum, permittit, sed solum emendationis ejus seu boni gratia. Cum itaque in populo Israele talia fuerunt, quae facinorosa, idololatrica, et foeda, noluit Dominus, ut ea detegerentur a Bileamo, et sic accusarentur, nam verum erat, quod tales essent, tunc fuissent damnati, quod prohibuit Dominus, sicut solet jugiter, dum animae recentes veniunt et accusantur; quod Bileamus loqui potuit cum spiritibus, et quod ab iis duceretur, satis manifestum est ab ejus confessione. 1748, 18 Junius.

@1 ms. potuisset: sed

 

(2) 直訳

De Bileamo, quod benedixit バラムについて、彼が祝福したこと

2354. Mirum cuivis obvenire potest, それぞれの者に驚くべきこと(不思議なこと)に思えることができる、

quod Bileamus potuit maledicere populo, sed quod non audivit Jehovah eum, バラムが民(民族)を呪うことができたこと、しかし、主が彼を聞かなかったこと、

sed debuit Benedicere, ut legitur etiam Jos. XXIV: 9, 10, しかし、祝福しなくてはならなかった、「ヨシュア記」(24:9, 10)にもまた読まれるように、

quasi ejus maledictio, si ab eo, aliquid efficere potuisset! まるで彼の呪いかのように、もし彼らからなら、何らかものを遂行することができた!

sed{1} scire id aliquatenus possum, a statu mundi spirituum, しかし、私はそのことをいくらか知ることができる、霊たちの世界の状態から、

quod nempe perplurimi eorum quaerant causam puniendi, すなわち、彼らの非常に多くの者は罰する理由を求めていること、

ac ut primum aliquid mali, quod alicujus momenti est, animam sibi tradi volunt, そして何らかの悪が〔見つかると〕すぐに、それはいくらか重要である、霊魂を自分自身に引き渡すことを欲する、

sicut a plurimis experientiis novi; そのように、多くの経験から私は知った。

inquirunt sollicite quicquid mali invenire possunt, 彼らは本気で求めている、見つけることができる悪のどんなものでも、

et cum inveniunt malum, in eum jus sibi vindicant, iis quoque [jus] puniendi animam relinquitur, また、悪を見つけたとき、彼について権利を自分自身に要求する、彼らにもまた霊魂を罰する〔権利が〕〔利用するように〕残される、

nam cum malum est magnum, tunc inest malo, ut puniatur, なぜなら、悪が大きいとき、その時、悪に内在するからである、罰せられるために。

quare Dominus, ob justitiam, ut puniatur malum, et falsum, permittit, sed solum emendationis ejus seu boni gratia. それゆえ、主は、公正のために、悪と虚偽が罰せられるために、許した、しかし、彼の矯正だけの、すなわち、善のために(gratia)、

Cum itaque in populo Israele talia fuerunt, quae facinorosa, idololatrica, et foeda, そこで、イスラエルの民族の中にこのようなものがあったとき、それらは無法なもの、偶像崇拝、また不潔なもの、

noluit Dominus, ut ea detegerentur a Bileamo, et sic accusarentur, 主は望まなかった、それらがバラムにより明かされるように、またこのように告発される(非難される)、

nam verum erat, quod tales essent, なぜなら、真理(真実)であったからである、そのようであったこと、

tunc fuissent damnati, quod prohibuit Dominus, sicut solet jugiter, dum animae recentes veniunt et accusantur; その時、断罪されることがあったであろう、そのことを主は妨げた(禁じた)、常によくあるように、霊魂が、〔霊たちの世界に〕最近やって来た、また告発される(非難される)時。

quod Bileamus loqui potuit cum spiritibus, et quod ab iis duceretur, satis manifestum est ab ejus confessione. バラムが霊たちと話すことができたことは、また彼らにより導かれたことは、彼の告白から十分に明らかである。

1748, 18 Junius. 1748年6月18日。

 

(3) 訳文

バラムが祝福したことについて

 

2354. だれもが不思議に思うかもしれない――バラムが〔イスラエルの〕民を呪うことができた、しかし、主が彼に聞かなかった、しかし、「ヨシュア記」(24:9, 10)にも読まれるように、祝福しなくてはならなかったこと、もし彼らからなら、まるで自分の行なう呪いかのように、何か遂行することができたことである!

 しかし、私は、そのことを霊たちの世界の状態から、いくらか知ることができる。すなわち、彼らの非常に多くの者は罰する理由を求めている、そしていくらか重要である何らかの悪が見つかるとすぐに、自分に霊魂を引き渡すことを欲することである。そのようであることを、私は多くの経験から知った。彼らは、見つけることのできるどんな悪でも、本気で求めている。また、悪を見つけたとき、彼について権利を自分自身に要求する、彼らに霊魂を罰する〔権利が〕〔利用するように〕残される。なぜなら、悪が大きい時、悪に罰せられるためのものが内在するからである。それゆえ、主は、公正のために、悪と虚偽が罰せられるように、しかし、彼の矯正のためにだけ、すなわち、善のために、許した。

 そこで、イスラエルの民の中に、無法なもの、偶像崇拝、不潔なものがあったとき、主は、それらがバラムにより明かされ、このように告発されるようには、望まなかった。なぜなら、そのようであったのは真実であり、その時、霊魂が、〔霊たちの世界に〕最近やって来て、告発される時、常によくあるように、断罪されたであろうからである。〔それで〕主はそのことを禁じた。バラムが霊たちと話すことができたこと、また彼らにより導かれたことは、彼の告白から十分に明らかである。1748年6月18日。

コメントを残す