(1) 原文
De homocida{1}
3219. Homocida idem qui prius [3214] ut moles nigra quasi inanimata factus, is in societatem infernalium missus ad Gehennam, sed non in medium ejus, ubi sunt adulterae faeminae, nam eae tenent medium Gehennae, quarum nefandam lasciviam sentire permissum per speciem quandam lascivae undulationibus.
@1 post caput apparet manu B. Chastanier additum vide 3214
3220. Is seu homocida quia non faemina ad latus dextrum Gehennae actus, ut ibi submergeretur; non memini an ibi submersus, sed usque ad aliquam inde distantiam, sub{1} terram penetravit, et inde versus sinistrum, ubi ii qui profunde sub terra; tunc visum quomodo in serpentinos flexus circum ad sinistrum et dextrum superius, et jam inferius flexus [est], jugiter repraesentatum sicut serpentini flexus et tortus varii, quorum tortus spirales quia aliqui{a} non possunt memorari; inde quoque influere potuit, et inde loqui, sicut auditum; ibi erat quoque in statum redactus qualis fuit cum insontem{2} veneno interfecit, qui status mecum communicatus est, ab iis qui potuerunt talia communicare, quod nunc insinuatur quod factum esset nefandum, et factum nefandorum, inducere aliquem in talem statum.
@1 J.F.I. Tafel sol
@2 J.F.I. Tafel infantem (vide indicem ad Dolus) 『索引』の「Dolus」に…in statum redactus cum insontem veneno interfecit,…とあります。
@a h.e. multi
3221. Homocida is sub terra, sibi pandere conabatur viam ut inde elaberetur, versus Gehennam pergebat, dicebant si ibi emergeret capite, quod jugiter praeferebat sicut serpens, quod tunc immedicabile esset, sed perrexit rursus sinistrorsum, et expandebat quasi planum cavernosum versus dextrum satis late, quod tamen non postea apparuit.
(2) 直訳
De homocida{1} 殺人者について
3219. Homocida idem qui prius [3214] ut moles nigra quasi inanimata factus, 同じ殺人者が、その者は前に〔述べた〕〔3214〕、黒い塊りのように、いわば生命のないもの、なった、
is in societatem infernalium missus ad Gehennam, 彼は、地獄の社会の中へ、ゲヘンナへ送られた、
sed non in medium ejus, ubi sunt adulterae faeminae, しかし、その中央ではない、そこに姦淫を犯す女たちがいる、
nam eae tenent medium Gehennae, なぜなら、彼女たちはゲヘンナの中央を占めるからである、
quarum nefandam lasciviam sentire permissum per speciem quandam lascivae undulationibus. 彼女たちの極悪な好色を感じることが許された、ある種類の好色な波のような運動によって。
3220. Is seu homocida quia non faemina ad latus dextrum Gehennae actus, ut ibi submergeretur; 彼は、すなわち、殺人者は、女ではなかったので、ゲヘンナの右側へ駆りたてられた(ago)、そこに沈められるために。
non memini an ibi submersus, sed usque ad aliquam inde distantiam, sub{1} terram penetravit, 私は思い出さない(覚えていない)、そこに沈められたかどうか、しかしそれでも、ここからいくらかの距離に、地の下に浸透した(深く内部へ進んだ、達した)、
et inde versus sinistrum, ubi ii qui profunde sub terra; またここから左へ向けて、そこに彼らが〔いた〕、その者は地の下に深いところに。
tunc visum quomodo in serpentinos flexus circum ad sinistrum et dextrum superius, et jam inferius flexus [est], その時、見られた、どのようにヘビの屈曲の中に、周囲に、左また右へ、上方へ、また今(ある時は)下方へ曲げた、
jugiter repraesentatum sicut serpentini flexus et tortus varii, 常に、ヘビのいろいろな曲げることまた曲がりくねることが表象された、
quorum tortus spirales quia aliqui{a} non possunt memorari; それらのらせん形の曲がりくねることは、いくらかの(=多くの)ものなので、私は思い出すことができない。
inde quoque influere potuit, et inde loqui, sicut auditum; ここからもまた流入することができた、またここから話すこと、そのように聞いた――
ibi erat quoque in statum redactus qualis fuit cum insontem{2} veneno interfecit, そこに彼はいた、状態の中にも戻された、罪のない者を毒で殺したとき、そのようであった、
qui status mecum communicatus est, ab iis qui potuerunt talia communicare, その状態が私に伝達された、彼らにより、その者はこのようなことを伝達することができた、
quod nunc insinuatur quod factum esset nefandum, et factum nefandorum, inducere aliquem in talem statum. 今、暗示されていること、極悪な行為であったこと、また極悪な者の行為、ある者をそのような状態の中へ導き入れること。
3221. Homocida is sub terra, sibi pandere conabatur viam ut inde elaberetur, versus Gehennam pergebat, 殺人者、彼は地の下に〔いる〕、自分自身に道を開くことを努力した、ここから滑り出るように、ゲヘンナに向けて進んだ、
dicebant si ibi emergeret capite, quod jugiter praeferebat sicut serpens, quod tunc immedicabile esset, 彼らは言った、もしそこに頭で浮かび上がったなら、そのことは常にヘビのように外観で示した(見せた)、そのことは、その時、回復できない(治療できない)ものであった、
sed perrexit rursus sinistrorsum, et expandebat quasi planum cavernosum versus dextrum satis late, しかし、再び左へ進んだ(pergo)、また広げた、いわばほら穴の面を、右に向けて十分に広く、
quod tamen non postea apparuit. そのことは、それでもその後、見られなかった。
(3) 訳文
殺人者について
3219. 前に〔述べた〕〔3214番〕同じ殺人者が、いわば生命のない黒い塊りのようになった。彼は、地獄の社会の中へ、ゲヘンナへ送られた。しかし、その中央ではない、そこには姦淫を犯す女たちがいる、なぜなら、彼女たちはゲヘンナの中央を占めるからである。彼女たちの極悪な好色を、ある種類の好色な波のような運動によって、感じることが許された。
3220. 彼は、すなわち、殺人者は、女ではなかったので、ゲヘンナの右側へ、そこに沈められるために駆りたてられた。私は、そこに沈められたかどうか、思い出せない、しかしそれでも、ここからいくらかの距離に、地の下に、またここから左へ向けて、そこに地の下の深いところに達した。その時、見られた――どのようにヘビの屈曲の中に、周囲に、左また右へ、上方へ、また今、下方へ曲げたか。常に、ヘビのいろいろな曲げることまた曲がりくねることが表象された。それらのらせん形の曲がりくねることは、多くのものなので、私は思い出すことができない。
ここからもまた流入すること、ここから話すことができ、そのように聞いた――そこに彼はいて、罪のない者を毒で殺したときのような状態にも戻された。その状態が私に、このようなことを伝達することができた者により伝達された。今、ある者をそのような状態の中へ導き入れることが極悪な行為、また極悪な者の行為であったことが暗示されている。
3221. 地の下にいるその殺人者は、ここから滑り出るために、自分自身に道を開くことを努力し、ゲヘンナに向かって進んだ。彼らは言った――もしそこで頭が上がったなら、そのことは常にヘビのような外観を示したが、そのことは、その時、回復できないものとなった。しかし、再び左へ進み、いわばほら穴の面を、右に向けて十分に広く、広げた。そのことは、それでもその後、見られなかった。