(1) 原文
De trituratoria undulatione
3218. Evigilatus, et supra caput meum sicut columna amplitudinis capitis, quae agebat sicut undulatio perforatoria, sic dum influeret, sicut ii qui intorquent se undulando crassiuscule per speciem{1} terebrationis{2}, quae primum caput quasi pertransiit, tum non ita, ad sensum, corpus, sed plantam sinistri pedis, quo pertigit, sic columnatim perterebrans, et hoc satis diu persistens; quaerebatur mente vel loquela quinam essent, dictum quod quaererent hic aliquem, qui penes me; hoc quoque mihi dictum; insinuatum quod essent ii qui in vita corporis sedulo perscrutantur cogitata aliorum{3}; sed nunc insinuatur, quod tales sint inter spiritus interiores qui animo gerunt, ut exstinguant animas aliorum, sed qui aliter ore profitentur. 1748, 21 Sept.
@1 ms. specie
@2 ms. terrebrationis
@3 ms. aliis (vide indicem ad Caput et alibi)
(2) 直訳
De trituratoria undulation 脱穀の(つき砕く)波のような運動(波動)について
3218. Evigilatus, et supra caput meum sicut columna amplitudinis capitis, 〔私は〕目覚めた、また私の頭の上方に、頭の大きさの柱のように、
quae agebat sicut undulatio perforatoria, sic dum influeret, それが穴をあける波のような運動(波動)のように働いた(行なった)、このように流入する時、
sicut ii qui intorquent se undulando crassiuscule per speciem{1} terebrationis{2}, 彼らのように、その者は自分自身を粗野に波のように変化させる、穴を開けることの種類によって、
quae primum caput quasi pertransiit, tum non ita, ad sensum, corpus, それは、最初、頭を、いわば通り抜けた、なおまた、そのように感覚に〔明らかに〕でなく、身体を〔通り抜け〕、
sed plantam sinistri pedis, quo pertigit, しかし、左足の足の裏を〔通り抜け〕、そこへ達した、
sic columnatim perterebrans, et hoc satis diu persistens; このように柱のように穴を開けている(くりぬいている)、またこのことが十分に長い間、続いている。
quaerebatur mente vel loquela quinam essent, 質問された、心であるいは話すことで、彼らがだれであったか、
dictum quod quaererent hic aliquem, qui penes me; 言われた、彼らがここにある者を捜していたこと、その者は私の面前に〔いた〕。
hoc quoque mihi dictum; このこともまた私に言われた。
insinuatum quod essent ii qui in vita corporis sedulo perscrutantur cogitata aliorum{3}; 暗示された(持ち込まれた)、彼らであったこと、その者は身体のいのちの中で他の者たちの考えた事柄を注意深く追跡する。
sed nunc insinuatur, quod tales sint inter spiritus interiores qui animo gerunt, ut exstinguant animas aliorum, しかし、今、暗示されている、このような者は内的な霊たちの間にいること、その者は~のつもりで抱く(行なう)、他の者たちの霊魂を殺す(消滅させる)ために、
sed qui aliter ore profitentur. しかし、その者は口で異なって告白(公言)する。
1748, 21 Sept. 1748年9月21日。
(3) 訳文
つき砕く波動について
3218. 〔私は〕目覚め、私の頭の上方に、頭の大きさの柱のようなものがあり、流入する時、それが穴をあける運動のように、自分自身を粗野に、波のように変化させる者のように、ある種の穴を開けることによって、行なった。それは、最初、頭を、いわば通り抜け、なおまた、そのように身体を感覚に〔明らかに〕でなく、しかし、左足の足の裏を〔通り抜け〕、そこへ達した。このように柱のように穴を開け、またこのことが十分に長い間、続いている。
彼らがだれであったか、心であるいは話すことで、質問された。彼らは私の面前に〔いた〕ある者をここで捜していた、と言われた。このこともまた私に言われた。いのちが身体の中にあったとき他の者たちの考えた事柄を注意深く追跡する者であったことが暗示された。しかし、今、このような者は、他の者たちの霊魂を殺すつもりで、内的な霊たちの間にいることが暗示されている。しかし、その者は口で異なって公言する。1748年9月21日。