原典講読『霊界体験記』 2363,2364

(1) 原文

De Dracone

 

2363. De Dracone vide prius [2017-18 et passim]; observatus talis, quod cum in timore est, tunc quoque in cogitatione eorum, quae sibi ventura, in eo statu cum est, poenitet eum, et dolet, vultque resipiscere, gemit, imo misere se habet, sicut de Judaeis legitur, cum in captivitate et in afflictione pro hostibus, at illico cum emergit, is ad se redit, et similis sibi est, nec nisi malum contra omne quod est fidei, molitur, et machinatur; ab eo ut a suo patre, exque ejus semine [id] habent ii qui tales sunt, Judaei imprimis, quia is est eorum pater. 1748, 20 Junius.

 

2364. Is simulare potest, nempe aliud loqui et aliud cogitare; cum loquitur familiariter tunc dolus est intus in cogitatione, sicut saepe satis observatum est, dictum et ostensum, quod est simulare; caeteris spiritibus non permittitur simulare. 1748, 20 Junius.

 

(2) 直訳

De Dracone 竜について

2363. De Dracone vide prius [2017-18 et passim]; 竜について前のものを見よ〔2017-18、またあちこちに〕。

observatus talis, quod cum in timore est, tunc quoque in cogitatione eorum, quae sibi ventura, このような者〔であることが〕観察された、恐れの中にいるとき、その時、彼の思考の中にも、それが自分自身に起こるもの〔と思う〕、

in eo statu cum est, poenitet eum, et dolet, vultque resipiscere, gemit, またその状態の中にいるとき、彼を後悔する、また悲しむ、そして悔い改めること欲する、嘆く、

imo misere se habet, sicut de Judaeis legitur, cum in captivitate et in afflictione pro hostibus, それどころか、惨めに振る舞う、ユダヤ人について読まれるように、敵のために捕らわれの状態(捕囚)の中に、また苦難の中に〔いる〕とき、

at illico cum emergit, is ad se redit, et similis sibi est, nec nisi malum contra omne quod est fidei, molitur, et machinatur; しかし、解放されると直ちに、彼は自分自身に戻る、また自分自身に似た者になる、すべてのものに対して悪でないなら〔行なわ〕ない、それは信仰のものである、努める(励む)、また考案する。

ab eo ut a suo patre, exque ejus semine [id] habent ii qui tales sunt, Judaei imprimis, quia is est eorum pater. 彼〔竜〕から、自分の父からのように、そして彼の種から、〔そのことを〕彼らは持っている、その者そのような者である、特にユダヤ人は、彼が彼らの父であるからである。

1748, 20 Junius. 1748年6月20日。

 

2364. Is simulare potest, nempe aliud loqui et aliud cogitare; 彼は偽り装うことができる、すなわち、他のことを話すこと、また他のことを考えること〔ができる〕。

cum loquitur familiariter tunc dolus est intus in cogitatione, 親しく話すとき、その時、思考の内部に欺きがある、

sicut saepe satis observatum est, dictum et ostensum, quod est simulare; そのように、しばしば、十分に観察された、言われたまた示された、偽り装うことがあること。

caeteris spiritibus non permittitur simulare. 他の霊たちに偽り装うことが許されていない。

1748, 20 Junius. 1748年6月20日。

 

(3) 訳文

竜について

 

2363. 竜については前のもの参照〔2017-18番、またあちこちに〕。このような者〔であることが〕観察された――彼は恐れの中にいる時、その思考の中でも、それが自分自身に起こると思い、またその状態の中にいるとき、自分を後悔し、悲しみ、そして悔い改めること欲し、嘆く。それどころか、敵のために捕囚の中に、また苦難の中にいるときのユダヤ人について読まれるように、惨めに振る舞う。しかし、解放されると直ちに、彼は自分自身に戻り、自分自身に似た者になり、信仰に属するすべてのものに対して悪しか行なわないで、それに努め、また〔そのために〕考案する。自分の父からのように彼〔竜〕から、そして彼の種から、彼らは、特にユダヤ人は〔そのようなことを〕持っている、彼が彼らの父であるからである。1748年6月20日。

 

2364. 彼〔竜〕は偽り装うことができる、すなわち、他のことを話し、他のことを考えることができる。親しげに話す時、思考の内部に欺きがある。そのように、偽り装うことが、しばしば、十分に観察され、言われ、示された。他の霊たちには偽り装うことが許されていない。1748年6月20日。

原典講読『霊界体験記』 2365

(1) 原文

De Libertate hominis

 

2365. Una Lex ordinis in regimine universi a Domino est, quod unicuique relinquatur libertas; nam absque libertate nulla vita, nec ullus cultus, et absque libertate nulla emendatio. In altera vita etiam est libertas, sed apparens, datur unicuique velle, quod putant esse suum, nec distinguere possunt a libertate in altera{a} vita, quod aliquoties mihi dixerunt: sed est differentia. 1748, 20 Junius.

