(1) 原文
De Dracone
2363. De Dracone vide prius [2017-18 et passim]; observatus talis, quod cum in timore est, tunc quoque in cogitatione eorum, quae sibi ventura, in eo statu cum est, poenitet eum, et dolet, vultque resipiscere, gemit, imo misere se habet, sicut de Judaeis legitur, cum in captivitate et in afflictione pro hostibus, at illico cum emergit, is ad se redit, et similis sibi est, nec nisi malum contra omne quod est fidei, molitur, et machinatur; ab eo ut a suo patre, exque ejus semine [id] habent ii qui tales sunt, Judaei imprimis, quia is est eorum pater. 1748, 20 Junius.
2364. Is simulare potest, nempe aliud loqui et aliud cogitare; cum loquitur familiariter tunc dolus est intus in cogitatione, sicut saepe satis observatum est, dictum et ostensum, quod est simulare; caeteris spiritibus non permittitur simulare. 1748, 20 Junius.
(2) 直訳
De Dracone 竜について
2363. De Dracone vide prius [2017-18 et passim]; 竜について前のものを見よ〔2017-18、またあちこちに〕。
observatus talis, quod cum in timore est, tunc quoque in cogitatione eorum, quae sibi ventura, このような者〔であることが〕観察された、恐れの中にいるとき、その時、彼の思考の中にも、それが自分自身に起こるもの〔と思う〕、
in eo statu cum est, poenitet eum, et dolet, vultque resipiscere, gemit, またその状態の中にいるとき、彼を後悔する、また悲しむ、そして悔い改めること欲する、嘆く、
imo misere se habet, sicut de Judaeis legitur, cum in captivitate et in afflictione pro hostibus, それどころか、惨めに振る舞う、ユダヤ人について読まれるように、敵のために捕らわれの状態(捕囚)の中に、また苦難の中に〔いる〕とき、
at illico cum emergit, is ad se redit, et similis sibi est, nec nisi malum contra omne quod est fidei, molitur, et machinatur; しかし、解放されると直ちに、彼は自分自身に戻る、また自分自身に似た者になる、すべてのものに対して悪でないなら〔行なわ〕ない、それは信仰のものである、努める(励む)、また考案する。
ab eo ut a suo patre, exque ejus semine [id] habent ii qui tales sunt, Judaei imprimis, quia is est eorum pater. 彼〔竜〕から、自分の父からのように、そして彼の種から、〔そのことを〕彼らは持っている、その者そのような者である、特にユダヤ人は、彼が彼らの父であるからである。
1748, 20 Junius. 1748年6月20日。
2364. Is simulare potest, nempe aliud loqui et aliud cogitare; 彼は偽り装うことができる、すなわち、他のことを話すこと、また他のことを考えること〔ができる〕。
cum loquitur familiariter tunc dolus est intus in cogitatione, 親しく話すとき、その時、思考の内部に欺きがある、
sicut saepe satis observatum est, dictum et ostensum, quod est simulare; そのように、しばしば、十分に観察された、言われたまた示された、偽り装うことがあること。
caeteris spiritibus non permittitur simulare. 他の霊たちに偽り装うことが許されていない。
1748, 20 Junius. 1748年6月20日。
(3) 訳文
竜について
2363. 竜については前のもの参照〔2017-18番、またあちこちに〕。このような者〔であることが〕観察された――彼は恐れの中にいる時、その思考の中でも、それが自分自身に起こると思い、またその状態の中にいるとき、自分を後悔し、悲しみ、そして悔い改めること欲し、嘆く。それどころか、敵のために捕囚の中に、また苦難の中にいるときのユダヤ人について読まれるように、惨めに振る舞う。しかし、解放されると直ちに、彼は自分自身に戻り、自分自身に似た者になり、信仰に属するすべてのものに対して悪しか行なわないで、それに努め、また〔そのために〕考案する。自分の父からのように彼〔竜〕から、そして彼の種から、彼らは、特にユダヤ人は〔そのようなことを〕持っている、彼が彼らの父であるからである。1748年6月20日。
2364. 彼〔竜〕は偽り装うことができる、すなわち、他のことを話し、他のことを考えることができる。親しげに話す時、思考の内部に欺きがある。そのように、偽り装うことが、しばしば、十分に観察され、言われ、示された。他の霊たちには偽り装うことが許されていない。1748年6月20日。