原典講読『霊界体験記』 3152,3153

(1) 原文

De Infantum educatione

 

3152. Qui tenerrime amant infantes, sic ut modo{a} foetus et infantes, sint ut tenerrimae matres, ut vix queant vivere nisi in statu ubi infantum amor tener regnat, ii constituunt provinciam in viro{1} testiculorum, et inde dependentium organorum, et in muliere, cervicis uteri, ac uteri cum ovariis et singulis annexis, qui in tali provincia sunt, ii in vita dulcissima, suavissima, felicissima vivunt, ut non describi queat, modo ejus status suavitas et dulcedo. Eorum provincia est inter lumbos.

@1 J.F.I. Tafel vico ターフェルは路地(vicus)と読んでいる。

@a h.e. [si] modo [sint]

 

3153. Oppositum ejus [provinciae] est supra caput, ubi nihil nisi tale existit, quod facit hominem quasi vesanum esse, sicut [amor venereus,]{1} cum juvenes [agat] in{2} yrhet{a} inde, quod se manifestat per talia quae exstiterunt in Temerario prius dicto [3135-41, 3149-50], qui in sua adolescentia talis fuit, ut nusquam insanior alius, quod erat extremum prorsus insaniae in similia in extremis seu ultimis corporeis erumpentis; sicut notum esse potest ab iis qui insaniunt ex talibus. 1748, 14 Sept.

@1 cf. indicem ad Lascivia, ut et 3177 『索引』の「Lascivia(好色)」にSupra caput sunt quoque qui vesani sunt ex amore venero, ut apud juvenes, qui inde insaniunt, n. 3153.とあります。

@2 ms. juvenos (sic!) / in s[aevitiam](?)

@a = lasciviam (vox suecica: cf. indicem ad Lascivia)

 

(2) 直訳

De Infantum educatione 幼児の教育について

3152. Qui tenerrime amant infantes, sic ut modo{a} foetus et infantes, sint ut tenerrimae matres, 最も優しく幼児を愛する者は、このように〔もし☆〕胎児と幼児だけ〔であるなら☆〕最も優しい母のようである、

☆「注」参照。

ut vix queant vivere nisi in statu ubi infantum amor tener regnat, ほとんど生きることができないように、状態の中でないなら、そこに幼児への優しい愛が支配している、

ii constituunt provinciam in viro{1} testiculorum, et inde dependentium organorum, 彼らは睾丸の路地の(男の☆)中の領域を構成している、またここから従属する器官を、

☆原文は「男(vir)」ですが、路地も男も理解しづらいです。路地でしょう。

et in muliere, cervicis uteri, ac uteri cum ovariis et singulis annexis, また女の中で、子宮の頸部の〔領域を構成している〕、そして卵子〔=卵巣〕とともに子宮のまた連接する個々のものを、

qui in tali provincia sunt, ii in vita dulcissima, suavissima, felicissima vivunt, このような領域の中にいる者は、彼らは最も心地よい、最も快い(甘い)、最も幸福な生活を生きている、

ut non describi queat, modo ejus status suavitas et dulcedo. そのように〔しか〕述べられることができない、単に彼らの状態は甘美(快さ)と甘味(愉快)。

Eorum provincia est inter lumbos. 彼らの領域は腰の間にある。

 

3153. Oppositum ejus [provinciae] est supra caput, ubi nihil nisi tale existit, quod facit hominem quasi vesanum esse, その〔領域の〕正反対のものは頭の上方にある、そこにこのようなものでないなら何も存在しない、人間をいわば気の狂ったものであることのようにするもの、

sicut [amor venereus,]{1} cum juvenes [agat] in{2} yrhet{a} inde, 例えば〔色情の愛〕、若者のとき〔働く〕、ここからyrhet(好色)の中で、

quod se manifestat per talia quae exstiterunt in Temerario prius dicto [3135-41, 3149-50], そのことはそれ自体をこのようなものによって明らかにする、それらは前に言われた無謀さの中で存在した〔3135-41, 3149-50〕、

qui in sua adolescentia talis fuit, ut nusquam insanior alius, その者は自分の青年期でこのような者であった、他の者よりも決してさらに狂っていないような、

quod erat extremum prorsus insaniae in similia in extremis seu ultimis corporeis erumpentis; それは完全な狂気の最外部の(最大の)ものであった、同様のものの中で、身体の最外部または最終的なもので突発している。

sicut notum esse potest ab iis qui insaniunt ex talibus. そのように彼らからよく知られることができる、その者はこのようなものから狂っている。

1748, 14 Sept. 1748年9月14日。

 

(3) 訳文

幼児の教育について

 

3152. 最も優しく幼児を愛する者は、もし胎児と幼児だけがいるなら、幼児への優しい愛が支配している状態の中でないなら、ほとんど生きることができないように、このように最も優しい母のようである。彼らは睾丸の路地の(男の)、またここから従属する器官の領域を構成している。また女の中で、子宮の頸部の、そして卵巣とともに子宮のまた連接する個々のものの領域を構成している。このような領域の中にいる者は、彼らは最も心地よい、最も甘い、最も幸福な生活を送っている。そのように、彼らの状態は快さと甘美としか述べられることができない。彼らの領域は腰の間にある。

 

3153. それと正反対の領域は頭の上方にあり、そこには、いわば人間を気の狂ったものとするようなものでないなら何も存在しない。例えば、若者のとき、ここからyrhet(好色)の中で〔働く〕〔色情の愛〕である。そのことは前に言われた無謀さの中で存在したようなものによって明らかにされる〔3135-41, 3149-50番〕。その者は自分の青年期で決して他の者よりも狂っていないような者であった。それは、同様のものの中で、身体の最外部または最終的なもので突発している完全な狂気の最大のものであった。そのように、このようなものから狂っている者からよく知られることができる。1748年9月14日。

コメントを残す