@a h.e. corporis すなわち「身体の」〔←この注は間違っていると思います、しかし、このように解釈するのもあり得ますが、その時、この世の(=身体の)自由について考えています〕

 

(2) 直訳

De Libertate hominis 人間の自由について

2365. Una Lex ordinis in regimine universi a Domino est, quod unicuique relinquatur libertas; 主による全世界の統治の中に秩序の一つの法則がある、それぞれの者に自由が残されている(自由の状態のままにしておく)こと。

nam absque libertate nulla vita, nec ullus cultus, et absque libertate nulla emendatio. なぜなら、自由なしに、何もいのちはないからである、何も礼拝はない、また自由なしに、何も矯正(改善)がない。

In altera vita etiam est libertas, sed apparens, 来世の中にもまた自由がある、しかし、外観〔である〕、

datur unicuique velle, quod putant esse suum, nec distinguere possunt a libertate in altera{a} vita, quod aliquoties mihi dixerunt: それぞれの者に意志することが与えられている、それを自分のものであることを思っている、来世の中で自由から区別することもできない☆、そのことが数回、私に言われた――

☆この個所を捕捉すれば――(来世で)意志することが与えられ、それを自分のものであると思っていると、「自由も持っている」と思ってしまうが(これは外観であり)、それで、(自分で)意志することと自由であることの区別ができなくなってしまう、ということでしょう。

sed est differentia. しかし、〔そこには〕相違がある。

1748, 20 Junius. 1748年6月20日。

 

(3) 訳文

人間の自由について

 

2365. 主による全世界の統治の中に、秩序の一つの法則は、それぞれの者に自由が残されていることである。なぜなら、自由なしに、いのちは何もなく、礼拝は何もなく、また自由なしに、改善は何もないからである。来世の中にもまた自由がある、しかし、外観である。それぞれの者に意志することが与えられており、それを自分のものであると思っている。来世の中では〔これを〕自由から区別することもできない、そのことが数回、私に言われた――しかし、〔そこには〕相違がある。1748年6月20日。

原典講読『霊界体験記』 2366,2367

(1) 原文

De spiritibus, quod sint in loco

 

2366. Loquutus sum cum spiritibus qui circum me, quod opinio quorundam sit spiritum non esse posse in loco, quia spiritus, et quia spiritum percipiunt{1} ut solam cogitationem, nec aliquam ideam habent alicujus substantiae, quae sit subjectum cogitationis, dicebatur, quod cogitatio{2}, quae est visus internus, non possit minus esse absque subjecto, ac visus, qui non datur absque oculo; dictum porro, quod cogitatio non possit includi loco, sicut nec visus, quia extravagatur paene ad limites universi, et cogitatio humana ad ea quae sunt fidei, quare cogitatio non potest inclusa esse loco, quare qui putant spiritum esse solum cogitationem absque substantia, quae subjectum, falluntur, et nesciunt prorsus quid spiritus, (2367.) cum spiritus sit substantia, et quidem subtile organica, quae subjectum est cogitationis; spiritus ideo quoque loquitur, sicut mecum nunc per aliquot annos, fere interdiu continue quandoque, sicut in societate humana, viva et clara voce, quae tamen audita mihi, non vicinis seu aliis prope me; spiritus habent alia, quae in corpore, de quibus alibi [2355]. Additum est, quod in corpore humano est spiritus qui cogitat, qui vult, qui cupit, qui vivit{3}, etc., quare a nullo, qui velit intelligere, negari potest, quin spiritus, quia in corpore, sit substantia, et in loco; extra hominem non est, sed in hominis corpore, tametsi cogitatio ex spiritu, extra eum exspatiatur, imo effectum habet in longinquum{4}, sicut loquela, lumen, visus, quare ea non dici potest esse in loco, sed ex spiritu, qui in loco. 1748, 20 Junius.

@1 imperfectum in ms.

