(1) 原文
3283. Loquutum de iis, quod usque in via bona sint, et sic facile adducantur ad coelum, ut angeli fiant, quod fieri usque amant, sicut nunc percipio; quod in via bona sint, exinde confirmatum, in genere quod usus ament, et quod vitam usuum habeant, non vitam{1} cupiditatum; quod, tametsi colunt barbatum propter vitae convenientiam, usque fiant angeli, quia in simplicitate, et ignorantia, sicut qui adorant sanctum quendam in hac tellure, cum hoc faciunt{2} ex simplicitate et ignorantia, cumprimis pueri et puellae, in altera vita facile perducuntur ad adorandum Dominum; aliter adulti, qui sciunt falsum esse, et phantasiis imbuti confirmant simplices sui fastus et suarum voluptatum causa, qui repraesentati quod in via mala, et immergi mundanis, corporeis et terrestribus.
@1 ms. usum
@2 ms. facit
(2) 直訳
3283. Loquutum de iis, quod usque in via bona sint, et sic facile adducantur ad coelum, ut angeli fiant, 彼らについて話された、それでも善の道の中にいること、またこのように容易に天界へ連れて来られる、天使になるために、
quod fieri usque amant, sicut nunc percipio; そのことが生ずることをやはり愛している、今、私が知覚するように。
quod in via bona sint, exinde confirmatum, in genere quod usus ament, 善の道の中にいることは、このゆえに、確信された、全般的に、役立ちを愛していること、
et quod vitam usuum habeant, non vitam{1} cupiditatum; また役立ちの生活を持っている、欲望の生活☆でなく、
☆この「生活」は手稿では「役立ち」です。
quod, tametsi colunt barbatum propter vitae convenientiam, usque fiant angeli, そのこと、たとえ彼らはあごひげのある〔者を〕礼拝しても、〔彼の〕いのち(生活)の適合することのために、それでも天使たちになる、
quia in simplicitate, et ignorantia, sicut qui adorant sanctum quendam in hac tellure, 単純と無知の中に〔いる〕からである、この地球の中で、ある聖徒を崇拝する者のように、
cum hoc faciunt{2} ex simplicitate et ignorantia, cumprimis pueri et puellae, このことを単純と無知から行なうとき、特に、少年と少女たちが、
in altera vita facile perducuntur ad adorandum Dominum; 来世の中で容易に主を崇拝することへ導かれる。
aliter adulti, qui sciunt falsum esse, et phantasiis imbuti confirmant simplices sui fastus et suarum voluptatum causa, おとなたちに異なって〔いる〕、その者は虚偽であることを知っている、また幻想に浸された(吸収した)、単純な者を確信させる、自分の高慢と自分の快楽のために、
qui repraesentati quod in via mala, et immergi mundanis, corporeis et terrestribus. その者は表象された、悪の道の中に、また世俗的なものに、形体的なものに、また地上的なものに浸されたこと。
(3) 訳文
3283. 彼らについて話された――それでも善の道の中にいる、また天使になるために、このように容易に天界へ連れて来られること、そうなることを、今、私が知覚するように、やはり愛していること。善の道の中にいることは、全般的に、役立ちを愛している、また欲望の生活☆でなく、役立ちの生活をしていることのゆえに、確信された。たとえ彼らはあごひげのある〔者を〕、〔彼の〕いのち(生活)の適合性のために礼拝しても、それでも天使たちになることは、この地球の中で、ある聖徒を崇拝する者のように、単純と無知の中に〔いる〕からである。このことを単純と無知から、特に、少年と少女たちが行なうとき、来世で容易に主を崇拝することへ導かれる。
虚偽であることを知っていて、幻想を吸収し、自分の高慢と自分の快楽のために、単純な者を確信させる、おとなたちは異なっている。その者は、悪の道の中にいること、また世俗的なものに、形体的なものに、また地上的なものに浸されたことが表象された。
☆この「生活」は原文では「役立ち」である。