@2 ms. cogitatatio

@3 J.F.I. Tafel videt cum ms. legi posset vidit

@4 ms. linginquum

 

(2) 直訳

De spiritibus, quod sint in loco 霊たちについて、彼らが場所の中にいること

2366. Loquutus sum cum spiritibus qui circum me, 私は霊たちと話した、その者は私の周囲にいる、

quod opinio quorundam sit spiritum non esse posse in loco, ある者の見解は霊は場所の中にいることができないこと〔を私は話した〕、

quia spiritus, et quia spiritum percipiunt{1} ut solam cogitationem, nec aliquam ideam habent alicujus substantiae, quae sit subjectum cogitationis, 霊〔である〕からである、また霊を彼らは知覚するからである、単なる思考として、何らかの観念も持っていない、何らかの実体の、それは思考の対象である、

dicebatur, quod cogitatio{2}, quae est visus internus, non possit minus esse absque subjecto, ac visus, qui non datur absque oculo; 彼らは言われた、思考は、それは内なる視覚である、主体なしになおさら存在することができないこと、そして視覚は、それは目なしに存在しない。

dictum porro, quod cogitatio non possit includi loco, sicut nec visus, さらに言われた、思考は場所に閉じ込められることができないこと、そのように視覚も〔でき〕ない、

quia extravagatur paene ad limites universi, et cogitatio humana ad ea quae sunt fidei, ほとんど宇宙の境界(限界)へ向けてぶらつく(迷い出る)からである、また、人間の思考はそれに向けて、それは信仰のものである、

quare cogitatio non potest inclusa esse loco, それゆえ、思考は場所に閉じ込められることができない、

quare qui putant spiritum esse solum cogitationem absque substantia, quae subjectum, falluntur, それゆえ、霊は実体なしの単なる思考であること思っている者は、それは主体〔である〕、欺かれている、

et nesciunt prorsus quid spiritus, また、霊が何か、まったく知らない、

(2367.) cum spiritus sit substantia, et quidem subtile organica, quae subjectum est cogitationis; 霊が実体であるとき、実際に、微細な有機体〔である〕、それは思考の主体である。

spiritus ideo quoque loquitur, sicut mecum nunc per aliquot annos, fere interdiu continue quandoque, そえゆえ、霊たちもまた話す、私と〔話す〕のように、今やいくつかの年にわたって、時々、ほとんど昼間に、絶え間なく、

sicut in societate humana, viva et clara voce, quae tamen audita mihi, non vicinis seu aliis prope me; 人間の社会の中のように、生き生きとしてまたはっきりした声で、それは私に聞かれたにもかかわらず、近くの者に、すなわち、私の近くの他の者に〔聞こえ〕ない。

spiritus habent alia, quae in corpore, de quibus alibi [2355]. 霊たちは他のものを持っている、それらは身体の中の、それらについて他の個所に〔述べた〕〔2355〕。

Additum est, quod in corpore humano est spiritus qui cogitat, qui vult, qui cupit, qui vivit{3}, etc., 言い足される、人間の身体の中の霊であること、それが考える、それが意志する、それが欲する、それが生きる、等々。

quare a nullo, qui velit intelligere, negari potest, quin spiritus, quia in corpore, sit substantia, et in loco; それゆえ、だれによっても、その者は理解することを欲する、否定されることができない、むしろ霊は、身体の中に〔いる〕、実体である、また場所の中に〔いる〕。

extra hominem non est, sed in hominis corpore, tametsi cogitatio ex spiritu, extra eum exspatiatur, 人間の外にない、しかし、人間の身体の中に〔ある〕、それでも、霊からの思考は、それの外に出歩く(広がる)、

imo effectum habet in longinquum{4}, sicut loquela, lumen, visus, それどころか、効果(結果)を遠く離れたものの中に(まで)持つ、話し、光、視覚のように、

quare ea non dici potest esse in loco, sed ex spiritu, qui in loco. それゆえ、それらは場所の中にあることが言われることができない、しかし、霊から、その者は場所の中に〔いる〕。

1748, 20 Junius. 1748年6月20日。

 

(3) 訳文

霊たちが場所の中にいることについて

 

2366. 私は私の周囲にいる霊たちと話した――ある者の見解は、霊は場所の中にいることができない〔でありその理由は〕、霊であるからであり、また彼らは霊を、単なる思考として、何らかの観念も持っていない、思考の対象である何らかの実体として知覚するからである。

 彼らに、内なる視覚である思考は、主体なしになおさら存在することができない、そして視覚は目なしに存在しないことが言われた。さらに、思考は場所に閉じ込められることができない、そのように視覚もできないことが言われた。ほとんど宇宙の限界へまでも、人間の思考は信仰に属すものに向けて、さ迷い出るからである。それゆえ、思考は場所に閉じ込められることができない。それゆえ、霊は主体である実体のない単なる思考であると思っている者は欺かれており、霊とは何か、まったく知っていない。

 

2367. 霊が実体であり、実際に、微細な有機体であるとき、それは思考の主体である。そえゆえ、霊たちもまた、私と話すように、今や、数年の間、時々、ほとんど昼間に、絶え間なく、人間の社会の中でのように、生き生きとしたはっきりした声で話している。それは私に聞かれたにもかかわらず、近くの者に、すなわち、私の近くの他の者に聞こえない。霊たちは身体の中の他のものを持っている、それらについては他の個所参照〔2355番〕。